1 00:00:00,000 --> 00:00:01,338 V minulých dílech... 2 00:00:01,338 --> 00:00:02,477 Nikdy bys po Ephramovi nevyjela? 3 00:00:02,477 --> 00:00:04,799 Není to můj typ. Bez urážky, 4 00:00:05,263 --> 00:00:07,320 ale dávám přednost klukům, jako je tvůj bratr. 5 00:00:07,320 --> 00:00:08,121 Bright? 6 00:00:08,121 --> 00:00:09,757 Překvapivě povrchní. 7 00:00:09,792 --> 00:00:10,708 Zvete mě na rande? 8 00:00:10,708 --> 00:00:11,619 Pokoušel jsem se o to. 9 00:00:11,654 --> 00:00:14,680 Omlouvám se. Myslím, že miluju někoho jiného. 10 00:00:14,680 --> 00:00:16,082 - Znám ho? - Ne. 11 00:00:16,082 --> 00:00:17,754 Chodili jsme spolu na střední. 12 00:00:27,613 --> 00:00:31,070 Povím ti o ptáčcích a včeličkách, 13 00:00:31,070 --> 00:00:33,263 květinách a stromech... 14 00:00:36,643 --> 00:00:37,608 Hezký hlas. 15 00:00:37,608 --> 00:00:40,133 - Skoro jako Rod Stewart. - To beru. 16 00:00:40,853 --> 00:00:42,406 Co pro tebe můžu udělat, Ephrame? 17 00:00:42,441 --> 00:00:45,053 Přišel jsem za dr. Jakem. 18 00:00:45,053 --> 00:00:46,168 Nejsem objednaný, 19 00:00:46,168 --> 00:00:48,206 ale nezabere to víc než 15 sekund. 20 00:00:48,852 --> 00:00:51,301 Žádný problém. Právě přišel. 21 00:00:51,336 --> 00:00:53,815 Jdi na vyšetřovnu 1 a já mu řeknu, že jsi tady. 22 00:00:53,815 --> 00:00:54,597 Díky. 23 00:01:04,334 --> 00:01:05,365 Ephram Brown. 24 00:01:05,810 --> 00:01:09,210 To je tady asi rozšířené příjmení. 25 00:01:10,468 --> 00:01:11,326 Pokud tedy...? 26 00:01:11,326 --> 00:01:12,653 Jo. Syn. 27 00:01:13,183 --> 00:01:15,342 Jsi Andyho syn? To ne? 28 00:01:15,342 --> 00:01:16,204 To jo. 29 00:01:19,661 --> 00:01:22,820 Tvůj táta je něco. Vždycky jsem k němu vzhlížel. 30 00:01:22,820 --> 00:01:26,267 Existuje 500 000 stránek s jeho jménem. 31 00:01:26,267 --> 00:01:27,064 Je jako medicínská Madonna. 32 00:01:27,064 --> 00:01:28,991 Vyřídím mu to. 33 00:01:29,731 --> 00:01:30,800 Tak co tě sem přivádí? 34 00:01:30,800 --> 00:01:33,750 Přišel jsem se nechat vyšetřit. 35 00:01:33,750 --> 00:01:35,598 Na sexuální nemoci. 36 00:01:35,598 --> 00:01:38,210 Vyšetřete všechno, co uznáte za vhodné. 37 00:01:38,210 --> 00:01:39,842 Jistě. Uděláme to. Bez problémů. 38 00:01:40,954 --> 00:01:44,258 Jen musíš vyplnit formulář. 39 00:01:44,293 --> 00:01:47,495 Je to přehled sexuální minulosti, jestli ti to nevadí. 40 00:01:47,495 --> 00:01:48,383 Je to standardní postup. 41 00:01:48,418 --> 00:01:49,695 Jo. Ne, to je bezva. 42 00:01:49,695 --> 00:01:51,208 Tady máš. 43 00:01:51,990 --> 00:01:54,236 Tak jaký je tvůj táta? V pohodě? 44 00:01:54,236 --> 00:01:57,332 Jo, tedy on je... on je můj táta. 45 00:02:02,524 --> 00:02:04,144 Když jsem dělal rezidenta v Cedars, 46 00:02:04,144 --> 00:02:06,014 poznal jsem spoustu slavných lidí, 47 00:02:06,049 --> 00:02:08,251 a když člověk pozná jejich děti, zjistí, že jsou všemožně šílené. 48 00:02:08,251 --> 00:02:10,982 Tak jsem si myslel, že každý, kdo je tak úspěšný jako tvůj táta, 49 00:02:10,982 --> 00:02:12,691 bude nejspíše rodič na baterky, 50 00:02:12,691 --> 00:02:14,949 ale ty se zdáš být normální. - Jo, tady se píše, 51 00:02:14,949 --> 00:02:16,716 jestli jsem někdy provozoval sex ze zvířaty? 52 00:02:16,751 --> 00:02:19,009 Jo, lidi dělají divné věci. Prostě napiš ne. 53 00:02:19,610 --> 00:02:21,443 - Pokud tedy...? - Ne! 54 00:02:21,443 --> 00:02:22,920 Určitě ne. 55 00:02:22,920 --> 00:02:23,841 Je to legrační. 56 00:02:23,876 --> 00:02:26,173 Obvykle nejsem tak vzrušený. 57 00:02:27,081 --> 00:02:28,070 Léčil jsem Spielberga. 58 00:02:28,070 --> 00:02:29,647 Konvenční styk znamená? 59 00:02:29,836 --> 00:02:30,813 Styk se ženou. 60 00:02:30,933 --> 00:02:31,549 Aha. 61 00:02:31,549 --> 00:02:33,711 Ostatní rezidenti byli strašně zvědaví. 62 00:02:33,711 --> 00:02:36,051 Co si přinesl Spileberg za DVD? 63 00:02:36,051 --> 00:02:37,201 Jaké knihy četl? 64 00:02:37,201 --> 00:02:38,400 Hotovo. 65 00:02:38,435 --> 00:02:39,439 Výborně. 66 00:02:42,583 --> 00:02:43,253 Tak. 67 00:02:45,113 --> 00:02:47,988 Co se týče ochrany, 68 00:02:48,023 --> 00:02:50,716 řekněme, že by to dvakrát bylo bez ničeho 69 00:02:50,716 --> 00:02:55,296 a jednou to prasklo. 70 00:02:55,296 --> 00:02:57,855 Jaká je pravděpodobnost, že by člověk něco chytl? 71 00:02:57,855 --> 00:02:59,933 Jelikož si nepícháš drogy 72 00:02:59,933 --> 00:03:00,850 a měl jsi jen jednu partnerku, 73 00:03:00,850 --> 00:03:02,657 považuju tě za málo rizikového kandidáta. 74 00:03:02,657 --> 00:03:03,539 Fajn. 75 00:03:06,110 --> 00:03:08,014 Takže teď nejsi sexuálně aktivní? 76 00:03:08,976 --> 00:03:11,008 Ne, nejsem. 77 00:03:11,378 --> 00:03:13,626 Ale doufám, že budu, pročež jsem tady. 78 00:03:13,626 --> 00:03:15,201 To je velmi zodpovědné. 79 00:03:17,337 --> 00:03:19,272 Musím běžet, takže... 80 00:03:19,272 --> 00:03:20,072 Jistě. 81 00:03:20,953 --> 00:03:22,929 Můžeme ti ty testy udělat hned. 82 00:03:22,964 --> 00:03:25,091 Udělám celou škálu a výsledky dostaneme 83 00:03:25,092 --> 00:03:25,974 už za pár dní. 84 00:03:26,309 --> 00:03:27,559 Jako blesk. 85 00:03:42,346 --> 00:04:22,388 Epizoda 3.07 I nejlepší plány selžou / Best Laid Plans 86 00:04:33,105 --> 00:04:34,377 Jak to jde, krásko? 87 00:04:34,412 --> 00:04:37,129 Lichotek mě ušetři a zkrať objednávku. 88 00:04:37,164 --> 00:04:38,020 Až tak? 89 00:04:38,020 --> 00:04:38,888 Jo. 90 00:04:38,923 --> 00:04:40,735 Neviděla jsi dneska Andyho? 91 00:04:40,770 --> 00:04:43,263 Vlastně ne. Děje se něco? 92 00:04:43,298 --> 00:04:45,102 Ne, ne. Jen s ním potřebuju mluvit. 93 00:04:45,718 --> 00:04:48,036 A jak to jde s tím spolužákem ze střední? 94 00:04:48,889 --> 00:04:51,360 S tím, jak jsi do něj zamilovaná. 95 00:04:51,395 --> 00:04:53,560 Jo, to jde dobře. 96 00:04:53,560 --> 00:04:54,353 Jen dobře? 97 00:04:54,388 --> 00:04:57,093 Co říkal, když jsi mu to řekla? Vyšiloval? 98 00:04:57,475 --> 00:04:58,755 Ani ne. 99 00:05:02,114 --> 00:05:03,031 Kam...? Jakeu? 100 00:05:03,031 --> 00:05:04,334 Mluv se mnou. Co se stalo? 101 00:05:04,334 --> 00:05:05,514 Sem nesmíš. 102 00:05:05,514 --> 00:05:07,778 Já vím. Přísně střežená oblast. 103 00:05:07,778 --> 00:05:08,845 Tak co se děje? 104 00:05:08,880 --> 00:05:09,888 Nic se neděje. 105 00:05:09,888 --> 00:05:11,438 Ještě jsem mu to neřekla. 106 00:05:11,473 --> 00:05:12,888 Nedívej se na mě tak. 107 00:05:12,888 --> 00:05:14,331 Neměla jsem příležitost. 108 00:05:14,331 --> 00:05:15,346 Ještě nenastal vhodný okamžik. 109 00:05:15,346 --> 00:05:16,715 Ten nenastane nikdy. 110 00:05:16,715 --> 00:05:17,748 Prostě mu to musíš říct. 111 00:05:17,783 --> 00:05:19,781 Proč ti na tom tak záleží? 112 00:05:19,816 --> 00:05:23,245 Protože ztrácíš čas toužením. 113 00:05:23,856 --> 00:05:26,456 To už jsme dva a to je naprosté plýtvání energií. 114 00:05:28,724 --> 00:05:31,647 Je to komplikované. 115 00:05:31,682 --> 00:05:34,790 Je to dobrý kamarád a i když to může znít klišovitě, 116 00:05:34,790 --> 00:05:35,975 je těžké tu hranici překročit. 117 00:05:35,975 --> 00:05:37,875 Když něco řeknu a on mě nebude chtít, 118 00:05:37,875 --> 00:05:39,143 bude to trapné 119 00:05:39,143 --> 00:05:40,842 a celé přátelství se změní. 120 00:05:40,842 --> 00:05:42,600 Už se změnilo. Alespoň pro tebe. 121 00:05:42,635 --> 00:05:45,043 Nejsi k němu upřímná, 122 00:05:45,043 --> 00:05:46,488 co je to za přátelství? 123 00:05:46,488 --> 00:05:48,676 A když mu to neřekneš, 124 00:05:48,676 --> 00:05:50,489 nepřestanu s tebou flirtovat. 125 00:05:52,594 --> 00:05:53,466 Jakeu… 126 00:05:54,153 --> 00:05:55,178 Fajn. 127 00:05:55,178 --> 00:05:58,557 Vrátím se do nestřežené oblasti. 128 00:05:59,729 --> 00:06:02,329 Neboj se, Nino. Prostě to udělej. 129 00:06:06,487 --> 00:06:08,802 Poprvé to vždycky bolí, ale zlepší se to, fakt. 130 00:06:08,837 --> 00:06:10,561 Možná na to nejsem připravená. 131 00:06:10,596 --> 00:06:12,992 Zkus to ještě jednou. 132 00:06:14,097 --> 00:06:15,303 Amy, odjíždím. 133 00:06:15,303 --> 00:06:17,058 Vrátím se v pondělí. Máš babiččino číslo? 134 00:06:17,093 --> 00:06:18,930 Panebože, myslím, že mi zapadla. 135 00:06:18,965 --> 00:06:20,177 Podívám se. Podívám se. 136 00:06:20,212 --> 00:06:22,280 Jo, vidím ji. Je vlevo. Mám ti ji vyndat? 137 00:06:22,280 --> 00:06:22,941 Víte, co děláte? 138 00:06:22,941 --> 00:06:24,183 V pohodě, mami. 139 00:06:24,183 --> 00:06:25,105 Myslím, že ji mám. 140 00:06:25,105 --> 00:06:26,823 - Určitě? - Mám ji. 141 00:06:28,154 --> 00:06:30,338 Mami, nevypadá Hannah bez brýlí fajn? 142 00:06:30,749 --> 00:06:31,612 Nádherně. 143 00:06:31,612 --> 00:06:32,574 Přestaňte. 144 00:06:33,213 --> 00:06:34,665 Bavte se. 145 00:06:35,331 --> 00:06:36,778 Ahoj. Mám tě ráda. 146 00:06:37,478 --> 00:06:39,127 Teď trpíš, 147 00:06:39,127 --> 00:06:41,050 ale slibuju, že to bude stát za to. 148 00:06:42,049 --> 00:06:43,844 Jako poprvé, když sis holila nohy. 149 00:06:43,879 --> 00:06:45,888 Strašně traumatizující, ale teď už to nic není. 150 00:06:45,923 --> 00:06:47,581 Ne, je to pořád traumatizující. 151 00:06:50,801 --> 00:06:52,455 Je Bright doma? 152 00:06:53,440 --> 00:06:55,793 Dneska dělá v restauraci, myslím. Proč? 153 00:06:55,828 --> 00:06:56,729 Jen tak. 154 00:07:02,218 --> 00:07:02,980 Co je? 155 00:07:04,676 --> 00:07:06,814 Ne že bych svýho bratra nenáviděla, 156 00:07:06,814 --> 00:07:10,660 to ne, ale neměl by se ti líbit. 157 00:07:10,660 --> 00:07:11,874 Myslíš, že je mimo mou ligu. 158 00:07:11,874 --> 00:07:15,445 Ne, ale je lepší být stejně zkušená 159 00:07:15,445 --> 00:07:16,892 jako partner. 160 00:07:17,636 --> 00:07:19,075 Jak jsi se dostala daleko? 161 00:07:20,192 --> 00:07:21,048 No tak. 162 00:07:21,048 --> 00:07:23,406 Já taky nejsem zrovna nejzkušenější. Věř mi. 163 00:07:25,947 --> 00:07:29,008 Nikdy jsem kluka nepolíbila. 164 00:07:29,668 --> 00:07:30,488 Aha. 165 00:07:30,860 --> 00:07:33,314 No, Bright je na opačném konci 166 00:07:33,314 --> 00:07:35,010 žebříčku. 167 00:07:35,045 --> 00:07:37,234 Mezi někým, kdo se nikdy nelíbal, 168 00:07:37,235 --> 00:07:39,742 a někým, kdo byl s půlkou okresu, je velký rozdíl. 169 00:07:40,115 --> 00:07:43,027 On je jako Tiger Woods a ty hraješ minigolf. 170 00:07:43,271 --> 00:07:45,615 Akorát jsem nikdy ani nedržela hůl. 171 00:07:48,263 --> 00:07:50,244 Nejde ani tak o to, kam ses dostala. 172 00:07:50,244 --> 00:07:53,011 Spíš o přístup. 173 00:07:53,011 --> 00:07:57,703 S Ephramem to bereme velmi vážně. 174 00:07:57,703 --> 00:07:58,936 V pohodě se o tom bavíme. 175 00:07:58,936 --> 00:08:00,585 Bright nebere vážně vůbec nic. 176 00:08:00,585 --> 00:08:02,557 Opravdu chceš dostat první pusu od někoho takového? 177 00:08:03,206 --> 00:08:04,688 Možná. 178 00:08:04,723 --> 00:08:06,321 Hannah, ne. 179 00:08:06,721 --> 00:08:08,983 Bože, zapomeň na mého bratra a já slibuju, 180 00:08:09,018 --> 00:08:11,743 že ti najdu někoho lepšího. 181 00:08:11,743 --> 00:08:14,436 A kromě toho s těmi novými kontaktními čočkami 182 00:08:14,436 --> 00:08:16,296 to ani nebude třeba. 183 00:08:16,331 --> 00:08:17,782 Dobře. 184 00:08:19,932 --> 00:08:21,717 Tak kdy se vrátí? 185 00:08:33,473 --> 00:08:35,060 Jsme sami? 186 00:08:35,095 --> 00:08:37,544 Pokud mluvíte o dr. Abbottovi, tak ten odešel před půl hodinou, 187 00:08:37,544 --> 00:08:39,465 pokud vám tedy nejde o Loisu. 188 00:08:40,032 --> 00:08:43,130 Loisa je tvrdý oříšek, ale myslím, že bych ji rozlouskl. 189 00:08:43,731 --> 00:08:46,574 Jenom jsem chtěl s vámi něco probrat. 190 00:08:46,574 --> 00:08:47,717 Jak se má Edna? 191 00:08:48,054 --> 00:08:51,076 Dobře. Má se dobře. 192 00:08:51,076 --> 00:08:53,091 Už vám udělala svůj pověstný kořeněný mošt? 193 00:08:53,126 --> 00:08:55,361 Nemohu říct, že bych měl mošt. Ne. 194 00:08:55,361 --> 00:08:56,731 To máte smůlu. Je neskutečný. 195 00:08:56,766 --> 00:08:58,466 Sama ta koření mele. 196 00:08:59,616 --> 00:09:02,916 Dnes za mnou přišel maturant 197 00:09:02,916 --> 00:09:05,841 kvůli testům na pohlavně přenosné nemoci. 198 00:09:05,841 --> 00:09:06,608 Aha. 199 00:09:07,571 --> 00:09:11,319 A v LA je to určitě jiné. 200 00:09:11,319 --> 00:09:13,020 Jenom mě zajímá, jak to chodí tady v Everwoodu. 201 00:09:13,020 --> 00:09:14,825 Dáváte jim beze všeho antikoncepci? 202 00:09:14,825 --> 00:09:16,641 Je to na vás, doktore. Zařiďte se, jak je libo. 203 00:09:16,641 --> 00:09:18,799 Ale ten kluk není plnoletý. 204 00:09:18,799 --> 00:09:20,720 Oznamujete to rodiči? 205 00:09:21,788 --> 00:09:23,201 Rodiči nebo rodičům? 206 00:09:25,083 --> 00:09:27,834 Myslím, že ho vychovává pouze otec. 207 00:09:31,194 --> 00:09:34,693 V tom případě bych si s ním promluvil, 208 00:09:35,008 --> 00:09:36,233 ujistil se, 209 00:09:37,054 --> 00:09:39,723 že se chrání, a pokud by se v testech ukázalo něco neobvyklého… 210 00:09:39,723 --> 00:09:42,078 Ne, nemyslím, že o to tady půjde. 211 00:09:42,078 --> 00:09:45,400 Podstupuje to jako prevenci. 212 00:09:47,255 --> 00:09:48,222 Aha. 213 00:09:49,127 --> 00:09:51,895 Tak jste z obliga. 214 00:09:51,895 --> 00:09:53,290 Dobře. 215 00:09:54,907 --> 00:09:56,557 Chtěl jsem postupovat správně. 216 00:09:56,557 --> 00:09:58,764 Nechci udělat další začátečnickou chybu. 217 00:09:59,910 --> 00:10:00,749 Díky, Andy. 218 00:10:14,337 --> 00:10:15,225 Už jdu. 219 00:10:21,107 --> 00:10:23,059 Dr. Brown. Pojďte dál. 220 00:10:23,094 --> 00:10:24,661 Dokonalé načasování. 221 00:10:25,037 --> 00:10:28,398 Debře Wingerová právě diagnostikovali maligní nádor. 222 00:10:28,398 --> 00:10:30,201 Na plotně zbyly ještě 223 00:10:30,201 --> 00:10:31,782 nějaké těstoviny se sýrem. 224 00:10:31,782 --> 00:10:33,019 Ne, díky. Právě jsem jedl. 225 00:10:33,750 --> 00:10:34,951 Jako doma. 226 00:10:36,443 --> 00:10:37,519 Harolde, poslouchejte. 227 00:10:37,519 --> 00:10:39,298 Musím říct, že to staromládenectví 228 00:10:39,298 --> 00:10:40,863 není nesnesitelné. 229 00:10:40,898 --> 00:10:44,705 Víte, že mám v dřezu neumyté nádobí? 230 00:10:44,977 --> 00:10:46,380 Neumyté. 231 00:10:46,380 --> 00:10:48,908 Máte tušení, co je to za svobodu? 232 00:10:48,908 --> 00:10:50,606 Ephram a Amy spolu budou spát. 233 00:10:53,081 --> 00:10:53,954 Cože? 234 00:10:53,989 --> 00:10:56,115 Jake za mnou přišel po práci. 235 00:10:56,115 --> 00:10:59,100 Ephram se k němu přišel nechat 236 00:10:59,100 --> 00:11:01,239 preventivně vyšetřit, než... 237 00:11:01,274 --> 00:11:02,302 Než… 238 00:11:02,337 --> 00:11:04,040 Předpokládám, že se to ještě nestalo, 239 00:11:04,040 --> 00:11:05,201 alespoň takový dojem získal. 240 00:11:06,254 --> 00:11:08,452 Řekl vám to Jake. 241 00:11:08,452 --> 00:11:09,789 Nepřímo, ano. 242 00:11:09,789 --> 00:11:12,818 A té ironie jsem si samozřejmě všiml. 243 00:11:12,818 --> 00:11:14,941 Vzbudilo to ve mě vinu za Amy loni. 244 00:11:15,582 --> 00:11:18,083 Ale to není důležité. Jde o to, že... 245 00:11:18,083 --> 00:11:20,095 Jde o to, že se spolu budou spát. 246 00:11:20,372 --> 00:11:21,376 Vypadá to tak. 247 00:11:21,376 --> 00:11:24,151 Ale jak? Jak k tomu došlo? 248 00:11:24,151 --> 00:11:25,422 Jsou to maturanti. 249 00:11:25,422 --> 00:11:26,955 Příští rok půjdou na vysokou, 250 00:11:26,955 --> 00:11:28,180 není to tak neobvyklé. 251 00:11:28,180 --> 00:11:30,457 Ephram už sex měl a je nejspíše více než připravený. 252 00:11:30,457 --> 00:11:31,605 Myslíte, že na ni tlačí? 253 00:11:31,605 --> 00:11:33,555 Ne, to si nemyslím a vy také ne. 254 00:11:35,436 --> 00:11:37,988 Já myslím, že ještě jednou uvidím své makorony se sýrem. 255 00:11:37,988 --> 00:11:38,816 To si myslím. 256 00:11:38,816 --> 00:11:42,651 Co se stalo s držením za ruce? 257 00:11:42,651 --> 00:11:46,046 Cudným polibkem na tvář pod dohledem gardedámy? 258 00:11:46,046 --> 00:11:48,345 Nevím, Harolde, asi už to vyšlo z módy. 259 00:11:48,345 --> 00:11:51,818 A vy mu klidně postavíte odzvučenou garáž. 260 00:11:51,818 --> 00:11:54,524 To už jim rovnou postavte vlastní motel. 261 00:11:54,524 --> 00:11:55,431 Uklidněte se, Harolde. 262 00:11:55,431 --> 00:11:56,297 Přišel jsem sem, abychom... 263 00:11:56,297 --> 00:11:58,286 Neříkejte mi, abych se uklidnil. 264 00:11:58,286 --> 00:11:59,614 Mou dceru se chystá zbavit panenství 265 00:11:59,614 --> 00:12:00,961 místní Sperminátor. 266 00:12:00,961 --> 00:12:02,308 A já mám být v klidu? 267 00:12:02,308 --> 00:12:03,546 Nechápete to. 268 00:12:03,546 --> 00:12:05,432 Samozřejmě, že to chápu. Ephram je můj syn. 269 00:12:05,432 --> 00:12:07,031 Mám z toho stejný pocit jako vy. 270 00:12:07,031 --> 00:12:10,190 To nemáte. S chlapci je to jiné. 271 00:12:10,599 --> 00:12:12,840 Loni jsem měl rozhovor s Brightem. 272 00:12:12,840 --> 00:12:15,723 Trval 15 minut a potom jsem na to nikdy znovu nepomyslel. 273 00:12:16,060 --> 00:12:17,471 Amy… 274 00:12:19,385 --> 00:12:22,664 Amy je má holčička. Je to jiné, Andy. 275 00:12:22,664 --> 00:12:24,039 Uvidíte za 10 let, 276 00:12:24,039 --> 00:12:26,182 až povedete ten rozhovor s Delií. 277 00:12:26,182 --> 00:12:27,512 Vzpomeňte si na mě. 278 00:12:27,547 --> 00:12:28,312 Máte pravdu. 279 00:12:30,014 --> 00:12:32,440 Nic bych si z toho nedělal, 280 00:12:33,718 --> 00:12:35,608 kdyby se loni nesemlelo to s... 281 00:12:35,643 --> 00:12:37,264 S Madison. Já vím. 282 00:12:37,264 --> 00:12:38,612 Promluvím si s ním. 283 00:12:38,612 --> 00:12:43,641 Možná ho dokážu přesvědčit, aby to odložili. 284 00:12:44,487 --> 00:12:48,127 A já si promluvím s Amy. Třeba to dokážu já. 285 00:12:49,149 --> 00:12:50,112 Bože, 286 00:12:50,822 --> 00:12:53,385 Rose je na celý víkend pryč 287 00:12:53,385 --> 00:12:54,665 na návštěvě své ubohé matky. 288 00:12:54,665 --> 00:12:56,194 Myslíte, že to počká do pondělí? 289 00:12:56,229 --> 00:12:59,289 My můžeme počkat. Otázka je, zda počkají oni. 290 00:13:00,069 --> 00:13:02,094 Vítejte do staromládenectví, Harolde. 291 00:13:04,598 --> 00:13:05,162 Andy? 293 00:13:07,118 --> 00:13:08,903 Víte, co mu řeknete? 294 00:13:10,635 --> 00:13:12,579 Ne. A vy? 295 00:13:14,426 --> 00:13:16,168 Nemám tušení. 296 00:13:29,057 --> 00:13:30,438 Vyrušuju tě od něčeho? 297 00:13:30,473 --> 00:13:31,750 Už ne. Co je? 298 00:13:31,785 --> 00:13:33,788 Chci si s tebou promluvit o sexu. 299 00:13:35,708 --> 00:13:38,200 Nevím, kolik jsi toho vykouřil v šedesátejch, 300 00:13:38,200 --> 00:13:40,235 ale už jsme o tom mluvili loni. 301 00:13:40,235 --> 00:13:40,979 Já vím. 302 00:13:42,608 --> 00:13:44,791 Budeme se o tom bavit u každé holky, dokud se neožením? 303 00:13:44,791 --> 00:13:47,302 Doufejme, že teď to bude naposledy. Ale tentokrát to bude trochu jiné. 304 00:13:47,302 --> 00:13:49,671 Tentokrát ti řeknu, že si nemyslím, že bys měl… 305 00:13:50,585 --> 00:13:51,953 ...spát... 306 00:13:52,165 --> 00:13:53,283 ...s Amy. 307 00:13:54,067 --> 00:13:56,000 Měla to být souvislá věta. 308 00:13:55,919 --> 00:13:57,395 Zakazuješ mi to? 309 00:13:57,395 --> 00:14:00,470 Nad tvými rozhodnutími samozřejmě nemám kontrolu, 310 00:14:00,470 --> 00:14:03,672 ale ocenil bych, kdybys mě vyslechl. 311 00:14:05,205 --> 00:14:07,141 Vím, že jste zamilovaní, 312 00:14:07,141 --> 00:14:09,267 a vím, že je ten cit velmi silný. 313 00:14:09,267 --> 00:14:12,003 Chtěl bys posunout vztah kupředu, 314 00:14:12,003 --> 00:14:13,876 ale rád bych, abys pomyslel na to, 315 00:14:13,876 --> 00:14:16,556 jaké to pro tebe bylo loni s Madison. 316 00:14:17,147 --> 00:14:19,163 Jak víš, že jsem spal s Madison? 317 00:14:20,880 --> 00:14:23,357 Protože v jedné chvíli se ten vztah prohloubil. 318 00:14:24,234 --> 00:14:25,909 Změnil ses. 319 00:14:26,315 --> 00:14:29,587 Ty ses změnil a mně to neuniklo. 320 00:14:31,476 --> 00:14:37,268 A chtěl bych, aby ses zamyslel, jak ses po tom cítil, 321 00:14:37,435 --> 00:14:39,588 a vynásobil ty pocity tisícem. 322 00:14:40,010 --> 00:14:42,497 Takové to bude pro Amy. 323 00:14:42,532 --> 00:14:44,620 Jo, chápu, a kdybych si nemyslel, 324 00:14:44,620 --> 00:14:47,008 že je to nadlouho, asi bych souhlasil. 325 00:14:47,008 --> 00:14:49,131 O to jde. Je to nadlouho. 326 00:14:49,918 --> 00:14:51,398 Vidím to. 327 00:14:51,986 --> 00:14:54,718 A proto si můžete dopřát čas. 328 00:14:55,798 --> 00:14:58,511 Jak jste teď na tom? 329 00:14:58,511 --> 00:15:01,217 Skvěle. Lépe jsme na tom nikdy nebyli. 330 00:15:01,217 --> 00:15:04,097 Sex to změní. 331 00:15:04,303 --> 00:15:05,937 Navždy. 332 00:15:06,741 --> 00:15:10,554 Celou dynamiku vztahu. 333 00:15:10,554 --> 00:15:12,166 Tak dlouho jste usilovali 334 00:15:12,166 --> 00:15:16,887 o to být spolu a být šťastní. 335 00:15:18,614 --> 00:15:20,117 Jsi ochoten to riskovat? 336 00:15:22,165 --> 00:15:23,344 Ne, když to podáš takhle. 337 00:15:23,344 --> 00:15:26,852 Já vím, že sex má v sobě příchuť odměny, 338 00:15:26,852 --> 00:15:29,185 zvlášť v tvém věku, a chápu to. 339 00:15:29,411 --> 00:15:33,328 Jen tě prosím, abyste si dopřáli na čas. 340 00:15:33,328 --> 00:15:39,866 Chtěl bych, abyste si užili tu cestu k tomu. 341 00:15:41,203 --> 00:15:42,516 Stojí to za to. 342 00:15:45,178 --> 00:15:46,506 - Působivý. - Jo? 343 00:15:46,506 --> 00:15:49,112 Jo, jeden z těch lepších. 344 00:15:49,397 --> 00:15:51,989 Ještě na to nepřišlo, 345 00:15:51,989 --> 00:15:55,045 ale jestli přijde, budu to brát v úvahu. 346 00:16:05,682 --> 00:16:06,990 Zeleninu? 347 00:16:08,423 --> 00:16:09,952 Co to má být? 348 00:16:09,952 --> 00:16:13,611 Čajový dýchánek. Uchutnej. Úžasné. 349 00:16:13,611 --> 00:16:14,379 Ne, díky. 350 00:16:14,379 --> 00:16:17,864 Uvědomuješ si, že naposledy jsme měli čajový dýchánek, když mi byly čtyři? 351 00:16:18,460 --> 00:16:20,638 Ano. Ano. 352 00:16:21,238 --> 00:16:23,109 A pamatuješ na ty dýchánky? 353 00:16:23,247 --> 00:16:26,937 Jak jsme pekli ty malé sušenky? 354 00:16:26,937 --> 00:16:28,694 Byly lahodné, že? 355 00:16:28,694 --> 00:16:30,335 Jo. 356 00:16:30,931 --> 00:16:35,996 Ano, ale pamatuješ, jak když jsme je vyndali dříve, 357 00:16:37,401 --> 00:16:38,913 nebyly hotové? 358 00:16:40,608 --> 00:16:44,925 Protože, zlato, ještě nebyl jejich čas. 359 00:16:49,739 --> 00:16:51,851 Mluvím o sexu, Amy. 360 00:16:51,851 --> 00:16:54,003 Vím, že jste o tom s Ephramem mluvili. 361 00:16:54,003 --> 00:16:56,797 Cože? Ne. Nemluvili. 362 00:16:56,797 --> 00:16:58,514 - Samozřejmě, že ano. - Nemluvili, tati. 363 00:16:58,514 --> 00:17:01,531 Měli bychom být schopni o tom vést upřímnou rozmluvu 364 00:17:01,531 --> 00:17:04,452 bez zbytečné nervozity. 365 00:17:04,452 --> 00:17:05,840 Jsem super táta. 366 00:17:06,216 --> 00:17:08,143 Nemůžeš říkat, že jsi super. 367 00:17:08,143 --> 00:17:10,579 To svědčí o opaku. 368 00:17:11,978 --> 00:17:12,988 Už se vrátila máma? 369 00:17:12,988 --> 00:17:16,758 Nepotřebujeme tvou matku. Tu máš, vem si buchtu. 370 00:17:16,990 --> 00:17:17,596 Poslouchej. 371 00:17:17,596 --> 00:17:18,388 - Tati… - Jen... 372 00:17:20,616 --> 00:17:22,454 Vím, že už s Ephramem nejste děti. 373 00:17:22,454 --> 00:17:26,365 Jste teenageři a v tělech vám bouří hormony. 374 00:17:26,365 --> 00:17:28,251 Proč byste nemysleli na sex? 375 00:17:29,275 --> 00:17:33,072 Nejde o to, že na to nemyslím, jen... 376 00:17:33,072 --> 00:17:34,622 Je to přirozené, zlato. 377 00:17:34,657 --> 00:17:36,312 Média vás při každé příležitosti bombardují 378 00:17:36,312 --> 00:17:38,279 svůdnými obrázky. Filmy, televize, 379 00:17:39,931 --> 00:17:42,419 nemluvě o reklamách na spodní prádlo, 380 00:17:42,419 --> 00:17:45,066 které toho pro fantazii moc nenechávají. 381 00:17:45,444 --> 00:17:49,377 A jsem si jist, že spousta vašich vrstevníků to i zkouší. 382 00:17:49,671 --> 00:17:50,577 Jo, některý. 383 00:17:50,577 --> 00:17:51,421 Spousta. 384 00:17:52,377 --> 00:17:57,522 A předpokládám, že pořád bereš prášky? 385 00:17:57,522 --> 00:18:00,644 Ano, ale jenom proto, že mi teta Linda řekla, 386 00:18:00,644 --> 00:18:03,128 že to není dobré přerušovat. 387 00:18:06,697 --> 00:18:14,272 Nebo jsem je možná podvědomě dál brala kvůli Ephramovi. 388 00:18:15,904 --> 00:18:17,642 Nejspíše. 389 00:18:18,801 --> 00:18:23,972 Chtěla jsi, aby tvé poprvé bylo s někým, 390 00:18:24,463 --> 00:18:26,721 koho miluješ a je ti s ním dobře. 391 00:18:26,721 --> 00:18:28,162 Ano, to je pravda. 392 00:18:29,449 --> 00:18:31,599 Vidíš, rozumím těmhle věcem. 393 00:18:31,599 --> 00:18:32,873 Možná máš pravdu. 394 00:18:33,801 --> 00:18:38,328 Možná jsem se hovoru o tom s Ephramem vyhýbala, protože... 395 00:18:38,328 --> 00:18:43,261 Já nevím, bojím se svý sexuality. 396 00:18:45,069 --> 00:18:47,125 Ne. Co to má být? Ty... 397 00:18:47,384 --> 00:18:48,542 Udeřil jsi hřebíček na hlavičku. 398 00:18:48,542 --> 00:18:50,327 Jsem k tomu blíže, než jsem si myslela. 399 00:18:50,327 --> 00:18:53,078 Možná je na čase, abych si o tom s Ephramem promluvila. 400 00:18:53,078 --> 00:18:55,717 Počkej, vy jste o tom skutečně...? 401 00:18:55,717 --> 00:18:56,981 To je úžasný, tati. 402 00:18:57,016 --> 00:18:58,474 Spoustu jsi mi toho ujasnil. 403 00:18:58,474 --> 00:19:00,839 A měl jsi pravdu, nepotřebovali jsme k tomu mámu. 404 00:19:11,756 --> 00:19:14,212 Hannah. Otvíráme až v 17:30. 405 00:19:14,212 --> 00:19:16,303 Jo, já vím, nepřišla jsem se najíst. 406 00:19:16,338 --> 00:19:19,431 Nevím, jestli jsem ti to říkala nebo ne, ale bydlím u Niny, 407 00:19:19,466 --> 00:19:22,550 takže má dalšího strávníka na krku, když jsem tam, 408 00:19:22,585 --> 00:19:24,833 a už tak to má těžké, takže mě napadlo, 409 00:19:24,833 --> 00:19:26,284 že bych jí možná mohla pomoct, 410 00:19:26,319 --> 00:19:28,734 a vím, že je ti tu líbí, takže... 411 00:19:28,734 --> 00:19:29,661 Hledáš práci? 412 00:19:29,661 --> 00:19:30,629 Jo. 413 00:19:32,284 --> 00:19:33,864 Není ti něco? Nemáš něco v oku? 414 00:19:33,864 --> 00:19:37,835 Ne. No, technicky vzato ano. Mám problém s mrkáním. 415 00:19:37,835 --> 00:19:43,949 Vedoucí tu teď není a já končím, takže... 416 00:19:44,392 --> 00:19:45,432 Dobře. 417 00:19:45,467 --> 00:19:47,797 Ale můžu ti dát formulář, jestli chvilku vydržíš. 418 00:19:47,797 --> 00:19:48,847 Ještě musím něco dodělat. 419 00:19:48,847 --> 00:19:49,934 Jasně, počkám. 420 00:19:49,934 --> 00:19:50,964 Fajn. 421 00:19:53,237 --> 00:19:56,520 Jsi v tom dobrý. A rychlý. 422 00:19:56,520 --> 00:19:59,253 Už o tom ani nepřemýšlím. Přejde ti to do krve, víš. 423 00:19:59,444 --> 00:20:01,613 Jsi přirozený talent. 424 00:20:01,613 --> 00:20:03,417 Velmi koordinovaný a tak. 425 00:20:04,448 --> 00:20:06,264 Chceš pomoct s místní hantýrkou, 426 00:20:06,264 --> 00:20:08,504 abys mohla při pohovoru působit profesionálním dojmem? 427 00:20:08,856 --> 00:20:09,280 Jasně. 428 00:20:09,280 --> 00:20:10,212 Tomu, co teď dělám... 430 00:20:10,929 --> 00:20:12,576 ...se říká svatba kučepů. 431 00:20:13,338 --> 00:20:15,370 Protože dáváš dohromady dva kečupy? 432 00:20:15,370 --> 00:20:19,298 Přesně. Pane Heinzi berete si 433 00:20:19,298 --> 00:20:23,412 Rajčatový protlak za zákonitou manželku? Ano. 434 00:20:25,458 --> 00:20:27,082 Skoro incestní, co? 435 00:20:28,452 --> 00:20:29,425 Oba jsou kečupy. 436 00:20:29,836 --> 00:20:31,762 Zůstává to v rodině. 437 00:20:32,036 --> 00:20:33,723 Promiň, to bylo hloupý. 438 00:20:33,723 --> 00:20:35,682 Ne. Ne, chápu to. Chvíli mi to trvalo. 439 00:20:35,682 --> 00:20:36,898 Líbí se mi to. Zvrácený. 440 00:20:37,713 --> 00:20:38,561 - Díky. - Jo... 441 00:20:38,561 --> 00:20:41,256 Máš v sobě tu Ephramovo chytrost. 442 00:20:43,196 --> 00:20:45,124 Co máš teď v plánu? 443 00:20:45,704 --> 00:20:46,504 Teď? 444 00:20:46,504 --> 00:20:50,412 Protože já mám padla. 445 00:20:51,429 --> 00:20:53,481 Co takhle skočit do kina? Chceš jít? 446 00:20:53,835 --> 00:20:55,725 Jo, jo. Určitě chci. Jasně. 447 00:20:55,725 --> 00:20:57,045 Tak pojďme. 448 00:20:57,080 --> 00:20:57,753 Dobře. 449 00:20:58,583 --> 00:20:59,682 Počkej moment. 450 00:20:59,682 --> 00:21:01,039 Chtěla jsi formulář, že? 451 00:21:01,039 --> 00:21:02,076 Jasně, ano. 452 00:21:02,076 --> 00:21:03,111 Vteřinku. 453 00:21:09,316 --> 00:21:11,484 Haló? Andy? 454 00:21:11,484 --> 00:21:14,453 Nina, má milovaná sousedka. 455 00:21:14,488 --> 00:21:16,581 Víš, na koho koukáš? 456 00:21:16,616 --> 00:21:20,302 Koukáš na sakra dobrého otce. 457 00:21:20,302 --> 00:21:21,077 Vážně? 459 00:21:21,853 --> 00:21:25,180 Moc hezky jsme si ráno popovídali s Ephramem 460 00:21:25,215 --> 00:21:28,811 a musím říct, že jsem byl extrémně úspěšný. 461 00:21:28,811 --> 00:21:30,884 To zní jako dobrý důvod si večer vyrazit, 462 00:21:30,884 --> 00:21:31,902 pročež jsem přišla. 464 00:21:32,445 --> 00:21:35,480 No, mám na večer hlídání. Sama se nabídla. 465 00:21:35,480 --> 00:21:37,894 Myslím, že si jen chtěla odpočinout od kluka, 466 00:21:37,894 --> 00:21:39,820 ale slyšela jsem o té nové restauraci. 467 00:21:39,855 --> 00:21:42,253 Znělo to fakt dobře. Mají tam ochutnávky. 468 00:21:42,253 --> 00:21:44,856 Velmi španělské. Bezva. Kdy vyrazíme? 469 00:21:44,891 --> 00:21:48,291 Rezervovala jsem nám stůl na osmou. 470 00:21:48,291 --> 00:21:49,263 Rezervace? 471 00:21:49,613 --> 00:21:51,493 Jo. 472 00:21:51,493 --> 00:21:53,501 Páni, ten výraz jsem přes rok neslyšel. 473 00:21:53,536 --> 00:21:54,908 Musí tam být nával. 474 00:21:54,908 --> 00:21:56,769 Jo, no, jsou noví. 475 00:21:56,804 --> 00:21:59,925 Takže se zastavím kolem půl osmé? 476 00:22:00,151 --> 00:22:01,311 Jo, výborně. 477 00:22:01,346 --> 00:22:03,221 Tak se uvidíme pak. 478 00:22:04,399 --> 00:22:07,957 Dneska jsem měla zajímavý rozhovor s tátou. 479 00:22:08,361 --> 00:22:09,200 Jo? 480 00:22:09,200 --> 00:22:10,798 Jo, zdá se, že si myslí, že spolu spíme. 481 00:22:11,140 --> 00:22:12,594 Nebo o tom alespoň přemýšlíme. 482 00:22:12,594 --> 00:22:13,864 To je nějaký divný. 483 00:22:13,864 --> 00:22:16,099 Tentýž rozhovor jsem měl dneska s tátou i já. 484 00:22:16,099 --> 00:22:18,729 Vážně? Něco asi bude ve vzduchu. 485 00:22:19,448 --> 00:22:21,576 Kdy přesně jste spolu mluvili? 486 00:22:21,611 --> 00:22:22,679 Před pár hodinami. 487 00:22:22,714 --> 00:22:24,954 Divné je, že předpokládal, 488 00:22:24,954 --> 00:22:27,633 že na to myslíme, což jsem vlastně nemyslela, 489 00:22:27,633 --> 00:22:31,533 ale přiměl mě k myšlence, že bychom možná měli. 490 00:22:33,378 --> 00:22:34,558 Edna. 491 00:22:34,558 --> 00:22:36,667 Já mluvím o sexu a ty o mojí babičce? 492 00:22:37,013 --> 00:22:41,370 O nic nejde, tak nevyšiluj. 493 00:22:41,370 --> 00:22:45,373 Šel jsem tuhle za dr.Jakem 494 00:22:45,373 --> 00:22:47,725 na běžnou prohlídku 495 00:22:47,725 --> 00:22:51,587 a rozhodl jsem se, že bych se měl nechat vyšetřit. 496 00:22:51,587 --> 00:22:55,469 Edna musela vidět mou kartu a řekla to našim tátům, 497 00:22:55,469 --> 00:22:57,638 pročež ty rozhovory. 498 00:22:57,638 --> 00:23:00,297 Počkej, ty ses nechal vyšetřit na HIV a tak? 499 00:23:00,332 --> 00:23:03,523 Jo, zdálo se to zodpovědné, tak... 500 00:23:05,182 --> 00:23:07,083 Proč jsi mi nic neřekl? 501 00:23:09,031 --> 00:23:10,049 Já nevím. 502 00:23:10,049 --> 00:23:12,856 Asi jsem měl za to, že jsou to mý testy 503 00:23:12,856 --> 00:23:14,934 a nemají s tebou vlastně co dělat. 504 00:23:16,877 --> 00:23:18,508 Aha. 505 00:23:18,965 --> 00:23:21,158 Podstoupil jsem je kvůli tobě. 506 00:23:21,158 --> 00:23:22,670 Jenom jsem myslel, že počkám 507 00:23:22,670 --> 00:23:25,211 na čistý výsledky, než ti to řeknu. 508 00:23:25,211 --> 00:23:26,697 To je romantický. 509 00:23:26,697 --> 00:23:29,726 Některý holky dostávají kytky a já dostanu výsledky testů. 510 00:23:30,884 --> 00:23:31,752 Myslím to vážně, Ephrame, 511 00:23:31,752 --> 00:23:33,561 v tu chvíli, kdy jsem o tom začala přemýšlet, 512 00:23:33,561 --> 00:23:35,965 jsem ti o tom řekla. Asi před čtyřma minutama. 513 00:23:35,965 --> 00:23:38,128 Ale ty jsi mi o tom nejen neřekl, 514 00:23:38,128 --> 00:23:41,375 ale šel jsi k doktorovi, nechal sis vzít krev a... 515 00:23:41,375 --> 00:23:44,189 Děláš z toho větší vědu, než to je. 516 00:23:44,189 --> 00:23:45,969 Myslíš testy nebo sex? 517 00:23:45,969 --> 00:23:47,260 Ani jedno. Obojí. 518 00:23:47,591 --> 00:23:49,901 Nemusí to být tak obrovský. 519 00:23:50,419 --> 00:23:53,824 Jasně, protože ty jsi takový sexuální šampión, 520 00:23:53,824 --> 00:23:55,946 že naše poprvé pro tebe nic neznamená. 521 00:23:56,239 --> 00:23:57,837 Pro mě to ale není poprvé. 522 00:23:57,837 --> 00:23:59,085 Ale je to naše poprvé. 523 00:23:59,085 --> 00:24:00,860 A díky, že jsi mi to připomněl, 524 00:24:00,860 --> 00:24:02,934 jako by ty testy nestačily. 525 00:24:02,934 --> 00:24:03,360 Amy? 526 00:24:03,360 --> 00:24:04,487 Víš co, Ephrame? Je to jedno, 527 00:24:04,487 --> 00:24:06,561 protože jsem si uvědomila, 528 00:24:06,561 --> 00:24:09,422 že na to stejně nejsme ani náhodou připravení. 529 00:24:21,929 --> 00:24:24,223 Výborně, tati, tentokrát jsi mě málem dostal. 530 00:24:24,825 --> 00:24:25,562 O čem to mluvíš? 531 00:24:25,562 --> 00:24:27,316 Vím, že víš o těch testech, 532 00:24:27,316 --> 00:24:29,774 pročež jsi na mě spustil ty bláboly o tom, abych s Amy počkal. 533 00:24:29,774 --> 00:24:30,683 To nejsou bláboly. 534 00:24:30,683 --> 00:24:33,360 Jako bys neměl tušení, jako bys byl jen starostlivý otec. 535 00:24:33,360 --> 00:24:34,328 Dobře, veděl jsem o tom. 536 00:24:34,328 --> 00:24:36,617 Ale očividně jsi to se mnou nechtěl probrat. 537 00:24:36,617 --> 00:24:39,204 Většinou řekneš tu největší blbost, což mě naštve, 538 00:24:39,204 --> 00:24:40,413 ale jednou za čas 539 00:24:40,413 --> 00:24:42,494 řekneš něco, co dává smysl, jako dneska ráno. 540 00:24:42,494 --> 00:24:44,228 Přemýšlel jsem o tom, že dám na tvou radu. 541 00:24:44,263 --> 00:24:46,321 Že jsem věděl o těch testech, 542 00:24:46,321 --> 00:24:48,076 - na našem rozhovoru nic nemění. - Ale mění. 543 00:24:48,076 --> 00:24:50,431 Úplně mění, protože jsi nebyl upřímnej. 544 00:24:50,431 --> 00:24:52,598 Motivovaly tě podivný osobní důvody, který nechápu. 545 00:24:52,598 --> 00:24:53,702 Co nechápeš? 546 00:24:53,702 --> 00:24:56,817 Proč se staráš? Vážně. 547 00:24:56,817 --> 00:24:59,560 Proč se mě snažíš odradit od sexu? 548 00:24:59,560 --> 00:25:01,566 Kdyby to pro mě bylo poprvé, pochopil bych to, ale to není. 549 00:25:01,566 --> 00:25:04,128 Už jsem sex měl, tak proč blázníš? 550 00:25:10,846 --> 00:25:12,357 Protože... 551 00:25:14,918 --> 00:25:17,679 S tebou a Amy je to mnohem vážnější, 552 00:25:17,679 --> 00:25:18,344 - proto jsem... - Je mi to jedno. 553 00:25:18,344 --> 00:25:20,012 Zapomeň na to. 554 00:25:20,809 --> 00:25:21,605 Ahoj. 555 00:25:21,605 --> 00:25:24,044 Jestli budu chtít mít sex, budu mít sex, 556 00:25:24,044 --> 00:25:25,489 a nebudu se o tom s tebou bavit. 557 00:25:29,795 --> 00:25:31,937 Zruším rezervaci. 558 00:25:38,958 --> 00:25:39,900 Amy. 559 00:25:39,900 --> 00:25:42,723 Čau, babi. Totálně jsi mi zničila život. 560 00:25:44,611 --> 00:25:46,154 To bude legrace. 561 00:25:46,154 --> 00:25:48,229 Není to jen tvá vina. 562 00:25:48,229 --> 00:25:49,318 Ale nechápu, 563 00:25:49,318 --> 00:25:51,255 proč jsi šla za tátou místo za mnou, 564 00:25:51,255 --> 00:25:53,761 zvlášť po loňsku. 565 00:25:53,761 --> 00:25:56,157 A s čím? Točí se mi z tebe hlava, vojíne. 566 00:25:56,157 --> 00:25:59,002 Vím, že víš, že Ephram šel za dr.Jakaem kvůli testům, 567 00:25:59,002 --> 00:26:01,114 a vím, že jsi to řekla tátovi, který to řekl dr.Brownovi, 568 00:26:01,114 --> 00:26:02,625 nebo jsi to řekla dr.Brownovi, který to řekl tátovi. 569 00:26:02,625 --> 00:26:03,832 Pořadím si nejsem jistá. 570 00:26:04,594 --> 00:26:05,345 Aha. 571 00:26:05,345 --> 00:26:06,656 Podstatný je, 572 00:26:06,656 --> 00:26:08,806 že všichni v Everwoodu vědí, 573 00:26:08,806 --> 00:26:10,453 že se mnou chce Ephram spát. Až na mě. 574 00:26:10,921 --> 00:26:12,411 Takže ty jsi o těch testech nevěděla? 575 00:26:12,411 --> 00:26:13,956 - Ne! - Dobře, dobře. 576 00:26:13,956 --> 00:26:15,855 Jen si to snažím urovnat. 577 00:26:15,855 --> 00:26:18,492 Takže jsi naštvaná, že ti to Ephram neřekl? 578 00:26:18,492 --> 00:26:20,217 Jsem naštvaná, protože... 579 00:26:21,514 --> 00:26:23,934 Protože je to trapný. 580 00:26:23,934 --> 00:26:26,039 Dovádění na veřejnosti je trapné. 581 00:26:26,039 --> 00:26:27,699 To tě netrápí. 582 00:26:27,902 --> 00:26:30,659 Když na mě chceš syčet, tak buď alespoň upřímná. 583 00:26:33,501 --> 00:26:35,654 Cítím se jako idiot. 584 00:26:37,067 --> 00:26:39,013 Přesvědčovala jsem sama sebe, 585 00:26:39,013 --> 00:26:41,281 že jsme na tom s Ephramem stejně. 586 00:26:41,632 --> 00:26:43,529 Ohledně sexu a tak. 587 00:26:44,182 --> 00:26:47,413 Věděla jsem, že spal s Madison. 588 00:26:47,413 --> 00:26:49,000 Řekl mi to, ale myslela jsem, 589 00:26:49,000 --> 00:26:50,931 že když na to nebudu myslet, 590 00:26:50,931 --> 00:26:53,924 můžu předstírat, že se to nestalo. 591 00:26:54,099 --> 00:26:55,971 Co sejde na to, že se to stalo? 592 00:26:55,971 --> 00:26:59,605 Protože jak se s tím budu moct rovnat? 593 00:27:00,740 --> 00:27:01,587 Cože? 594 00:27:02,852 --> 00:27:04,941 Amy. 595 00:27:04,941 --> 00:27:07,752 Zkus být nezaujatá, babi. 596 00:27:07,752 --> 00:27:10,438 Ta holka je o čtyři roky starší než já. 597 00:27:11,465 --> 00:27:14,243 Očividně mnohem zkušenější. Tisíckrát krásnější. 598 00:27:14,243 --> 00:27:15,273 Tak pozor. 599 00:27:15,273 --> 00:27:17,519 Urážíš tu mnou oblíbenou vnučku. 600 00:27:17,791 --> 00:27:19,798 Myslím to vážně. 601 00:27:20,438 --> 00:27:24,536 Představuju si, že jsme s Ephramem 602 00:27:24,536 --> 00:27:27,565 na jedný lodi, ale to nejsme. 603 00:27:27,872 --> 00:27:28,834 Jste zamilovaní. 604 00:27:29,779 --> 00:27:31,725 To je jediná loď, co se počítá. 605 00:27:31,984 --> 00:27:33,208 Poslouchej, 606 00:27:33,208 --> 00:27:37,912 sex není něco, co se jednou naučíš jak dělat. 607 00:27:38,170 --> 00:27:42,554 S každým člověkem je to jiné a pokaždé, 608 00:27:42,554 --> 00:27:46,425 když se na tu cestu vydáš s někým novým, nahání to strach. 609 00:27:46,646 --> 00:27:49,222 Bez ohledu na to, kolikrát jsi to předtím dělala. 610 00:27:49,257 --> 00:27:50,869 Poprvé, když jsme s Irvem... 611 00:27:50,904 --> 00:27:51,792 Babi, ne. 612 00:27:52,614 --> 00:27:54,073 Promiň. 613 00:27:54,278 --> 00:27:56,638 Ale chápeš, o čem mluvím? 614 00:27:57,830 --> 00:28:01,265 Je v pořádku být vyděšená a nervózní. 615 00:28:01,619 --> 00:28:03,817 Znamená to, že je to pro tebe důležité. 616 00:28:03,852 --> 00:28:08,644 Jo, sice ti ještě úplně nevěřím, 617 00:28:09,518 --> 00:28:10,981 ale tu myšlenku oceňuju. 618 00:28:14,829 --> 00:28:16,190 Děkuju. 619 00:28:24,822 --> 00:28:25,423 Edno? 620 00:28:25,423 --> 00:28:28,072 Ještě jednou probírejte pacientovi záležitosti mimo ordinaci 621 00:28:28,072 --> 00:28:30,144 a budete žebrat o soudní ochranu. 622 00:28:32,159 --> 00:28:34,189 - Jak jste to zjistila? - Jsem Bůh. 623 00:28:34,189 --> 00:28:36,279 Jsem vševědoucí. 624 00:28:36,279 --> 00:28:37,862 Ten kluk není plnoletý, 625 00:28:37,862 --> 00:28:39,708 a abych pravdu řekl, tak byl 626 00:28:39,708 --> 00:28:40,943 dost nervózní. 627 00:28:40,943 --> 00:28:43,224 Kdybych byl jeho rodič, chtěl bych to vědět. 628 00:28:43,224 --> 00:28:44,623 To není na vás. 629 00:28:44,623 --> 00:28:47,364 - Bylo to neprofesionální. - Pokud jde o lékařské tajemství, 630 00:28:47,364 --> 00:28:49,502 ani jednou jsem nezmínil jeho jméno. 631 00:28:49,502 --> 00:28:51,969 A musím říct, že pořád nechápu, jak... 632 00:28:51,969 --> 00:28:54,334 Dávejte pozor, protože to pro váš 633 00:28:54,334 --> 00:28:56,941 titěrný kalifornský mozeček může být až příliš komplikované. 634 00:28:57,191 --> 00:29:01,666 Ephram Brown, syn dr. Browna, chodí s Amy Abbottovou, 635 00:29:01,666 --> 00:29:04,782 dcerou dr. Abbotta, který je náhodou můj syn, 636 00:29:04,782 --> 00:29:07,152 což z ní dělá mou vnučku. 637 00:29:09,553 --> 00:29:12,696 Páni, jak řecký drama. 638 00:29:12,696 --> 00:29:13,539 Přesně tak. 639 00:29:13,809 --> 00:29:16,890 Takže pokud někdy znovu uděláte něco takového, 640 00:29:16,890 --> 00:29:20,982 osobně vám vypíchnu oči. 641 00:29:24,107 --> 00:29:24,994 Edno? 642 00:29:25,210 --> 00:29:27,695 Proč jste mi nikdy neudělala kořeněný mošt? 643 00:29:30,184 --> 00:29:32,740 Jak se ti tu líbí? Chová se k tobě Nina dobře? 644 00:29:32,903 --> 00:29:36,928 Jo, Nina je skvělá. Potkala jsem spoustu milých lidí. 645 00:29:37,105 --> 00:29:40,124 Myslíš mou sestru a její neoddělitelný ocásek. 646 00:29:40,657 --> 00:29:41,393 A tebe. 647 00:29:43,701 --> 00:29:45,603 Hodně štěstí u pohovoru. 648 00:29:45,828 --> 00:29:48,396 Pokud budeš potřebovat pomoct s hantýrkou, dej mi vědět. 649 00:29:48,541 --> 00:29:49,212 Vážně? 650 00:29:49,212 --> 00:29:50,180 Jo. 652 00:29:55,051 --> 00:29:57,419 Promiň, naklonila jsem se špatně? 653 00:29:57,419 --> 00:30:02,164 Ne. Ne. To jenom, že tohle není takový večer. 654 00:30:02,344 --> 00:30:06,011 Já vím, snažím se, aby byl. 655 00:30:07,237 --> 00:30:08,988 Líbíš se mi, Brighte. 656 00:30:10,806 --> 00:30:13,417 Jo, já vím. To už mi došlo. 657 00:30:14,566 --> 00:30:17,190 Aha. 658 00:30:19,263 --> 00:30:20,070 Hele, mrzí mě to. 659 00:30:20,070 --> 00:30:22,822 Doufám, že jsem ti neublížil. Promiň. 660 00:30:22,822 --> 00:30:25,475 Ne. Ne. Ne, neublížil. To je dobrý. 661 00:30:28,911 --> 00:30:30,862 Ačkoli vlastně ano. 662 00:30:31,614 --> 00:30:32,986 Když jsi věděl, že se mi... 663 00:30:33,338 --> 00:30:35,704 Proč jsi to všechno dělal? 664 00:30:36,042 --> 00:30:37,633 Jenom jsme šli do kina, Hannah. 665 00:30:37,633 --> 00:30:39,225 Nechtěl jsem z tebe servat šaty. 666 00:30:41,113 --> 00:30:44,123 Ne. Ne. Hele, máš pravdu, 667 00:30:44,123 --> 00:30:46,179 flirtoval jsem, ale nevím proč, 668 00:30:46,179 --> 00:30:48,345 je to pro mě jako reflex a... 669 00:30:49,011 --> 00:30:49,818 A co? 670 00:30:50,877 --> 00:30:54,935 Já nevím, asi mám rád společnost. 671 00:30:55,472 --> 00:30:58,510 Jsem na tom teď bledě. 672 00:30:58,510 --> 00:31:01,417 Nemám takovej život, jakej jsem si představoval. 673 00:31:01,632 --> 00:31:04,739 Všichni kámoši odešli na vysoký a Ephram, 674 00:31:04,739 --> 00:31:07,935 je to můj nejlepší kámoš a teď spolu ani nemluvíme. 675 00:31:08,607 --> 00:31:11,024 Přišla jsi do restuarace, vzhlížela jsi ke mně 676 00:31:11,416 --> 00:31:12,745 a chovala se, 677 00:31:12,702 --> 00:31:14,699 - jako bych byl filmová hvězda. - Bože. 678 00:31:14,699 --> 00:31:16,163 Byl to fajn pocit. 679 00:31:19,191 --> 00:31:21,062 Dlouho jsem se tak necítil. 680 00:31:22,931 --> 00:31:24,859 Možná si to nezasloužíš. 681 00:31:36,873 --> 00:31:38,870 Kdykoli uděláme dva kroky vpřed, 682 00:31:38,870 --> 00:31:40,878 uděláme třicet kroků zpátky. 683 00:31:41,193 --> 00:31:45,290 Určitě to není tak zlý. Nanejvýš 29 kroků. Mrzí mě to. 684 00:31:45,646 --> 00:31:46,356 Očividně na tom nesejde. 685 00:31:46,356 --> 00:31:47,591 Udělá, co bude chtít. 686 00:31:47,591 --> 00:31:48,635 Já s tím nic nesvedu. 687 00:31:48,635 --> 00:31:50,796 Nikdy jsi s tím nemohl nic udělat. 688 00:31:50,796 --> 00:31:53,270 Určitě to byla působivá řeč, 689 00:31:53,270 --> 00:31:55,669 ale nemyslel sis, 690 00:31:55,669 --> 00:31:57,893 že je odradíš od sexu, že ne? 691 00:31:57,893 --> 00:31:59,063 Proč je to tak šílený? 692 00:31:59,098 --> 00:32:02,438 Jak jsme se dostali do bodu, kdy děti mají sex 693 00:32:02,438 --> 00:32:03,918 a my s tím máme být smíření. 694 00:32:03,918 --> 00:32:05,970 Alespoň víš, že je Ephram zodpovědný, 695 00:32:05,970 --> 00:32:08,191 a probrali jste to loni. 696 00:32:08,191 --> 00:32:10,998 Loni jsem strčil hlavu do písku. 697 00:32:12,412 --> 00:32:15,471 Tak jsem se snažil být jeho kamarád, 698 00:32:16,713 --> 00:32:19,345 že jsem mu řekl, aby se bavil. 699 00:32:19,345 --> 00:32:20,405 Představ si to. 700 00:32:20,440 --> 00:32:22,315 To není nejhorší rada. 701 00:32:22,315 --> 00:32:23,726 Věř mi, je. 702 00:32:24,844 --> 00:32:27,282 S tím kamarádským přístupem to vydrží jen tak dlouho, 703 00:32:27,282 --> 00:32:29,310 než tě dostihne rodičovství 704 00:32:30,542 --> 00:32:33,269 a začneš přemýšlet o deseti milionech věcí, co se můžou pokazit. 705 00:32:33,269 --> 00:32:34,707 Nemůžeš takhle přemýšlet. 706 00:32:34,707 --> 00:32:37,041 Můžeš, ale zblázníš se z toho. 707 00:32:37,041 --> 00:32:39,340 Kdybych se bála pokaždý, když se Sam 708 00:32:39,340 --> 00:32:40,802 bouchne na prolejzačce, že má otřes mozku, 709 00:32:40,802 --> 00:32:41,650 zcvokla bych se. 710 00:32:41,650 --> 00:32:44,472 Prolejzačky jsou dost nebezpečné. Mohl bych ti vyprávět, Nino. 711 00:32:44,472 --> 00:32:45,677 Prosím ne. 712 00:32:45,677 --> 00:32:48,080 Ale o to jde, Andy, 713 00:32:48,080 --> 00:32:50,190 nastane okamžik, kdy prostě musíš svému dítěti věřit 714 00:32:50,190 --> 00:32:52,728 a mít víru ve vesmír, že se mu nic nestane. 715 00:32:54,705 --> 00:32:59,473 Jo, no, tuhle víru já nemám. 716 00:32:59,473 --> 00:33:00,441 Já ano. 717 00:33:00,441 --> 00:33:03,435 A mám i trochu pro tebe, tak se neboj. 718 00:33:11,060 --> 00:33:13,337 Nevím, co bych si bez tebe počal, Nino. Vážně. 719 00:33:15,288 --> 00:33:16,418 Když tě vidím v těch šatech, 720 00:33:16,418 --> 00:33:18,758 nevěřím, že jsem ti pokazil večer. 721 00:33:19,111 --> 00:33:22,157 To nic. Můžu si je vzít znovu. 722 00:33:22,778 --> 00:33:24,493 Jo, ale moc ti sluší. 723 00:33:26,934 --> 00:33:28,261 Mohl jsem ti dneska dělat dohazovače, 724 00:33:28,261 --> 00:33:30,861 vsadím se, že je tam tisíc nezadaných chlapů. 725 00:33:31,701 --> 00:33:34,240 Odčiním ti to. 726 00:33:34,240 --> 00:33:35,616 Vyjdeme si jindy, ano? 727 00:33:35,616 --> 00:33:37,813 Jasně. Jindy. 728 00:33:54,798 --> 00:33:55,585 Čau, Brighte. 729 00:33:55,585 --> 00:33:58,589 Už to vím, jasný? Tak se mi to neobtěžuj nandat. 730 00:33:58,589 --> 00:34:00,384 Nemůžu se cítit hůř než teď. 731 00:34:00,384 --> 00:34:01,926 Ale, výčitky svědomí. 732 00:34:01,926 --> 00:34:04,858 Přišla jsem ti jenom říct, že vynesu koš, takže nemusíš. 733 00:34:07,369 --> 00:34:09,234 Díky. 734 00:34:12,146 --> 00:34:13,180 Tak co jsi provedl? 735 00:34:13,558 --> 00:34:14,119 Nic. 736 00:34:15,582 --> 00:34:17,450 Zase ses pohádal s tátou? 737 00:34:19,115 --> 00:34:20,058 S mámou? 738 00:34:20,688 --> 00:34:21,410 S Ephramem? 739 00:34:21,410 --> 00:34:24,455 Nebudu se o tom s tebou bavit. Jdi. 740 00:34:24,455 --> 00:34:26,059 Dobře. Fajn. Stejně pro tebe 741 00:34:26,059 --> 00:34:27,615 nemám v hlavě místo. 742 00:34:28,849 --> 00:34:29,842 Fajn. 743 00:34:30,071 --> 00:34:32,470 Ale dám ti dvousekundovou radu. 744 00:34:34,319 --> 00:34:37,346 Ne, myslím to vážně, a říká to holka, co chodila na terapii, 745 00:34:37,346 --> 00:34:41,352 jógu a brala antidepresiva, takže vím, o čem mluvím. 746 00:34:43,607 --> 00:34:46,298 Nemůžeš od sebe pořád odhánět lidi, Brighte. 747 00:34:46,832 --> 00:34:49,206 Myslíš si, že můžeš, protože si myslíš, že si 748 00:34:49,206 --> 00:34:53,046 otevřeš nový dveře, ale faktem je, že neexistujou. 749 00:34:53,696 --> 00:34:56,417 Dveří je omezený počet 750 00:34:56,603 --> 00:34:59,174 a je velmi omezený počet skvělých lidí, 751 00:34:59,174 --> 00:35:04,349 kterým na tobě záleží, tak s tím něco udělej. 752 00:35:04,349 --> 00:35:09,175 Jestli je na tebe naštvaných tisíc lidí, začni s jedním. 753 00:35:10,067 --> 00:35:13,006 A začni brzy, protože je fakt těžký ztratit blízké. 754 00:35:14,033 --> 00:35:17,781 A je ještě těžší je získat zpátky. 755 00:35:21,586 --> 00:35:22,731 A to je vše. 756 00:35:29,384 --> 00:35:31,481 Myslím, že ty šaty vrátím. 757 00:35:32,046 --> 00:35:33,322 Zlato, stalo se něco? 758 00:35:33,597 --> 00:35:35,046 Ne. Ne. V pohodě. 759 00:35:35,490 --> 00:35:37,486 Něco doma? Volala máma? 760 00:35:37,486 --> 00:35:43,186 Ne. O nic nejde. Jenom hloupé klučičí záležitosti. 761 00:35:43,186 --> 00:35:46,392 Na klučičích záležitostech není nic hloupého. 762 00:35:49,734 --> 00:35:51,454 Víš, jak se říká, 763 00:35:51,454 --> 00:35:55,858 že když se vyslovíš a riskneš to, 764 00:35:56,184 --> 00:35:59,026 jako svý srdce a tak, že to má vyjít? 765 00:35:59,939 --> 00:36:00,962 Kdo to říká? 766 00:36:01,355 --> 00:36:03,415 Filmy, Shakespeare. 767 00:36:03,415 --> 00:36:04,257 Aha. 768 00:36:04,257 --> 00:36:05,834 Není to pravda. 769 00:36:06,311 --> 00:36:08,801 Osobně mi přijde, že je to moc špatný nápad. 770 00:36:08,801 --> 00:36:12,251 Vyslovit se je hloupost. 771 00:36:13,146 --> 00:36:15,552 Takže hádám, že jsi vyjádřila své city 772 00:36:15,587 --> 00:36:17,541 a výsledek nebyl takový, v jaký jsi doufala? 773 00:36:18,962 --> 00:36:21,089 Myslela jsem, že když... 774 00:36:21,386 --> 00:36:26,030 Když si vezmu kontaktní čočky a udělám si správně vlasy, 775 00:36:27,900 --> 00:36:31,942 že budu holka, co se klukům taky líbí, 776 00:36:32,425 --> 00:36:34,210 ale já taková nejsem. 777 00:36:34,719 --> 00:36:36,477 Nikdy taková nebudu. 778 00:36:37,124 --> 00:36:39,541 A nikdy jsem mu neměla říkat, že se mi líbí. 779 00:36:39,917 --> 00:36:41,385 Komu? 780 00:36:41,385 --> 00:36:42,567 Zapomeň na to, je to jedno. 781 00:36:42,567 --> 00:36:44,957 Na tom, co jsi udělala, není nic špatného. 782 00:36:44,957 --> 00:36:46,676 Ale je, protože mě nechce 783 00:36:46,676 --> 00:36:48,467 a já teď vypadám jako idiot. 784 00:36:48,467 --> 00:36:49,688 Nevypadáš. 785 00:36:51,284 --> 00:36:54,661 Vlastně mi připadáš neskutečně odvážná. 786 00:36:55,205 --> 00:36:57,917 Vyžaduje to odvahu říct někomu, co k němu cítíš. 787 00:36:57,976 --> 00:37:01,053 A skoro nesejde na tom, jestli cítí totéž. 788 00:37:01,053 --> 00:37:03,306 Prostý fakt, že jsi měla odvahu to říct, ukazuje, 789 00:37:03,306 --> 00:37:05,036 že jsi holka, která kluka nakonec získá. 790 00:37:05,036 --> 00:37:06,825 - Ale nejsem. - Ne všechny kluky. 791 00:37:06,825 --> 00:37:08,561 Toho pravého. 792 00:37:08,823 --> 00:37:11,306 Toho, kdo ocení, jak výjimečná jsi. 793 00:37:15,584 --> 00:37:19,247 Líbilo se mi, že se mi líbil. 794 00:37:19,981 --> 00:37:22,157 Ráda jsem na něj myslela. 795 00:37:23,125 --> 00:37:25,524 Ráda jsem s myšlenkou na něj usínala. 796 00:37:25,988 --> 00:37:28,877 Falešná naděje je asi lepší než žádná, co? 797 00:37:30,525 --> 00:37:33,653 K čertu se Shakespearem. 798 00:37:34,067 --> 00:37:37,158 Jo, navrhuju, abychom přeskočily večeři a přešly rovnou k zákusku. 799 00:37:37,158 --> 00:37:38,090 Co říkáš? 800 00:37:38,674 --> 00:37:39,937 Dobrý nápad. 801 00:37:41,226 --> 00:37:43,303 Málem jsem zapomněla. 802 00:37:43,623 --> 00:37:45,120 Tohle někdo nechal za dveřmi. 803 00:37:45,120 --> 00:37:46,485 Předpokládám, že je to pro tebe. 804 00:37:49,454 --> 00:37:50,940 Kečupí děti. 805 00:37:51,477 --> 00:37:52,866 Co to znamená? 806 00:37:53,504 --> 00:37:55,535 Cena útěchy. 807 00:38:15,644 --> 00:38:17,984 Ty lívance jsou lahodné. 808 00:38:18,627 --> 00:38:20,540 Nikdy jsem vlastně lívanec nejedl. 809 00:38:20,540 --> 00:38:21,394 Poslouchejte, Browne. 810 00:38:21,429 --> 00:38:24,029 Našel jsem pár skvělých škol, 811 00:38:24,029 --> 00:38:26,623 kde přijímají v pololetí. 812 00:38:26,623 --> 00:38:29,285 Například Andover má výjimečný hudební program. 813 00:38:29,285 --> 00:38:31,156 - Nemyslím, že je to řešení. - Tak druhá možnost. 814 00:38:31,156 --> 00:38:33,756 Vymyslíme systém, 815 00:38:33,756 --> 00:38:35,433 kdy nikdy nebudou o samotě. 816 00:38:35,433 --> 00:38:38,042 Víte, že existují hlídací náramky 817 00:38:38,042 --> 00:38:39,755 určené pro lidi? 818 00:38:39,755 --> 00:38:41,875 Pro vězně propuštěné na podmínku. 819 00:38:41,875 --> 00:38:44,677 Ale ta technologie existuje. My rozhodujeme, jak ji použít. 820 00:38:48,758 --> 00:38:50,066 Je konec, že? 821 00:38:50,066 --> 00:38:52,415 Ne nutně. Jsou to teenageři. 822 00:38:52,819 --> 00:38:54,087 Je velmi dobrá šance, že ten vztah zvorají, 823 00:38:54,087 --> 00:38:56,224 ještě než se k sexu dostanou. 824 00:38:57,089 --> 00:38:58,075 Doufejme. 825 00:38:59,005 --> 00:39:00,733 Je někdo doma? 826 00:39:00,733 --> 00:39:01,713 Rose? 827 00:39:01,748 --> 00:39:02,489 Harolde? 828 00:39:02,884 --> 00:39:06,690 Díkybohu. Už mě nikdy neopouštěj. 829 00:39:06,690 --> 00:39:08,555 Taky tě ráda vidím, drahý. 830 00:39:08,812 --> 00:39:09,929 Musíme koupit zámky, Rose. 831 00:39:09,929 --> 00:39:12,127 Spoustu zámků a bezpečnostní systém, 832 00:39:12,127 --> 00:39:14,724 nejlépe něco s detektorem pohybu. 833 00:39:14,759 --> 00:39:15,759 Někdo se sem vloupal? 834 00:39:15,794 --> 00:39:16,227 Ještě ne. 835 00:39:16,227 --> 00:39:18,399 - Ahoj, Rose. Vítejte zpět. - Dr. Browne. 836 00:39:18,990 --> 00:39:20,927 Nevím, jestli máme dost jídla, 837 00:39:20,927 --> 00:39:22,268 ale můžete zůstat na večeři. 838 00:39:22,268 --> 00:39:24,598 Ne. Ne, to je dobré. Uvidíme se zítra, Harolde. 839 00:39:24,598 --> 00:39:26,251 Ano. Poslouchej, Rose. 840 00:39:26,286 --> 00:39:29,329 Nevěřila bys, co jsem měl za víkend. 841 00:39:29,774 --> 00:39:33,321 No, matka se má také dobře. 842 00:39:45,492 --> 00:39:47,570 Když půjdeme na další film, 843 00:39:47,570 --> 00:39:50,054 můžeme se další dvě hodiny vyhýbat hovoru. 844 00:39:50,411 --> 00:39:52,076 Jo, přemýšlel jsem o trojpředstavení. 845 00:39:52,076 --> 00:39:53,627 Bylo by to, jako by se tenhle týden neodehrál. 846 00:39:56,351 --> 00:39:58,380 Ne, jsem ráda, že se odehrál, Ephrame. 847 00:39:58,380 --> 00:40:01,894 Ne, jak se odehrál, jen... 848 00:40:02,835 --> 00:40:04,387 Zvol si ruku. 849 00:40:04,387 --> 00:40:05,047 Cože? 850 00:40:05,602 --> 00:40:06,433 Zvol si ruku. 851 00:40:08,201 --> 00:40:09,179 Tahle. 852 00:40:13,604 --> 00:40:17,858 Co je to? Omluvný dopis? Jak formální. 853 00:40:20,588 --> 00:40:22,217 Výsledky testů. 854 00:40:22,638 --> 00:40:26,067 Chtěl jsem, aby to bylo co nejromantičtější. 855 00:40:26,067 --> 00:40:28,738 Krásná ulice. Hvězdná noc. 856 00:40:30,714 --> 00:40:31,595 A jsi čistý. 857 00:40:31,595 --> 00:40:33,866 Jo, to nemělo být překvapení. 858 00:40:37,878 --> 00:40:45,111 Chci, abys věděla, že jestli to uděláme, 859 00:40:45,544 --> 00:40:48,573 bude to pro mě taky velká věc. 860 00:40:48,870 --> 00:40:51,880 Nebudu to brát na lehkou váhu, 861 00:40:52,066 --> 00:40:55,902 protože tě neberu na lehkou váhu. 862 00:40:58,816 --> 00:41:00,081 Já vím. 863 00:41:07,272 --> 00:41:11,919 Nechceš se kouknout, co mám v druhé ruce? 864 00:41:22,307 --> 00:41:23,814 Panebože. 865 00:41:33,378 --> 00:41:36,630 Chtěl jsem ti koupit náramek, 866 00:41:36,630 --> 00:41:40,516 ale pak jsem uviděl tohle a připomnělo mi to tebe. 867 00:41:42,398 --> 00:41:46,207 Ten kroužek je jako nekonečno. 868 00:41:46,207 --> 00:41:48,332 Tak nás vidím, takže... 869 00:41:51,122 --> 00:41:54,312 Jsem v šoku. 870 00:41:54,701 --> 00:41:57,014 Tady. Ukaž. 871 00:42:10,555 --> 00:42:12,305 Je překrásný. 872 00:42:31,408 --> 00:42:34,655 Asi je dobře, že jsem nepřestala brát antikoncepci. 873 00:42:36,878 --> 00:42:38,324 Ty ji bereš? 874 00:42:39,931 --> 00:42:40,794 Od kdy? 875 00:42:41,698 --> 00:42:44,738 Od loňska. Kvůli Tommymu. 876 00:42:47,329 --> 00:42:49,241 Ty jsi ji začala brát kvůli tomu pitomci? 877 00:42:50,002 --> 00:42:51,713 Jo. No a? 878 00:42:52,112 --> 00:42:55,339 Ale věděla jsi, že k ničemu nedojde, že jo? 879 00:42:55,774 --> 00:42:56,829 Žárlíš? 880 00:42:57,244 --> 00:42:58,486 Ne. 881 00:42:58,902 --> 00:43:00,621 Ale ano. 882 00:43:03,365 --> 00:43:04,500 Přepis: Rosemary Titulky: Juanfran 882 00:43:04,550 --> 00:43:05,958 překlad: petrSF http://everwood.kvalitne.cz