1 00:00:00,000 --> 00:00:01,338 V minulých dílech... 2 00:00:01,338 --> 00:00:02,477 Nikdy bys po Ephramovi nevyjela? 3 00:00:02,477 --> 00:00:04,799 Není to můj typ. Bez urážky, 4 00:00:05,263 --> 00:00:07,320 ale dávám přednost klukům, jako je tvůj bratr. 5 00:00:07,320 --> 00:00:08,121 Bright? 6 00:00:08,121 --> 00:00:09,757 Překvapivě povrchní. 7 00:00:09,792 --> 00:00:10,708 Zvete mě na rande? 8 00:00:10,708 --> 00:00:11,619 Pokoušel jsem se o to. 9 00:00:11,654 --> 00:00:14,680 Omlouvám se. Myslím, že miluju někoho jiného. 10 00:00:14,680 --> 00:00:16,082 - Znám ho? - Ne. 11 00:00:16,082 --> 00:00:17,754 Chodili jsme spolu na střední. 12 00:00:27,613 --> 00:00:31,070 Povím ti o ptáčcích a včeličkách, 13 00:00:31,070 --> 00:00:33,263 květinách a stromech... 14 00:00:36,643 --> 00:00:37,608 Hezký hlas. 15 00:00:37,608 --> 00:00:40,133 - Skoro jako Rod Stewart. - To beru. 16 00:00:40,853 --> 00:00:42,406 Co pro tebe můžu udělat, Ephrame? 17 00:00:42,441 --> 00:00:45,053 Přišel jsem za dr. Jakem. 18 00:00:45,053 --> 00:00:46,168 Nejsem objednaný, 19 00:00:46,168 --> 00:00:48,206 ale nezabere to víc než 15 sekund. 20 00:00:48,852 --> 00:00:51,301 Žádný problém. Právě přišel. 21 00:00:51,336 --> 00:00:53,815 Jdi na vyšetřovnu 1 a já mu řeknu, že jsi tady. 22 00:00:53,815 --> 00:00:54,597 Díky. 23 00:01:04,334 --> 00:01:05,365 Ephram Brown. 24 00:01:05,810 --> 00:01:09,210 To je tady asi rozšířené příjmení. 25 00:01:10,468 --> 00:01:11,326 Pokud tedy...? 26 00:01:11,326 --> 00:01:12,653 Jo. Syn. 27 00:01:13,183 --> 00:01:15,342 Jsi Andyho syn? To ne? 28 00:01:15,342 --> 00:01:16,204 To jo. 29 00:01:19,661 --> 00:01:22,820 Tvůj táta je něco. Vždycky jsem k němu vzhlížel. 30 00:01:22,820 --> 00:01:26,267 Existuje 500 000 stránek s jeho jménem. 31 00:01:26,267 --> 00:01:27,064 Je jako medicínská Madonna. 32 00:01:27,064 --> 00:01:28,991 Vyřídím mu to. 33 00:01:29,731 --> 00:01:30,800 Tak co tě sem přivádí? 34 00:01:30,800 --> 00:01:33,750 Přišel jsem se nechat vyšetřit. 35 00:01:33,750 --> 00:01:35,598 Na sexuální nemoci. 36 00:01:35,598 --> 00:01:38,210 Vyšetřete všechno, co uznáte za vhodné. 37 00:01:38,210 --> 00:01:39,842 Jistě. Uděláme to. Bez problémů. 38 00:01:40,954 --> 00:01:44,258 Jen musíš vyplnit formulář. 39 00:01:44,293 --> 00:01:47,495 Je to přehled sexuální minulosti, jestli ti to nevadí. 40 00:01:47,495 --> 00:01:48,383 Je to standardní postup. 41 00:01:48,418 --> 00:01:49,695 Jo. Ne, to je bezva. 42 00:01:49,695 --> 00:01:51,208 Tady máš. 43 00:01:51,990 --> 00:01:54,236 Tak jaký je tvůj táta? V pohodě? 44 00:01:54,236 --> 00:01:57,332 Jo, tedy on je... on je můj táta. 45 00:02:02,524 --> 00:02:04,144 Když jsem dělal rezidenta v Cedars, 46 00:02:04,144 --> 00:02:06,014 poznal jsem spoustu slavných lidí, 47 00:02:06,049 --> 00:02:08,251 a když člověk pozná jejich děti, zjistí, že jsou všemožně šílené. 48 00:02:08,251 --> 00:02:10,982 Tak jsem si myslel, že každý, kdo je tak úspěšný jako tvůj táta, 49 00:02:10,982 --> 00:02:12,691 bude nejspíše rodič na baterky, 50 00:02:12,691 --> 00:02:14,949 ale ty se zdáš být normální. - Jo, tady se píše, 51 00:02:14,949 --> 00:02:16,716 jestli jsem někdy provozoval sex ze zvířaty? 52 00:02:16,751 --> 00:02:19,009 Jo, lidi dělají divné věci. Prostě napiš ne. 53 00:02:19,610 --> 00:02:21,443 - Pokud tedy...? - Ne! 54 00:02:21,443 --> 00:02:22,920 Určitě ne. 55 00:02:22,920 --> 00:02:23,841 Je to legrační. 56 00:02:23,876 --> 00:02:26,173 Obvykle nejsem tak vzrušený. 57 00:02:27,081 --> 00:02:28,070 Léčil jsem Spielberga. 58 00:02:28,070 --> 00:02:29,647 Konvenční styk znamená? 59 00:02:29,836 --> 00:02:30,813 Styk se ženou. 60 00:02:30,933 --> 00:02:31,549 Aha. 61 00:02:31,549 --> 00:02:33,711 Ostatní rezidenti byli strašně zvědaví. 62 00:02:33,711 --> 00:02:36,051 Co si přinesl Spileberg za DVD? 63 00:02:36,051 --> 00:02:37,201 Jaké knihy četl? 64 00:02:37,201 --> 00:02:38,400 Hotovo. 65 00:02:38,435 --> 00:02:39,439 Výborně. 66 00:02:42,583 --> 00:02:43,253 Tak. 67 00:02:45,113 --> 00:02:47,988 Co se týče ochrany, 68 00:02:48,023 --> 00:02:50,716 řekněme, že by to dvakrát bylo bez ničeho 69 00:02:50,716 --> 00:02:55,296 a jednou to prasklo. 70 00:02:55,296 --> 00:02:57,855 Jaká je pravděpodobnost, že by člověk něco chytl? 71 00:02:57,855 --> 00:02:59,933 Jelikož si nepícháš drogy 72 00:02:59,933 --> 00:03:00,850 a měl jsi jen jednu partnerku, 73 00:03:00,850 --> 00:03:02,657 považuju tě za málo rizikového kandidáta. 74 00:03:02,657 --> 00:03:03,539 Fajn. 75 00:03:06,110 --> 00:03:08,014 Takže teď nejsi sexuálně aktivní? 76 00:03:08,976 --> 00:03:11,008 Ne, nejsem. 77 00:03:11,378 --> 00:03:13,626 Ale doufám, že budu, pročež jsem tady. 78 00:03:13,626 --> 00:03:15,201 To je velmi zodpovědné. 79 00:03:17,337 --> 00:03:19,272 Musím běžet, takže... 80 00:03:19,272 --> 00:03:20,072 Jistě. 81 00:03:20,953 --> 00:03:22,929 Můžeme ti ty testy udělat hned. 82 00:03:22,964 --> 00:03:25,091 Udělám celou škálu a výsledky dostaneme 83 00:03:25,092 --> 00:03:25,974 už za pár dní. 84 00:03:26,309 --> 00:03:27,559 Jako blesk. 85 00:03:42,346 --> 00:04:22,388 Epizoda 3.07 I nejlepší plány selžou / Best Laid Plans 86 00:04:33,105 --> 00:04:34,377 Jak to jde, krásko? 87 00:04:34,412 --> 00:04:37,129 Lichotek mě ušetři a zkrať objednávku. 88 00:04:37,164 --> 00:04:38,020 Až tak? 89 00:04:38,020 --> 00:04:38,888 Jo. 90 00:04:38,923 --> 00:04:40,735 Neviděla jsi dneska Andyho? 91 00:04:40,770 --> 00:04:43,263 Vlastně ne. Děje se něco? 92 00:04:43,298 --> 00:04:45,102 Ne, ne. Jen s ním potřebuju mluvit. 93 00:04:45,718 --> 00:04:48,036 A jak to jde s tím spolužákem ze střední? 94 00:04:48,889 --> 00:04:51,360 S tím, jak jsi do něj zamilovaná. 95 00:04:51,395 --> 00:04:53,560 Jo, to jde dobře. 96 00:04:53,560 --> 00:04:54,353 Jen dobře? 97 00:04:54,388 --> 00:04:57,093 Co říkal, když jsi mu to řekla? Vyšiloval? 98 00:04:57,475 --> 00:04:58,755 Ani ne. 99 00:05:02,114 --> 00:05:03,031 Kam...? Jakeu? 100 00:05:03,031 --> 00:05:04,334 Mluv se mnou. Co se stalo? 101 00:05:04,334 --> 00:05:05,514 Sem nesmíš. 102 00:05:05,514 --> 00:05:07,778 Já vím. Přísně střežená oblast. 103 00:05:07,778 --> 00:05:08,845 Tak co se děje? 104 00:05:08,880 --> 00:05:09,888 Nic se neděje. 105 00:05:09,888 --> 00:05:11,438 Ještě jsem mu to neřekla. 106 00:05:11,473 --> 00:05:12,888 Nedívej se na mě tak. 107 00:05:12,888 --> 00:05:14,331 Neměla jsem příležitost. 108 00:05:14,331 --> 00:05:15,346 Ještě nenastal vhodný okamžik. 109 00:05:15,346 --> 00:05:16,715 Ten nenastane nikdy. 110 00:05:16,715 --> 00:05:17,748 Prostě mu to musíš říct. 111 00:05:17,783 --> 00:05:19,781 Proč ti na tom tak záleží? 112 00:05:19,816 --> 00:05:23,245 Protože ztrácíš čas toužením. 113 00:05:23,856 --> 00:05:26,456 To už jsme dva a to je naprosté plýtvání energií. 114 00:05:28,724 --> 00:05:31,647 Je to komplikované. 115 00:05:31,682 --> 00:05:34,790 Je to dobrý kamarád a i když to může znít klišovitě, 116 00:05:34,790 --> 00:05:35,975 je těžké tu hranici překročit. 117 00:05:35,975 --> 00:05:37,875 Když něco řeknu a on mě nebude chtít, 118 00:05:37,875 --> 00:05:39,143 bude to trapné 119 00:05:39,143 --> 00:05:40,842 a celé přátelství se změní. 120 00:05:40,842 --> 00:05:42,600 Už se změnilo. Alespoň pro tebe. 121 00:05:42,635 --> 00:05:45,043 Nejsi k němu upřímná, 122 00:05:45,043 --> 00:05:46,488 co je to za přátelství? 123 00:05:46,488 --> 00:05:48,676 A když mu to neřekneš, 124 00:05:48,676 --> 00:05:50,489 nepřestanu s tebou flirtovat. 125 00:05:52,594 --> 00:05:53,466 Jakeu… 126 00:05:54,153 --> 00:05:55,178 Fajn. 127 00:05:55,178 --> 00:05:58,557 Vrátím se do nestřežené oblasti. 128 00:05:59,729 --> 00:06:02,329 Neboj se, Nino. Prostě to udělej. 129 00:06:06,487 --> 00:06:08,802 Poprvé to vždycky bolí, ale zlepší se to, fakt. 130 00:06:08,837 --> 00:06:10,561 Možná na to nejsem připravená. 131 00:06:10,596 --> 00:06:12,992 Zkus to ještě jednou. 132 00:06:14,097 --> 00:06:15,303 Amy, odjíždím. 133 00:06:15,303 --> 00:06:17,058 Vrátím se v pondělí. Máš babiččino číslo? 134 00:06:17,093 --> 00:06:18,930 Panebože, myslím, že mi zapadla. 135 00:06:18,965 --> 00:06:20,177 Podívám se. Podívám se. 136 00:06:20,212 --> 00:06:22,280 Jo, vidím ji. Je vlevo. Mám ti ji vyndat? 137 00:06:22,280 --> 00:06:22,941 Víte, co děláte? 138 00:06:22,941 --> 00:06:24,183 V pohodě, mami. 139 00:06:24,183 --> 00:06:25,105 Myslím, že ji mám. 140 00:06:25,105 --> 00:06:26,823 - Určitě? - Mám ji. 141 00:06:28,154 --> 00:06:30,338 Mami, nevypadá Hannah bez brýlí fajn? 142 00:06:30,749 --> 00:06:31,612 Nádherně. 143 00:06:31,612 --> 00:06:32,574 Přestaňte. 144 00:06:33,213 --> 00:06:34,665 Bavte se. 145 00:06:35,331 --> 00:06:36,778 Ahoj. Mám tě ráda. 146 00:06:37,478 --> 00:06:39,127 Teď trpíš, 147 00:06:39,127 --> 00:06:41,050 ale slibuju, že to bude stát za to. 148 00:06:42,049 --> 00:06:43,844 Jako poprvé, když sis holila nohy. 149 00:06:43,879 --> 00:06:45,888 Strašně traumatizující, ale teď už to nic není. 150 00:06:45,923 --> 00:06:47,581 Ne, je to pořád traumatizující. 151 00:06:50,801 --> 00:06:52,455 Je Bright doma? 152 00:06:53,440 --> 00:06:55,793 Dneska dělá v restauraci, myslím. Proč? 153 00:06:55,828 --> 00:06:56,729 Jen tak. 154 00:07:02,218 --> 00:07:02,980 Co je? 155 00:07:04,676 --> 00:07:06,814 Ne že bych svýho bratra nenáviděla, 156 00:07:06,814 --> 00:07:10,660 to ne, ale neměl by se ti líbit. 157 00:07:10,660 --> 00:07:11,874 Myslíš, že je mimo mou ligu. 158 00:07:11,874 --> 00:07:15,445 Ne, ale je lepší být stejně zkušená 159 00:07:15,445 --> 00:07:16,892 jako partner. 160 00:07:17,636 --> 00:07:19,075 Jak jsi se dostala daleko? 161 00:07:20,192 --> 00:07:21,048 No tak. 162 00:07:21,048 --> 00:07:23,406 Já taky nejsem zrovna nejzkušenější. Věř mi. 163 00:07:25,947 --> 00:07:29,008 Nikdy jsem kluka nepolíbila. 164 00:07:29,668 --> 00:07:30,488 Aha. 165 00:07:30,860 --> 00:07:33,314 No, Bright je na opačném konci 166 00:07:33,314 --> 00:07:35,010 žebříčku. 167 00:07:35,045 --> 00:07:37,234 Mezi někým, kdo se nikdy nelíbal, 168 00:07:37,235 --> 00:07:39,742 a někým, kdo byl s půlkou okresu, je velký rozdíl. 169 00:07:40,115 --> 00:07:43,027 On je jako Tiger Woods a ty hraješ minigolf. 170 00:07:43,271 --> 00:07:45,615 Akorát jsem nikdy ani nedržela hůl. 171 00:07:48,263 --> 00:07:50,244 Nejde ani tak o to, kam ses dostala. 172 00:07:50,244 --> 00:07:53,011 Spíš o přístup. 173 00:07:53,011 --> 00:07:57,703 S Ephramem to bereme velmi vážně. 174 00:07:57,703 --> 00:07:58,936 V pohodě se o tom bavíme. 175 00:07:58,936 --> 00:08:00,585 Bright nebere vážně vůbec nic. 176 00:08:00,585 --> 00:08:02,557 Opravdu chceš dostat první pusu od někoho takového? 177 00:08:03,206 --> 00:08:04,688 Možná. 178 00:08:04,723 --> 00:08:06,321 Hannah, ne. 179 00:08:06,721 --> 00:08:08,983 Bože, zapomeň na mého bratra a já slibuju, 180 00:08:09,018 --> 00:08:11,743 že ti najdu někoho lepšího. 181 00:08:11,743 --> 00:08:14,436 A kromě toho s těmi novými kontaktními čočkami 182 00:08:14,436 --> 00:08:16,296 to ani nebude třeba. 183 00:08:16,331 --> 00:08:17,782 Dobře. 184 00:08:19,932 --> 00:08:21,717 Tak kdy se vrátí? 185 00:08:33,473 --> 00:08:35,060 Jsme sami? 186 00:08:35,095 --> 00:08:37,544 Pokud mluvíte o dr. Abbottovi, tak ten odešel před půl hodinou, 187 00:08:37,544 --> 00:08:39,465 pokud vám tedy nejde o Loisu. 188 00:08:40,032 --> 00:08:43,130 Loisa je tvrdý oříšek, ale myslím, že bych ji rozlouskl. 189 00:08:43,731 --> 00:08:46,574 Jenom jsem chtěl s vámi něco probrat. 190 00:08:46,574 --> 00:08:47,717 Jak se má Edna? 191 00:08:48,054 --> 00:08:51,076 Dobře. Má se dobře. 192 00:08:51,076 --> 00:08:53,091 Už vám udělala svůj pověstný kořeněný mošt? 193 00:08:53,126 --> 00:08:55,361 Nemohu říct, že bych měl mošt. Ne. 194 00:08:55,361 --> 00:08:56,731 To máte smůlu. Je neskutečný. 195 00:08:56,766 --> 00:08:58,466 Sama ta koření mele. 196 00:08:59,616 --> 00:09:02,916 Dnes za mnou přišel maturant 197 00:09:02,916 --> 00:09:05,841 kvůli testům na pohlavně přenosné nemoci. 198 00:09:05,841 --> 00:09:06,608 Aha. 199 00:09:07,571 --> 00:09:11,319 A v LA je to určitě jiné. 200 00:09:11,319 --> 00:09:13,020 Jenom mě zajímá, jak to chodí tady v Everwoodu. 201 00:09:13,020 --> 00:09:14,825 Dáváte jim beze všeho antikoncepci? 202 00:09:14,825 --> 00:09:16,641 Je to na vás, doktore. Zařiďte se, jak je libo. 203 00:09:16,641 --> 00:09:18,799 Ale ten kluk není plnoletý. 204 00:09:18,799 --> 00:09:20,720 Oznamujete to rodiči? 205 00:09:21,788 --> 00:09:23,201 Rodiči nebo rodičům? 206 00:09:25,083 --> 00:09:27,834 Myslím, že ho vychovává pouze otec. 207 00:09:31,194 --> 00:09:34,693 V tom případě bych si s ním promluvil, 208 00:09:35,008 --> 00:09:36,233 ujistil se, 209 00:09:37,054 --> 00:09:39,723 že se chrání, a pokud by se v testech ukázalo něco neobvyklého… 210 00:09:39,723 --> 00:09:42,078 Ne, nemyslím, že o to tady půjde. 211 00:09:42,078 --> 00:09:45,400 Podstupuje to jako prevenci. 212 00:09:47,255 --> 00:09:48,222 Aha. 213 00:09:49,127 --> 00:09:51,895 Tak jste z obliga. 214 00:09:51,895 --> 00:09:53,290 Dobře. 215 00:09:54,907 --> 00:09:56,557 Chtěl jsem postupovat správně. 216 00:09:56,557 --> 00:09:58,764 Nechci udělat další začátečnickou chybu. 217 00:09:59,910 --> 00:10:00,749 Díky, Andy. 218 00:10:14,337 --> 00:10:15,225 Už jdu. 219 00:10:21,107 --> 00:10:23,059 Dr. Brown. Pojďte dál. 220 00:10:23,094 --> 00:10:24,661 Dokonalé načasování. 221 00:10:25,037 --> 00:10:28,398 Debře Wingerová právě diagnostikovali maligní nádor. 222 00:10:28,398 --> 00:10:30,201 Na plotně zbyly ještě 223 00:10:30,201 --> 00:10:31,782 nějaké těstoviny se sýrem. 224 00:10:31,782 --> 00:10:33,019 Ne, díky. Právě jsem jedl. 225 00:10:33,750 --> 00:10:34,951 Jako doma. 226 00:10:36,443 --> 00:10:37,519 Harolde, poslouchejte. 227 00:10:37,519 --> 00:10:39,298 Musím říct, že to staromládenectví 228 00:10:39,298 --> 00:10:40,863 není nesnesitelné. 229 00:10:40,898 --> 00:10:44,705 Víte, že mám v dřezu neumyté nádobí? 230 00:10:44,977 --> 00:10:46,380 Neumyté. 231 00:10:46,380 --> 00:10:48,908 Máte tušení, co je to za svobodu? 232 00:10:48,908 --> 00:10:50,606 Ephram a Amy spolu budou spát. 233 00:10:53,081 --> 00:10:53,954 Cože? 234 00:10:53,989 --> 00:10:56,115 Jake za mnou přišel po práci. 235 00:10:56,115 --> 00:10:59,100 Ephram se k němu přišel nechat 236 00:10:59,100 --> 00:11:01,239 preventivně vyšetřit, než... 237 00:11:01,274 --> 00:11:02,302 Než… 238 00:11:02,337 --> 00:11:04,040 Předpokládám, že se to ještě nestalo, 239 00:11:04,040 --> 00:11:05,201 alespoň takový dojem získal. 240 00:11:06,254 --> 00:11:08,452 Řekl vám to Jake. 241 00:11:08,452 --> 00:11:09,789 Nepřímo, ano. 242 00:11:09,789 --> 00:11:12,818 A té ironie jsem si samozřejmě všiml. 243 00:11:12,818 --> 00:11:14,941 Vzbudilo to ve mě vinu za Amy loni. 244 00:11:15,582 --> 00:11:18,083 Ale to není důležité. Jde o to, že... 245 00:11:18,083 --> 00:11:20,095 Jde o to, že spolu budou spát. 246 00:11:20,372 --> 00:11:21,376 Vypadá to tak. 247 00:11:21,376 --> 00:11:24,151 Ale jak? Jak k tomu došlo? 248 00:11:24,151 --> 00:11:25,422 Jsou to maturanti. 249 00:11:25,422 --> 00:11:26,955 Příští rok půjdou na vysokou, 250 00:11:26,955 --> 00:11:28,180 není to tak neobvyklé. 251 00:11:28,180 --> 00:11:30,457 Ephram už sex měl a je nejspíše více než připravený. 252 00:11:30,457 --> 00:11:31,605 Myslíte, že na ni tlačí? 253 00:11:31,605 --> 00:11:33,555 Ne, to si nemyslím a vy také ne. 254 00:11:35,436 --> 00:11:37,988 Já myslím, že ještě jednou uvidím své makorony se sýrem. 255 00:11:37,988 --> 00:11:38,816 To si myslím. 256 00:11:38,816 --> 00:11:42,651 Co se stalo s držením za ruce? 257 00:11:42,651 --> 00:11:46,046 Cudným polibkem na tvář pod dohledem gardedámy? 258 00:11:46,046 --> 00:11:48,345 Nevím, Harolde, asi už to vyšlo z módy. 259 00:11:48,345 --> 00:11:51,818 A vy mu klidně postavíte zvukotěsnou garáž. 260 00:11:51,818 --> 00:11:54,524 To už jim rovnou postavte vlastní motel. 261 00:11:54,524 --> 00:11:55,431 Uklidněte se, Harolde. 262 00:11:55,431 --> 00:11:56,297 Přišel jsem sem, abychom... 263 00:11:56,297 --> 00:11:58,286 Neříkejte mi, abych se uklidnil. 264 00:11:58,286 --> 00:11:59,614 Mou dceru se chystá zbavit panenství 265 00:11:59,614 --> 00:12:00,961 místní Sperminátor. 266 00:12:00,961 --> 00:12:02,308 A já mám být v klidu? 267 00:12:02,308 --> 00:12:03,546 Nechápete to. 268 00:12:03,546 --> 00:12:05,432 Samozřejmě, že to chápu. Ephram je můj syn. 269 00:12:05,432 --> 00:12:07,031 Mám z toho stejný pocit jako vy. 270 00:12:07,031 --> 00:12:10,190 To nemáte. S chlapci je to jiné. 271 00:12:10,599 --> 00:12:12,840 Loni jsem měl rozhovor s Brightem. 272 00:12:12,840 --> 00:12:15,723 Trval 15 minut a potom jsem na to nikdy znovu nepomyslel. 273 00:12:16,060 --> 00:12:17,471 Amy… 274 00:12:19,385 --> 00:12:22,664 Amy je má holčička. Je to jiné, Andy. 275 00:12:22,664 --> 00:12:24,039 Uvidíte za 10 let, 276 00:12:24,039 --> 00:12:26,182 až povedete ten rozhovor s Delií. 277 00:12:26,182 --> 00:12:27,512 Vzpomeňte si na mě. 278 00:12:27,547 --> 00:12:28,312 Máte pravdu. 279 00:12:30,014 --> 00:12:32,440 Nic bych si z toho nedělal, 280 00:12:33,718 --> 00:12:35,608 kdyby se loni nesemlelo to s... 281 00:12:35,643 --> 00:12:37,264 S Madison. Já vím. 282 00:12:37,264 --> 00:12:38,612 Promluvím si s ním. 283 00:12:38,612 --> 00:12:43,641 Možná ho dokážu přesvědčit, aby to odložili. 284 00:12:44,487 --> 00:12:48,127 A já si promluvím s Amy. Třeba to dokážu já. 285 00:12:49,149 --> 00:12:50,112 Bože, 286 00:12:50,822 --> 00:12:53,385 Rose je na celý víkend pryč 287 00:12:53,385 --> 00:12:54,665 na návštěvě své ubohé matky. 288 00:12:54,665 --> 00:12:56,194 Myslíte, že to počká do pondělí? 289 00:12:56,229 --> 00:12:59,289 My můžeme počkat. Otázka je, zda počkají oni. 290 00:13:00,069 --> 00:13:02,094 Vítejte do staromládenectví, Harolde. 291 00:13:04,598 --> 00:13:05,162 Andy? 293 00:13:07,118 --> 00:13:08,903 Víte, co mu řeknete? 294 00:13:10,635 --> 00:13:12,579 Ne. A vy? 295 00:13:14,426 --> 00:13:16,168 Nemám tušení. 296 00:13:27,557 --> 00:13:28,938 Vyrušuju tě od něčeho? 297 00:13:28,973 --> 00:13:30,250 Už ne. Co je? 298 00:13:30,285 --> 00:13:32,288 Chci si s tebou promluvit o sexu. 299 00:13:34,208 --> 00:13:36,700 Nevím, kolik jsi toho vykouřil v šedesátejch, 300 00:13:36,700 --> 00:13:38,735 ale už jsme o tom mluvili loni. 301 00:13:38,735 --> 00:13:39,479 Já vím. 302 00:13:41,108 --> 00:13:43,291 Budeme se o tom bavit u každé holky, dokud se neožením? 303 00:13:43,291 --> 00:13:45,802 Doufejme, že teď to bude naposledy. Ale tentokrát to bude trochu jiné. 304 00:13:45,802 --> 00:13:48,171 Tentokrát ti řeknu, že si nemyslím, že bys měl… 305 00:13:49,085 --> 00:13:50,453 ...spát... 306 00:13:50,665 --> 00:13:51,783 ...s Amy. 307 00:13:52,567 --> 00:13:54,500 Měla to být souvislá věta. 308 00:13:54,419 --> 00:13:55,895 Zakazuješ mi to? 309 00:13:55,895 --> 00:13:58,970 Nad tvými rozhodnutími samozřejmě nemám kontrolu, 310 00:13:58,970 --> 00:14:02,172 ale ocenil bych, kdybys mě vyslechl. 311 00:14:03,705 --> 00:14:05,641 Vím, že jste zamilovaní, 312 00:14:05,641 --> 00:14:07,767 a vím, že je ten cit velmi silný. 313 00:14:07,767 --> 00:14:10,503 Chtěl bys posunout vztah kupředu, 314 00:14:10,503 --> 00:14:12,376 ale rád bych, abys pomyslel na to, 315 00:14:12,376 --> 00:14:15,056 jaké to pro tebe bylo loni s Madison. 316 00:14:15,647 --> 00:14:17,663 Jak víš, že jsem spal s Madison? 317 00:14:19,380 --> 00:14:21,857 Protože v jedné chvíli se ten vztah prohloubil. 318 00:14:22,734 --> 00:14:24,409 Změnil se. 319 00:14:24,815 --> 00:14:28,087 Ty ses změnil a mně to neuniklo. 320 00:14:29,976 --> 00:14:35,768 A chtěl bych, aby ses zamyslel, jak ses po tom cítil, 321 00:14:35,935 --> 00:14:38,088 a vynásobil ty pocity tisícem. 322 00:14:38,510 --> 00:14:40,997 Takové to bude pro Amy. 323 00:14:41,032 --> 00:14:43,120 Jo, chápu, a kdybych si nemyslel, 324 00:14:43,120 --> 00:14:45,508 že je to nadlouho, asi bych souhlasil. 325 00:14:45,508 --> 00:14:47,631 O to jde. Je to nadlouho. 326 00:14:48,418 --> 00:14:49,898 Vidím to. 327 00:14:50,486 --> 00:14:53,218 A proto si můžete dopřát čas. 328 00:14:54,298 --> 00:14:57,011 Jak jste teď na tom? 329 00:14:57,011 --> 00:14:59,717 Skvěle. Lépe jsme na tom nikdy nebyli. 330 00:14:59,717 --> 00:15:02,597 Sex to změní. 331 00:15:02,803 --> 00:15:04,437 Navždy. 332 00:15:05,241 --> 00:15:09,054 Celou dynamiku vztahu. 333 00:15:09,054 --> 00:15:10,666 Tak dlouho jste usilovali 334 00:15:10,666 --> 00:15:15,387 o to být spolu a být šťastní. 335 00:15:17,114 --> 00:15:18,617 Jsi ochoten to riskovat? 336 00:15:20,665 --> 00:15:21,844 Ne, když to podáš takhle. 337 00:15:21,844 --> 00:15:25,352 Já vím, že sex má v sobě příchuť odměny, 338 00:15:25,352 --> 00:15:27,685 zvlášť v tvém věku, a chápu to. 339 00:15:27,911 --> 00:15:31,828 Jen tě prosím, abyste si dali na čas. 340 00:15:31,828 --> 00:15:38,366 Chtěl bych, abyste si užili tu cestu k tomu. 341 00:15:39,703 --> 00:15:41,016 Stojí to za to. 342 00:15:43,678 --> 00:15:45,006 - Působivý. - Jo? 343 00:15:45,006 --> 00:15:47,612 Jo, jeden z těch lepších. 344 00:15:47,897 --> 00:15:50,489 Ještě na to nepřišlo, 345 00:15:50,489 --> 00:15:53,545 ale jestli přijde, budu to brát v úvahu. 346 00:16:04,182 --> 00:16:05,490 Zeleninu? 347 00:16:06,923 --> 00:16:08,452 Co to má být? 348 00:16:08,452 --> 00:16:12,111 Čajový dýchánek. Uchutnej. Úžasné. 349 00:16:12,111 --> 00:16:12,879 Ne, díky. 350 00:16:12,879 --> 00:16:16,364 Uvědomuješ si, že naposledy jsme měli čajový dýchánek, když mi byly čtyři? 351 00:16:16,960 --> 00:16:19,138 Ano. Ano. 352 00:16:19,738 --> 00:16:21,609 A pamatuješ na ty dýchánky? 353 00:16:21,747 --> 00:16:25,437 Jak jsme pekli ty malé sušenky? 354 00:16:25,437 --> 00:16:27,194 Byly lahodné, že? 355 00:16:27,194 --> 00:16:28,835 Jo. 356 00:16:29,431 --> 00:16:34,496 Ano, ale pamatuješ, jak když jsme je vyndali dříve, 357 00:16:35,901 --> 00:16:37,413 nebyly hotové? 358 00:16:39,108 --> 00:16:43,425 Protože, zlato, ještě nebyl jejich čas. 359 00:16:48,239 --> 00:16:50,351 Mluvím o sexu, Amy. 360 00:16:50,351 --> 00:16:52,503 Vím, že jste o tom s Ephramem mluvili. 361 00:16:52,503 --> 00:16:55,297 Cože? Ne. Nemluvili. 362 00:16:55,297 --> 00:16:57,014 - Samozřejmě, že ano. - Nemluvili, tati. 363 00:16:57,014 --> 00:17:00,031 Měli bychom být schopni o tom vést upřímnou rozmluvu 364 00:17:00,031 --> 00:17:02,952 bez zbytečné nervozity. 365 00:17:02,952 --> 00:17:04,340 Jsem super táta. 366 00:17:04,716 --> 00:17:06,643 Nemůžeš říkat, že jsi super. 367 00:17:06,643 --> 00:17:09,079 To svědčí o opaku. 368 00:17:10,478 --> 00:17:11,488 Už se vrátila máma? 369 00:17:11,488 --> 00:17:15,258 Nepotřebujeme tvou matku. Tu máš, vem si buchtu. 370 00:17:15,490 --> 00:17:16,096 Poslouchej. 371 00:17:16,096 --> 00:17:16,888 - Tati… - Jen... 372 00:17:19,116 --> 00:17:20,954 Vím, že už s Ephramem nejste děti. 373 00:17:20,954 --> 00:17:24,865 Jste teenageři a v tělech vám bouří hormony. 374 00:17:24,865 --> 00:17:26,751 Proč byste nemysleli na sex? 375 00:17:27,775 --> 00:17:31,572 Nejde o to, že na to nemyslím, jen... 376 00:17:31,572 --> 00:17:33,122 Je to přirozené, zlato. 377 00:17:33,157 --> 00:17:34,812 Média vás při každé příležitosti bombardují 378 00:17:34,812 --> 00:17:36,779 svůdnými obrázky. Filmy, televize, 379 00:17:38,431 --> 00:17:40,919 nemluvě o reklamách na spodní prádlo, 380 00:17:40,919 --> 00:17:43,566 které toho pro fantazii moc nenechávají. 381 00:17:43,944 --> 00:17:47,877 A jsem si jist, že spousta vašich vrstevníků to i zkouší. 382 00:17:48,171 --> 00:17:49,077 Jo, některý. 383 00:17:49,077 --> 00:17:49,921 Spousta. 384 00:17:50,877 --> 00:17:56,022 A předpokládám, že pořád bereš prášky? 385 00:17:56,022 --> 00:17:59,144 Ano, ale jenom proto, že mi teta Linda řekla, 386 00:17:59,144 --> 00:18:01,628 že to není dobré přerušovat. 387 00:18:05,197 --> 00:18:12,772 Nebo jsem je možná podvědomě dál brala kvůli Ephramovi. 388 00:18:14,404 --> 00:18:16,142 Nejspíše. 389 00:18:17,301 --> 00:18:22,472 Chtěla jsi, aby tvé poprvé bylo s někým, 390 00:18:22,963 --> 00:18:25,221 koho miluješ a je ti s ním dobře. 391 00:18:25,221 --> 00:18:26,662 Ano, to je pravda. 392 00:18:27,949 --> 00:18:30,099 Vidíš, rozumím těmhle věcem. 393 00:18:30,099 --> 00:18:31,373 Možná máš pravdu. 394 00:18:32,301 --> 00:18:36,828 Možná jsem se hovoru o tom s Ephramem vyhýbala, protože... 395 00:18:36,828 --> 00:18:41,761 Já nevím, bojím se svý sexuality. 396 00:18:43,569 --> 00:18:45,625 Ne. Co to má být? Ty... 397 00:18:45,884 --> 00:18:47,042 Udeřil jsi hřebíček na hlavičku. 398 00:18:47,042 --> 00:18:48,827 Jsem k tomu blíže, než jsem si myslela. 399 00:18:48,827 --> 00:18:51,578 Možná je na čase, abych si o tom s Ephramem promluvila. 400 00:18:51,578 --> 00:18:54,217 Počkej, vy jste o tom skutečně...? 401 00:18:54,217 --> 00:18:55,481 To je úžasný, tati. 402 00:18:55,516 --> 00:18:56,974 Spoustu jsi mi toho ujasnil. 403 00:18:56,974 --> 00:18:59,339 A měl jsi pravdu, nepotřebovali jsme k tomu mámu. 404 00:19:10,256 --> 00:19:12,712 Hannah. Otvíráme až v 17:30. 405 00:19:12,712 --> 00:19:14,803 Jo, já vím, nepřišla jsem se najíst. 406 00:19:14,838 --> 00:19:17,931 Nevím, jestli jsem ti to říkala nebo ne, ale bydlím u Niny, 407 00:19:17,966 --> 00:19:21,050 takže má dalšího strávníka na krku, když jsem tam, 408 00:19:21,085 --> 00:19:23,333 a už tak to má těžké, takže mě napadlo, 409 00:19:23,333 --> 00:19:24,784 že bych jí možná mohla pomoct, 410 00:19:24,819 --> 00:19:27,234 a vím, že se ti tu líbí, takže... 411 00:19:27,234 --> 00:19:28,161 Hledáš práci? 412 00:19:28,161 --> 00:19:29,129 Jo. 413 00:19:30,784 --> 00:19:32,364 Není ti něco? Nemáš něco v oku? 414 00:19:32,364 --> 00:19:36,335 Ne. No, technicky vzato ano. Mám problém s mrkáním. 415 00:19:36,335 --> 00:19:42,449 Vedoucí tu teď není a já končím, takže... 416 00:19:42,892 --> 00:19:43,932 Dobře. 417 00:19:43,967 --> 00:19:46,297 Ale můžu ti dát formulář, jestli chvilku vydržíš. 418 00:19:46,297 --> 00:19:47,347 Ještě musím něco dodělat. 419 00:19:47,347 --> 00:19:48,434 Jasně, počkám. 420 00:19:48,434 --> 00:19:49,464 Fajn. 421 00:19:51,737 --> 00:19:55,020 Jsi v tom dobrý. A rychlý. 422 00:19:55,020 --> 00:19:57,753 Už o tom ani nepřemýšlím. Přejde ti to do krve, víš. 423 00:19:57,944 --> 00:20:00,113 Jsi přirozený talent. 424 00:20:00,113 --> 00:20:01,917 Velmi koordinovaný a tak. 425 00:20:02,948 --> 00:20:04,764 Chceš pomoct s místní hantýrkou, 426 00:20:04,764 --> 00:20:07,004 abys mohla při pohovoru působit profesionálním dojmem? 427 00:20:07,356 --> 00:20:07,780 Jasně. 428 00:20:07,780 --> 00:20:08,712 Tomu, co teď dělám... 429 00:20:09,429 --> 00:20:11,076 ...se říká svatba kučepů. 430 00:20:11,838 --> 00:20:13,870 Protože dáváš dohromady dva kečupy? 431 00:20:13,870 --> 00:20:17,798 Přesně. Pane Heinzi berete si 432 00:20:17,798 --> 00:20:21,912 Rajčatový protlak za zákonitou manželku? Ano. 433 00:20:23,958 --> 00:20:25,582 Skoro incestní, co? 434 00:20:26,952 --> 00:20:27,925 Oba jsou kečupy. 435 00:20:28,336 --> 00:20:30,262 Zůstává to v rodině. 436 00:20:30,536 --> 00:20:32,223 Promiň, to bylo hloupý. 437 00:20:32,223 --> 00:20:34,182 Ne. Ne, chápu to. Chvíli mi to trvalo. 438 00:20:34,182 --> 00:20:35,398 Líbí se mi to. Zvrácený. 439 00:20:36,213 --> 00:20:37,061 - Díky. - Jo... 440 00:20:37,061 --> 00:20:39,756 Máš v sobě tu Ephramovo chytrost. 441 00:20:41,696 --> 00:20:43,624 Co máš teď v plánu? 442 00:20:44,204 --> 00:20:45,004 Teď? 443 00:20:45,004 --> 00:20:48,912 Protože já mám padla. 444 00:20:49,929 --> 00:20:51,981 Co takhle skočit do kina? Chceš jít? 445 00:20:52,335 --> 00:20:54,225 Jo, jo. Určitě chci. Jasně. 446 00:20:54,225 --> 00:20:55,545 Tak pojďme. 447 00:20:55,580 --> 00:20:56,253 Dobře. 448 00:20:57,083 --> 00:20:58,182 Počkej moment. 449 00:20:58,182 --> 00:20:59,539 Chtěla jsi formulář, že? 450 00:20:59,539 --> 00:21:00,576 Jasně, ano. 451 00:21:00,576 --> 00:21:01,611 Vteřinku. 452 00:21:07,816 --> 00:21:09,984 Haló? Andy? 453 00:21:09,984 --> 00:21:12,953 Nina, má milovaná sousedka. 454 00:21:12,988 --> 00:21:15,081 Víš, na koho koukáš? 455 00:21:15,116 --> 00:21:18,802 Koukáš na sakra dobrého otce. 456 00:21:18,802 --> 00:21:19,577 Vážně? 457 00:21:20,353 --> 00:21:23,680 Moc hezky jsme si ráno popovídali s Ephramem 458 00:21:23,715 --> 00:21:27,311 a musím říct, že jsem byl extrémně úspěšný. 459 00:21:27,311 --> 00:21:29,384 To zní jako dobrý důvod si večer vyrazit, 460 00:21:29,384 --> 00:21:30,402 pročež jsem přišla. 461 00:21:30,945 --> 00:21:33,980 No, mám na večer hlídání. Sama se nabídla. 462 00:21:33,980 --> 00:21:36,394 Myslím, že si jen chtěla odpočinout od kluka, 463 00:21:36,394 --> 00:21:38,320 ale slyšela jsem o té nové restauraci. 464 00:21:38,355 --> 00:21:40,753 Znělo to fakt dobře. Mají tam ochutnávky. 465 00:21:40,753 --> 00:21:43,356 Velmi španělské. Bezva. Kdy vyrazíme? 466 00:21:43,391 --> 00:21:46,791 Rezervovala jsem nám stůl na osmou. 467 00:21:46,791 --> 00:21:47,763 Rezervace? 468 00:21:48,113 --> 00:21:49,993 Jo. 469 00:21:49,993 --> 00:21:52,001 Páni, ten výraz jsem přes rok neslyšel. 470 00:21:52,036 --> 00:21:53,408 Musí tam být nával. 471 00:21:53,408 --> 00:21:55,269 Jo, no, jsou noví. 472 00:21:55,304 --> 00:21:58,425 Takže se zastavím kolem půl osmé? 473 00:21:58,651 --> 00:21:59,811 Jo, výborně. 474 00:21:59,846 --> 00:22:01,721 Tak se uvidíme pak. 475 00:22:02,899 --> 00:22:06,457 Dneska jsem měla zajímavý rozhovor s tátou. 476 00:22:06,861 --> 00:22:07,700 Jo? 477 00:22:07,700 --> 00:22:09,298 Jo, zdá se, že si myslí, že spolu spíme. 478 00:22:09,640 --> 00:22:11,094 Nebo o tom alespoň přemýšlíme. 479 00:22:11,094 --> 00:22:12,364 To je nějaký divný. 480 00:22:12,364 --> 00:22:14,599 Tentýž rozhovor jsem měl dneska s tátou i já. 481 00:22:14,599 --> 00:22:17,229 Vážně? Něco asi bude ve vzduchu. 482 00:22:17,948 --> 00:22:20,076 Kdy přesně jste spolu mluvili? 483 00:22:20,111 --> 00:22:21,179 Před pár hodinami. 484 00:22:21,214 --> 00:22:23,454 Divné je, že předpokládal, 485 00:22:23,454 --> 00:22:26,133 že na to myslíme, což jsem vlastně nemyslela, 486 00:22:26,133 --> 00:22:30,033 ale přiměl mě k myšlence, že bychom možná měli. 487 00:22:31,878 --> 00:22:33,058 Edna. 488 00:22:33,058 --> 00:22:35,167 Já mluvím o sexu a ty o mojí babičce? 489 00:22:35,513 --> 00:22:39,870 O nic nejde, tak nevyšiluj. 490 00:22:39,870 --> 00:22:43,873 Šel jsem tuhle za dr. Jakem 491 00:22:43,873 --> 00:22:46,225 na běžnou prohlídku 492 00:22:46,225 --> 00:22:50,087 a rozhodl jsem se, že bych se měl nechat vyšetřit. 493 00:22:50,087 --> 00:22:53,969 Edna musela vidět mou kartu a řekla to našim tátům, 494 00:22:53,969 --> 00:22:56,138 pročež ty rozhovory. 495 00:22:56,138 --> 00:22:58,797 Počkej, ty ses nechal vyšetřit na HIV a tak? 496 00:22:58,832 --> 00:23:02,023 Jo, zdálo se to zodpovědné, tak... 497 00:23:03,682 --> 00:23:05,583 Proč jsi mi nic neřekl? 498 00:23:07,531 --> 00:23:08,549 Já nevím. 499 00:23:08,549 --> 00:23:11,356 Asi jsem měl za to, že jsou to mý testy 500 00:23:11,356 --> 00:23:13,434 a nemají s tebou vlastně co dělat. 501 00:23:15,377 --> 00:23:17,008 Aha. 502 00:23:17,465 --> 00:23:19,658 Podstoupil jsem je kvůli tobě. 503 00:23:19,658 --> 00:23:21,170 Jenom jsem myslel, že počkám 504 00:23:21,170 --> 00:23:23,711 na čistý výsledky, než ti to řeknu. 505 00:23:23,711 --> 00:23:25,197 To je romantický. 506 00:23:25,197 --> 00:23:28,226 Některý holky dostávají kytky a já dostanu výsledky testů. 507 00:23:29,384 --> 00:23:30,252 Myslím to vážně, Ephrame, 508 00:23:30,252 --> 00:23:32,061 v tu chvíli, kdy jsem o tom začala přemýšlet, 509 00:23:32,061 --> 00:23:34,465 jsem ti o tom řekla. Asi před čtyřma minutama. 510 00:23:34,465 --> 00:23:36,628 Ale ty jsi mi o tom nejen neřekl, 511 00:23:36,628 --> 00:23:39,875 ale šel jsi k doktorovi, nechal sis vzít krev a... 512 00:23:39,875 --> 00:23:42,689 Děláš z toho větší vědu, než to je. 513 00:23:42,689 --> 00:23:44,469 Myslíš testy nebo sex? 514 00:23:44,469 --> 00:23:45,760 Ani jedno. Obojí. 515 00:23:46,091 --> 00:23:48,401 Nemusí to být tak obrovský. 516 00:23:48,919 --> 00:23:52,324 Jasně, protože ty jsi takový sexuální šampión, 517 00:23:52,324 --> 00:23:54,446 že naše poprvé pro tebe nic neznamená. 518 00:23:54,739 --> 00:23:56,337 Pro mě to ale není poprvé. 519 00:23:56,337 --> 00:23:57,585 Ale je to naše poprvé. 520 00:23:57,585 --> 00:23:59,360 A díky, že jsi mi to připomněl, 521 00:23:59,360 --> 00:24:01,434 jako by ty testy nestačily. 522 00:24:01,434 --> 00:24:01,860 Amy? 523 00:24:01,860 --> 00:24:02,987 Víš co, Ephrame? Je to jedno, 524 00:24:02,987 --> 00:24:05,061 protože jsem si uvědomila, 525 00:24:05,061 --> 00:24:07,922 že na to stejně nejsme ani náhodou připravení. 526 00:24:20,429 --> 00:24:22,723 Výborně, tati, tentokrát jsi mě málem dostal. 527 00:24:23,325 --> 00:24:24,062 O čem to mluvíš? 528 00:24:24,062 --> 00:24:25,816 Vím, že víš o těch testech, 529 00:24:25,816 --> 00:24:28,274 pročež jsi na mě spustil ty bláboly o tom, abych s Amy počkal. 530 00:24:28,274 --> 00:24:29,183 To nejsou bláboly. 531 00:24:29,183 --> 00:24:31,860 Jako bys neměl tušení, jako bys byl jen starostlivý otec. 532 00:24:31,860 --> 00:24:32,828 Dobře, veděl jsem o tom. 533 00:24:32,828 --> 00:24:35,117 Ale očividně jsi to se mnou nechtěl probrat. 534 00:24:35,117 --> 00:24:37,704 Většinou řekneš tu největší blbost, což mě naštve, 535 00:24:37,704 --> 00:24:38,913 ale jednou za čas 536 00:24:38,913 --> 00:24:40,994 řekneš něco, co dává smysl, jako dneska ráno. 537 00:24:40,994 --> 00:24:42,728 Přemýšlel jsem o tom, že dám na tvou radu. 538 00:24:42,763 --> 00:24:44,821 Že jsem věděl o těch testech, 539 00:24:44,821 --> 00:24:46,576 - na našem rozhovoru nic nemění. - Ale mění. 540 00:24:46,576 --> 00:24:48,931 Úplně mění, protože jsi nebyl upřímnej. 541 00:24:48,931 --> 00:24:51,098 Motivovaly tě podivný osobní důvody, který nechápu. 542 00:24:51,098 --> 00:24:52,202 Co nechápeš? 543 00:24:52,202 --> 00:24:55,317 Proč se staráš? Vážně. 544 00:24:55,317 --> 00:24:58,060 Proč se mě snažíš odradit od sexu? 545 00:24:58,060 --> 00:25:00,066 Kdyby to pro mě bylo poprvé, pochopil bych to, ale to není. 546 00:25:00,066 --> 00:25:02,628 Už jsem sex měl, tak proč blázníš? 547 00:25:09,346 --> 00:25:10,857 Protože... 548 00:25:13,418 --> 00:25:16,179 S tebou a Amy je to mnohem vážnější, 549 00:25:16,179 --> 00:25:16,844 - proto jsem... - Je mi to jedno. 550 00:25:16,844 --> 00:25:18,512 Zapomeň na to. 551 00:25:19,309 --> 00:25:20,105 Ahoj. 552 00:25:20,105 --> 00:25:22,544 Jestli budu chtít mít sex, budu mít sex, 553 00:25:22,544 --> 00:25:23,989 a nebudu se o tom s tebou bavit. 554 00:25:28,295 --> 00:25:30,437 Zruším rezervaci. 555 00:25:37,458 --> 00:25:38,400 Amy. 556 00:25:38,400 --> 00:25:41,223 Čau, babi. Totálně jsi mi zničila život. 557 00:25:43,111 --> 00:25:44,654 To bude legrace. 558 00:25:44,654 --> 00:25:46,729 Není to jen tvá vina. 559 00:25:46,729 --> 00:25:47,818 Ale nechápu, 560 00:25:47,818 --> 00:25:49,755 proč jsi šla za tátou místo za mnou, 561 00:25:49,755 --> 00:25:52,261 zvlášť po loňsku. 562 00:25:52,261 --> 00:25:54,657 A s čím? Točí se mi z tebe hlava, vojíne. 563 00:25:54,657 --> 00:25:57,502 Vím, že víš, že Ephram šel za dr. Jakeem kvůli testům, 564 00:25:57,502 --> 00:25:59,614 a vím, že jsi to řekla tátovi, který to řekl dr. Brownovi, 565 00:25:59,614 --> 00:26:01,125 nebo jsi to řekla dr. Brownovi, který to řekl tátovi. 566 00:26:01,125 --> 00:26:02,332 Pořadím si nejsem jistá. 567 00:26:03,094 --> 00:26:03,845 Aha. 568 00:26:03,845 --> 00:26:05,156 Podstatný je, 569 00:26:05,156 --> 00:26:07,306 že všichni v Everwoodu vědí, 570 00:26:07,306 --> 00:26:08,953 že se mnou chce Ephram spát. Až na mě. 571 00:26:09,421 --> 00:26:10,911 Takže ty jsi o těch testech nevěděla? 572 00:26:10,911 --> 00:26:12,456 - Ne! - Dobře, dobře. 573 00:26:12,456 --> 00:26:14,355 Jen si to snažím urovnat. 574 00:26:14,355 --> 00:26:16,992 Takže jsi naštvaná, že ti to Ephram neřekl? 575 00:26:16,992 --> 00:26:18,717 Jsem naštvaná, protože... 576 00:26:20,014 --> 00:26:22,434 Protože je to trapný. 577 00:26:22,434 --> 00:26:24,539 Dovádění na veřejnosti je trapné. 578 00:26:24,539 --> 00:26:26,199 To tě netrápí. 579 00:26:26,402 --> 00:26:29,159 Když na mě chceš prskat, tak buď alespoň upřímná. 580 00:26:32,001 --> 00:26:34,154 Cítím se jako idiot. 581 00:26:35,567 --> 00:26:37,513 Přesvědčovala jsem sama sebe, 582 00:26:37,513 --> 00:26:39,781 že jsme na tom s Ephramem stejně. 583 00:26:40,132 --> 00:26:42,029 Ohledně sexu a tak. 584 00:26:42,682 --> 00:26:45,913 Věděla jsem, že spal s Madison. 585 00:26:45,913 --> 00:26:47,500 Řekl mi to, ale myslela jsem, 586 00:26:47,500 --> 00:26:49,431 že když na to nebudu myslet, 587 00:26:49,431 --> 00:26:52,424 můžu předstírat, že se to nestalo. 588 00:26:52,599 --> 00:26:54,471 Co sejde na to, že se to stalo? 589 00:26:54,471 --> 00:26:58,105 Protože jak se s tím budu moct rovnat? 590 00:26:59,240 --> 00:27:00,087 Cože? 591 00:27:01,352 --> 00:27:03,441 Amy. 592 00:27:03,441 --> 00:27:06,252 Zkus být nezaujatá, babi. 593 00:27:06,252 --> 00:27:08,938 Ta holka je o čtyři roky starší než já. 594 00:27:09,965 --> 00:27:12,743 Očividně mnohem zkušenější. Tisíckrát krásnější. 595 00:27:12,743 --> 00:27:13,773 Tak pozor. 596 00:27:13,773 --> 00:27:16,019 Urážíš tu mnou oblíbenou vnučku. 597 00:27:16,291 --> 00:27:18,298 Myslím to vážně. 598 00:27:18,938 --> 00:27:23,036 Představuju si, že jsme s Ephramem 599 00:27:23,036 --> 00:27:26,065 na jedný lodi, ale to nejsme. 600 00:27:26,372 --> 00:27:27,334 Jste zamilovaní. 601 00:27:28,279 --> 00:27:30,225 To je jediná loď, co se počítá. 602 00:27:30,484 --> 00:27:31,708 Poslouchej, 603 00:27:31,708 --> 00:27:36,412 sex není něco, co se jednou naučíš jak dělat. 604 00:27:36,670 --> 00:27:41,054 S každým člověkem je to jiné a pokaždé, 605 00:27:41,054 --> 00:27:44,925 když se na tu cestu vydáš s někým novým, nahání to strach. 606 00:27:45,146 --> 00:27:47,722 Bez ohledu na to, kolikrát jsi to předtím dělala. 607 00:27:47,757 --> 00:27:49,369 Poprvé, když jsme s Irvem... 608 00:27:49,404 --> 00:27:50,292 Babi, ne. 609 00:27:51,114 --> 00:27:52,573 Promiň. 610 00:27:52,778 --> 00:27:55,138 Ale chápeš, o čem mluvím? 611 00:27:56,330 --> 00:27:59,765 Je v pořádku být vyděšená a nervózní. 612 00:28:00,119 --> 00:28:02,317 Znamená to, že je to pro tebe důležité. 613 00:28:02,352 --> 00:28:07,144 Jo, sice ti ještě úplně nevěřím, 614 00:28:08,018 --> 00:28:09,481 ale tu myšlenku oceňuju. 615 00:28:13,329 --> 00:28:14,690 Děkuju. 616 00:28:23,322 --> 00:28:23,923 Edno? 617 00:28:23,923 --> 00:28:26,572 Ještě jednou probírejte pacientovi záležitosti mimo ordinaci 618 00:28:26,572 --> 00:28:28,644 a budete žebrat o soudní ochranu. 619 00:28:30,659 --> 00:28:32,689 - Jak jste to zjistila? - Jsem Bůh. 620 00:28:32,689 --> 00:28:34,779 Jsem vševědoucí. 621 00:28:34,779 --> 00:28:36,362 Ten kluk není plnoletý, 622 00:28:36,362 --> 00:28:38,208 a abych pravdu řekl, tak byl 623 00:28:38,208 --> 00:28:39,443 dost nervózní. 624 00:28:39,443 --> 00:28:41,724 Kdybych byl jeho rodič, chtěl bych to vědět. 625 00:28:41,724 --> 00:28:43,123 To není na vás. 626 00:28:43,123 --> 00:28:45,864 - Bylo to neprofesionální. - Pokud jde o lékařské tajemství, 627 00:28:45,864 --> 00:28:48,002 ani jednou jsem nezmínil jeho jméno. 628 00:28:48,002 --> 00:28:50,469 A musím říct, že pořád nechápu, jak... 629 00:28:50,469 --> 00:28:52,834 Dávejte pozor, protože to pro váš 630 00:28:52,834 --> 00:28:55,441 titěrný kalifornský mozeček může být až příliš komplikované. 631 00:28:55,691 --> 00:29:00,166 Ephram Brown, syn dr. Browna, chodí s Amy Abbottovou, 632 00:29:00,166 --> 00:29:03,282 dcerou dr. Abbotta, který je náhodou můj syn, 633 00:29:03,282 --> 00:29:05,652 což z ní dělá mou vnučku. 634 00:29:08,053 --> 00:29:11,196 Páni, jak řecký drama. 635 00:29:11,196 --> 00:29:12,039 Přesně tak. 636 00:29:12,309 --> 00:29:15,390 Takže pokud někdy znovu uděláte něco takového, 637 00:29:15,390 --> 00:29:19,482 osobně vám vypíchnu oči. 638 00:29:22,607 --> 00:29:23,494 Edno? 639 00:29:23,710 --> 00:29:26,195 Proč jste mi nikdy neudělala kořeněný mošt? 640 00:29:28,684 --> 00:29:31,240 Jak se ti tu líbí? Chová se k tobě Nina dobře? 641 00:29:31,403 --> 00:29:35,428 Jo, Nina je skvělá. Potkala jsem spoustu milých lidí. 642 00:29:35,605 --> 00:29:38,624 Myslíš mou sestru a její neoddělitelný ocásek. 643 00:29:39,157 --> 00:29:39,893 A tebe. 644 00:29:42,201 --> 00:29:44,103 Hodně štěstí u pohovoru. 645 00:29:44,328 --> 00:29:46,896 Pokud budeš potřebovat pomoct s hantýrkou, dej mi vědět. 646 00:29:47,041 --> 00:29:47,712 Vážně? 647 00:29:47,712 --> 00:29:48,680 Jo. 648 00:29:53,551 --> 00:29:55,919 Promiň, naklonila jsem se špatně? 649 00:29:55,919 --> 00:30:00,664 Ne. Ne. To jenom, že tohle není takový večer. 650 00:30:00,844 --> 00:30:04,511 Já vím, snažím se, aby byl. 651 00:30:05,737 --> 00:30:07,488 Líbíš se mi, Brighte. 652 00:30:09,306 --> 00:30:11,917 Jo, já vím. To už mi došlo. 653 00:30:13,066 --> 00:30:15,690 Aha. 654 00:30:17,763 --> 00:30:18,570 Hele, mrzí mě to. 655 00:30:18,570 --> 00:30:21,322 Doufám, že jsem ti neublížil. Promiň. 656 00:30:21,322 --> 00:30:23,975 Ne. Ne. Ne, neublížil. To je dobrý. 657 00:30:27,411 --> 00:30:29,362 Ačkoli vlastně ano. 658 00:30:30,114 --> 00:30:31,486 Když jsi věděl, že se mi... 659 00:30:31,838 --> 00:30:34,204 Proč jsi to všechno dělal? 660 00:30:34,542 --> 00:30:36,133 Jenom jsme šli do kina, Hannah. 661 00:30:36,133 --> 00:30:37,725 Nechtěl jsem z tebe servat šaty. 662 00:30:39,613 --> 00:30:42,623 Ne. Ne. Hele, máš pravdu, 663 00:30:42,623 --> 00:30:44,679 flirtoval jsem, ale nevím proč, 664 00:30:44,679 --> 00:30:46,845 je to pro mě jako reflex a... 665 00:30:47,511 --> 00:30:48,318 A co? 666 00:30:49,377 --> 00:30:53,435 Já nevím, asi mám rád společnost. 667 00:30:53,972 --> 00:30:57,010 Jsem na tom teď bledě. 668 00:30:57,010 --> 00:30:59,917 Nemám takovej život, jakej jsem si představoval. 669 00:31:00,132 --> 00:31:03,239 Všichni kámoši odešli na vysoký a Ephram, 670 00:31:03,239 --> 00:31:06,435 je to můj nejlepší kámoš a teď spolu ani nemluvíme. 671 00:31:07,107 --> 00:31:09,524 Přišla jsi do restuarace, vzhlížela jsi ke mně 672 00:31:09,916 --> 00:31:11,245 a chovala se, 673 00:31:11,202 --> 00:31:13,199 - jako bych byl filmová hvězda. - Bože. 674 00:31:13,199 --> 00:31:14,663 Byl to fajn pocit. 675 00:31:17,691 --> 00:31:19,562 Dlouho jsem se tak necítil. 676 00:31:21,431 --> 00:31:23,359 Možná si to nezasloužíš. 677 00:31:35,373 --> 00:31:37,370 Kdykoli uděláme dva kroky vpřed, 678 00:31:37,370 --> 00:31:39,378 uděláme třicet kroků zpátky. 679 00:31:39,693 --> 00:31:43,790 Určitě to není tak zlý. Nanejvýš 29 kroků. Mrzí mě to. 680 00:31:44,146 --> 00:31:44,856 Očividně na tom nesejde. 681 00:31:44,856 --> 00:31:46,091 Udělá, co bude chtít. 682 00:31:46,091 --> 00:31:47,135 Já s tím nic nesvedu. 683 00:31:47,135 --> 00:31:49,296 Nikdy jsi s tím nemohl nic udělat. 684 00:31:49,296 --> 00:31:51,770 Určitě to byla působivá řeč, 685 00:31:51,770 --> 00:31:54,169 ale nemyslel sis, 686 00:31:54,169 --> 00:31:56,393 že je odradíš od sexu, že ne? 687 00:31:56,393 --> 00:31:57,563 Proč je to tak šílený? 688 00:31:57,598 --> 00:32:00,938 Jak jsme se dostali do bodu, kdy děti mají sex 689 00:32:00,938 --> 00:32:02,418 a my s tím máme být smíření. 690 00:32:02,418 --> 00:32:04,470 Alespoň víš, že je Ephram zodpovědný, 691 00:32:04,470 --> 00:32:06,691 a probrali jste to loni. 692 00:32:06,691 --> 00:32:09,498 Loni jsem strčil hlavu do písku. 693 00:32:10,912 --> 00:32:13,971 Tak jsem se snažil být jeho kamarád, 694 00:32:15,213 --> 00:32:17,845 že jsem mu řekl, aby se bavil. 695 00:32:17,845 --> 00:32:18,905 Představ si to. 696 00:32:18,940 --> 00:32:20,815 To není nejhorší rada. 697 00:32:20,815 --> 00:32:22,226 Věř mi, je. 698 00:32:23,344 --> 00:32:25,782 S tím kamarádským přístupem to vydrží jen tak dlouho, 699 00:32:25,782 --> 00:32:27,810 než tě dostihne rodičovství 700 00:32:29,042 --> 00:32:31,769 a začneš přemýšlet o deseti milionech věcí, co se můžou pokazit. 701 00:32:31,769 --> 00:32:33,207 Nemůžeš takhle přemýšlet. 702 00:32:33,207 --> 00:32:35,541 Můžeš, ale zblázníš se z toho. 703 00:32:35,541 --> 00:32:37,840 Kdybych se bála pokaždý, když se Sam 704 00:32:37,840 --> 00:32:39,302 bouchne na prolejzačce, že má otřes mozku, 705 00:32:39,302 --> 00:32:40,150 zcvokla bych se. 706 00:32:40,150 --> 00:32:42,972 Prolejzačky jsou dost nebezpečné. Mohl bych ti vyprávět, Nino. 707 00:32:42,972 --> 00:32:44,177 Prosím ne. 708 00:32:44,177 --> 00:32:46,580 Ale o to jde, Andy, 709 00:32:46,580 --> 00:32:48,690 nastane okamžik, kdy prostě musíš svému dítěti věřit 710 00:32:48,690 --> 00:32:51,228 a mít víru ve vesmír, že se mu nic nestane. 711 00:32:53,205 --> 00:32:57,973 Jo, no, tuhle víru já nemám. 712 00:32:57,973 --> 00:32:58,941 Já ano. 713 00:32:58,941 --> 00:33:01,935 A mám i trochu pro tebe, tak se neboj. 714 00:33:09,560 --> 00:33:11,837 Nevím, co bych si bez tebe počal, Nino. Vážně. 715 00:33:13,788 --> 00:33:14,918 Když tě vidím v těch šatech, 716 00:33:14,918 --> 00:33:17,258 nevěřím, že jsem ti pokazil večer. 717 00:33:17,611 --> 00:33:20,657 To nic. Můžu si je vzít znovu. 718 00:33:21,278 --> 00:33:22,993 Jo, ale moc ti sluší. 719 00:33:25,434 --> 00:33:26,761 Mohl jsem ti dneska dělat dohazovače, 720 00:33:26,761 --> 00:33:29,361 vsadím se, že je tam tisíc nezadaných chlapů. 721 00:33:30,201 --> 00:33:32,740 Odčiním ti to. 722 00:33:32,740 --> 00:33:34,116 Vyjdeme si jindy, ano? 723 00:33:34,116 --> 00:33:36,313 Jasně. Jindy. 724 00:33:53,298 --> 00:33:54,085 Čau, Brighte. 725 00:33:54,085 --> 00:33:57,089 Už to vím, jasný? Tak se mi to neobtěžuj nandat. 726 00:33:57,089 --> 00:33:58,884 Nemůžu se cítit hůř než teď. 727 00:33:58,884 --> 00:34:00,426 Ale, výčitky svědomí. 728 00:34:00,426 --> 00:34:03,358 Přišla jsem ti jenom říct, že vynesu koš, takže nemusíš. 729 00:34:05,869 --> 00:34:07,734 Díky. 730 00:34:10,646 --> 00:34:11,680 Tak co jsi provedl? 731 00:34:12,058 --> 00:34:12,619 Nic. 732 00:34:14,082 --> 00:34:15,950 Zase ses pohádal s tátou? 733 00:34:17,615 --> 00:34:18,558 S mámou? 734 00:34:19,188 --> 00:34:19,910 S Ephramem? 735 00:34:19,910 --> 00:34:22,955 Nebudu se o tom s tebou bavit. Jdi. 736 00:34:22,955 --> 00:34:24,559 Dobře. Fajn. Stejně pro tebe 737 00:34:24,559 --> 00:34:26,115 nemám v hlavě místo. 738 00:34:27,349 --> 00:34:28,342 Fajn. 739 00:34:28,571 --> 00:34:30,970 Ale dám ti dvousekundovou radu. 740 00:34:32,819 --> 00:34:35,846 Ne, myslím to vážně, a říká to holka, co chodila na terapii, 741 00:34:35,846 --> 00:34:39,852 jógu a brala antidepresiva, takže vím, o čem mluvím. 742 00:34:42,107 --> 00:34:44,798 Nemůžeš od sebe pořád odhánět lidi, Brighte. 743 00:34:45,332 --> 00:34:47,706 Myslíš si, že můžeš, protože si myslíš, že si 744 00:34:47,706 --> 00:34:51,546 otevřeš nový dveře, ale faktem je, že neexistujou. 745 00:34:52,196 --> 00:34:54,917 Dveří je omezený počet 746 00:34:55,103 --> 00:34:57,674 a je velmi omezený počet skvělých lidí, 747 00:34:57,674 --> 00:35:02,849 kterým na tobě záleží, tak s tím něco udělej. 748 00:35:02,849 --> 00:35:07,675 Jestli je na tebe naštvaných tisíc lidí, začni s jedním. 749 00:35:08,567 --> 00:35:11,506 A začni brzy, protože je fakt těžké ztratit blízké. 750 00:35:12,533 --> 00:35:16,281 A je ještě těžší je získat zpátky. 751 00:35:20,086 --> 00:35:21,231 A to je vše. 752 00:35:27,884 --> 00:35:29,981 Myslím, že ty šaty vrátím. 753 00:35:30,546 --> 00:35:31,822 Zlato, stalo se něco? 754 00:35:32,097 --> 00:35:33,546 Ne. Ne. V pohodě. 755 00:35:33,990 --> 00:35:35,986 Něco doma? Volala máma? 756 00:35:35,986 --> 00:35:41,686 Ne. O nic nejde. Jenom hloupé klučičí záležitosti. 757 00:35:41,686 --> 00:35:44,892 Na klučičích záležitostech není nic hloupého. 758 00:35:48,234 --> 00:35:49,954 Víš, jak se říká, 759 00:35:49,954 --> 00:35:54,358 že když se vyslovíš a riskneš to, 760 00:35:54,684 --> 00:35:57,526 jako svý srdce a tak, že to má vyjít? 761 00:35:58,439 --> 00:35:59,462 Kdo to říká? 762 00:35:59,855 --> 00:36:01,915 Filmy, Shakespeare. 763 00:36:01,915 --> 00:36:02,757 Aha. 764 00:36:02,757 --> 00:36:04,334 Není to pravda. 765 00:36:04,811 --> 00:36:07,301 Osobně mi přijde, že je to moc špatný nápad. 766 00:36:07,301 --> 00:36:10,751 Vyslovit se je hloupost. 767 00:36:11,646 --> 00:36:14,052 Takže hádám, že jsi vyjádřila své city 768 00:36:14,087 --> 00:36:16,041 a výsledek nebyl takový, v jaký jsi doufala? 769 00:36:17,462 --> 00:36:19,589 Myslela jsem, že když... 770 00:36:19,886 --> 00:36:24,530 Když si vezmu kontaktní čočky a udělám si správně vlasy, 771 00:36:26,400 --> 00:36:30,442 že budu holka, co se klukům taky líbí, 772 00:36:30,925 --> 00:36:32,710 ale já taková nejsem. 773 00:36:33,219 --> 00:36:34,977 Nikdy taková nebudu. 774 00:36:35,624 --> 00:36:38,041 A nikdy jsem mu neměla říkat, že se mi líbí. 775 00:36:38,417 --> 00:36:39,885 Komu? 776 00:36:39,885 --> 00:36:41,067 Zapomeň na to, to je jedno. 777 00:36:41,067 --> 00:36:43,457 Na tom, co jsi udělala, není nic špatného. 778 00:36:43,457 --> 00:36:45,176 Ale je, protože mě nechce 779 00:36:45,176 --> 00:36:46,967 a já teď vypadám jako idiot. 780 00:36:46,967 --> 00:36:48,188 Nevypadáš. 781 00:36:49,784 --> 00:36:53,161 Vlastně mi připadáš neskutečně odvážná. 782 00:36:53,705 --> 00:36:56,417 Vyžaduje to odvahu říct někomu, co k němu cítíš. 783 00:36:56,476 --> 00:36:59,553 A skoro nesejde na tom, jestli cítí totéž. 784 00:36:59,553 --> 00:37:01,806 Prostý fakt, že jsi měla odvahu to říct, ukazuje, 785 00:37:01,806 --> 00:37:03,536 že jsi holka, která kluka nakonec získá. 786 00:37:03,536 --> 00:37:05,325 - Ale nejsem. - Ne všechny kluky. 787 00:37:05,325 --> 00:37:07,061 Toho pravého. 788 00:37:07,323 --> 00:37:09,806 Toho, kdo ocení, jak výjimečná jsi. 789 00:37:14,084 --> 00:37:17,747 Líbilo se mi, že se mi líbil. 790 00:37:18,481 --> 00:37:20,657 Ráda jsem na něj myslela. 791 00:37:21,625 --> 00:37:24,024 Ráda jsem s myšlenkou na něj usínala. 792 00:37:24,488 --> 00:37:27,377 Falešná naděje je asi lepší než žádná, co? 793 00:37:29,025 --> 00:37:32,153 K čertu se Shakespearem. 794 00:37:32,567 --> 00:37:35,658 Jo, navrhuju, abychom přeskočily večeři a přešly rovnou k zákusku. 795 00:37:35,658 --> 00:37:36,590 Co říkáš? 796 00:37:37,174 --> 00:37:38,437 Dobrý nápad. 797 00:37:39,726 --> 00:37:41,803 Málem jsem zapomněla. 798 00:37:42,123 --> 00:37:43,620 Tohle někdo nechal za dveřmi. 799 00:37:43,620 --> 00:37:44,985 Předpokládám, že je to pro tebe. 800 00:37:47,954 --> 00:37:49,440 Kečupí děti. 801 00:37:49,977 --> 00:37:51,366 Co to znamená? 802 00:37:52,004 --> 00:37:54,035 Cena útěchy. 803 00:38:14,144 --> 00:38:16,484 Ty lívance jsou lahodné. 804 00:38:17,127 --> 00:38:19,040 Nikdy jsem vlastně lívanec nejedl. 805 00:38:19,040 --> 00:38:19,894 Poslouchejte, Browne. 806 00:38:19,929 --> 00:38:22,529 Našel jsem pár skvělých škol, 807 00:38:22,529 --> 00:38:25,123 kde přijímají v pololetí. 808 00:38:25,123 --> 00:38:27,785 Například Andover má výjimečný hudební program. 809 00:38:27,785 --> 00:38:29,656 - Nemyslím, že je to řešení. - Tak druhá možnost. 810 00:38:29,656 --> 00:38:32,256 Vymyslíme systém, 811 00:38:32,256 --> 00:38:33,933 kdy nikdy nebudou o samotě. 812 00:38:33,933 --> 00:38:36,542 Víte, že existují hlídací náramky 813 00:38:36,542 --> 00:38:38,255 určené pro lidi? 814 00:38:38,255 --> 00:38:40,375 Pro vězně propuštěné na podmínku. 815 00:38:40,375 --> 00:38:43,177 Ale ta technologie existuje. My rozhodujeme, jak ji použít. 816 00:38:47,258 --> 00:38:48,566 Je konec, že? 817 00:38:48,566 --> 00:38:50,915 Ne nutně. Jsou to teenageři. 818 00:38:51,319 --> 00:38:52,587 Je velmi dobrá šance, že ten vztah zvorají, 819 00:38:52,587 --> 00:38:54,724 ještě než se k sexu dostanou. 820 00:38:55,589 --> 00:38:56,575 Doufejme. 821 00:38:57,505 --> 00:38:59,233 Je někdo doma? 822 00:38:59,233 --> 00:39:00,213 Rose? 823 00:39:00,248 --> 00:39:00,989 Harolde? 824 00:39:01,384 --> 00:39:05,190 Díkybohu. Už mě nikdy neopouštěj. 825 00:39:05,190 --> 00:39:07,055 Taky tě ráda vidím, drahý. 826 00:39:07,312 --> 00:39:08,429 Musíme koupit zámky, Rose. 827 00:39:08,429 --> 00:39:10,627 Spoustu zámků a bezpečnostní systém, 828 00:39:10,627 --> 00:39:13,224 nejlépe něco s detektorem pohybu. 829 00:39:13,259 --> 00:39:14,259 Někdo se sem vloupal? 830 00:39:14,294 --> 00:39:14,727 Ještě ne. 831 00:39:14,727 --> 00:39:16,899 - Ahoj, Rose. Vítejte zpět. - Dr. Browne. 832 00:39:17,490 --> 00:39:19,427 Nevím, jestli máme dost jídla, 833 00:39:19,427 --> 00:39:20,768 ale můžete zůstat na večeři. 834 00:39:20,768 --> 00:39:23,098 Ne. Ne, to je dobré. Uvidíme se zítra, Harolde. 835 00:39:23,098 --> 00:39:24,751 Ano. Poslouchej, Rose. 836 00:39:24,786 --> 00:39:27,829 Nevěřila bys, co jsem měl za víkend. 837 00:39:28,274 --> 00:39:31,821 No, matka se má také dobře. 838 00:39:43,992 --> 00:39:46,070 Když půjdeme na další film, 839 00:39:46,070 --> 00:39:48,554 můžeme se další dvě hodiny vyhýbat hovoru. 840 00:39:48,911 --> 00:39:50,576 Jo, přemýšlel jsem o trojpředstavení. 841 00:39:50,576 --> 00:39:52,127 Bylo by to, jako by se tenhle týden neodehrál. 842 00:39:54,851 --> 00:39:56,880 Ne, jsem ráda, že se odehrál, Ephrame. 843 00:39:56,880 --> 00:40:00,394 Ne, jak se odehrál, jen... 844 00:40:01,335 --> 00:40:02,887 Zvol si ruku. 845 00:40:02,887 --> 00:40:03,547 Cože? 846 00:40:04,102 --> 00:40:04,933 Zvol si ruku. 847 00:40:06,701 --> 00:40:07,679 Tahle. 848 00:40:12,104 --> 00:40:16,358 Co je to? Omluvný dopis? Jak formální. 849 00:40:19,088 --> 00:40:20,717 Výsledky testů. 850 00:40:21,138 --> 00:40:24,567 Chtěl jsem, aby to bylo co nejromantičtější. 851 00:40:24,567 --> 00:40:27,238 Krásná ulice. Hvězdná noc. 852 00:40:29,214 --> 00:40:30,095 A jsi čistý. 853 00:40:30,095 --> 00:40:32,366 Jo, to nemělo být překvapení. 854 00:40:36,378 --> 00:40:43,611 Chci, abys věděla, že jestli to uděláme, 855 00:40:44,044 --> 00:40:47,073 bude to pro mě taky velká věc. 856 00:40:47,370 --> 00:40:50,380 Nebudu to brát na lehkou váhu, 857 00:40:50,566 --> 00:40:54,402 protože tě neberu na lehkou váhu. 858 00:40:57,316 --> 00:40:58,581 Já vím. 859 00:41:05,772 --> 00:41:10,419 Nechceš se kouknout, co mám v druhé ruce? 860 00:41:20,807 --> 00:41:22,314 Panebože. 861 00:41:31,878 --> 00:41:35,130 Chtěl jsem ti koupit náramek, 862 00:41:35,130 --> 00:41:39,016 ale pak jsem uviděl tohle a připomnělo mi to tebe. 863 00:41:40,898 --> 00:41:44,707 Ten kroužek je jako nekonečno. 864 00:41:44,707 --> 00:41:46,832 Tak nás vidím, takže... 865 00:41:49,622 --> 00:41:52,812 Jsem v šoku. 866 00:41:53,201 --> 00:41:55,514 Tady. Ukaž. 867 00:42:09,055 --> 00:42:10,805 Je překrásný. 868 00:42:29,908 --> 00:42:33,155 Asi je dobře, že jsem nepřestala brát antikoncepci. 869 00:42:35,378 --> 00:42:36,824 Ty ji bereš? 870 00:42:38,431 --> 00:42:39,294 Od kdy? 871 00:42:40,198 --> 00:42:43,238 Od loňska. Kvůli Tommymu. 872 00:42:45,829 --> 00:42:47,741 Ty jsi ji začala brát kvůli tomu pitomci? 873 00:42:48,502 --> 00:42:50,213 Jo. No a? 874 00:42:50,612 --> 00:42:53,839 Ale věděla jsi, že k ničemu nedojde, že jo? 875 00:42:54,274 --> 00:42:55,329 Žárlíš? 876 00:42:55,744 --> 00:42:56,986 Ne. 877 00:42:57,402 --> 00:42:59,121 Ale ano. 878 00:43:01,865 --> 00:43:03,000 Přepis: Rosemary Titulky: Juanfran 879 00:43:03,050 --> 00:43:04,458 překlad: petrSF http://everwood.kvalitne.cz