1 00:00:00,000 --> 00:00:01,563 V předchozích dílech… 2 00:00:03,246 --> 00:00:04,743 Je z Juilliardu. 3 00:00:04,778 --> 00:00:06,888 Je to hodnocení za letní program. 4 00:00:06,923 --> 00:00:08,481 V podstatě jsem propad. 5 00:00:08,481 --> 00:00:09,502 Vím, čím procházíš, 6 00:00:09,502 --> 00:00:11,051 moje poslední vysvědčení bylo příšerný. 7 00:00:11,051 --> 00:00:12,834 To není jedno vysvědčení, Amy. 8 00:00:12,869 --> 00:00:16,172 To je můj celý život. Můj jediný plán. A rozpadá se mi pod rukama. 9 00:00:16,207 --> 00:00:19,405 Andy Browne, ráda bych vám představila svého manžela Johna. 10 00:00:20,164 --> 00:00:22,771 Znám všechny druhy léčby, Andy. Všechny prášky. 11 00:00:22,806 --> 00:00:24,612 Pět let může znamenat ohromný rozdíl. 12 00:00:25,962 --> 00:00:27,485 Dejte mi jeden měsíc. 13 00:00:27,881 --> 00:00:28,752 Bojím se. 14 00:00:35,097 --> 00:00:36,930 Povězte nám o sobě tak, 15 00:00:36,930 --> 00:00:39,090 abychom si o vás mohli utvořit obrázek. 16 00:00:39,879 --> 00:00:41,127 500 slovy. 17 00:00:41,550 --> 00:00:43,622 Kéž byste se na to zeptali před dvěma lety, 18 00:00:43,622 --> 00:00:46,536 nedělalo by mi problém odpovědět, kdo jsem, kým budu. 19 00:00:46,571 --> 00:00:50,654 Před dvěma lety byla odpověď jasná a pravdivá. 20 00:00:51,631 --> 00:00:53,611 Jak daleko je to od Juilliardu? 21 00:00:53,611 --> 00:00:57,329 NYU? Asi padesát bloků. 22 00:00:57,329 --> 00:00:59,006 Na přesun ti stačí dobrý boty. 23 00:00:59,041 --> 00:01:00,523 To není špatný. Co máš ještě? 24 00:01:01,400 --> 00:01:02,918 Sarah Lawrence. To je v Bronxville. 25 00:01:02,918 --> 00:01:06,167 Je to 40 minut vlakem od města, 26 00:01:06,202 --> 00:01:08,342 ale jsou tam prý moc přátelští, 27 00:01:08,774 --> 00:01:10,059 což je fajn. 28 00:01:13,941 --> 00:01:15,185 Je to moc? 29 00:01:15,458 --> 00:01:17,413 Říkala jsem ti, že se přihlásím jenom na školy, 30 00:01:17,413 --> 00:01:18,914 co jsou blízko tvých konzervatoří. 31 00:01:18,914 --> 00:01:21,246 a teď když to dělám, 32 00:01:21,327 --> 00:01:22,934 tak vyšiluješ. 33 00:01:23,213 --> 00:01:27,723 Ne, jenom mi přišlo, že 40 minut je moc daleko. 34 00:01:29,249 --> 00:01:30,228 Teď si mi zase líbíš. 35 00:01:30,459 --> 00:01:32,427 Na konci roku budou všechny ostatní páry 36 00:01:32,427 --> 00:01:34,322 šílet z představy vztahu na dálku 37 00:01:34,322 --> 00:01:35,135 a my to budeme mít vyřešený. 38 00:01:35,135 --> 00:01:36,447 Přesně. A v New Yorku 39 00:01:36,447 --> 00:01:38,265 a Bostonu jsou stejně nejlepší školy. 40 00:01:38,265 --> 00:01:40,215 Občas jsi geniální. 41 00:01:40,250 --> 00:01:43,495 Já vím. Mohla bych studovat žurnalistiku na Columbii. 42 00:01:43,530 --> 00:01:45,511 NYU má nejlepší divadlo. 43 00:01:45,511 --> 00:01:47,742 Tuff přípravku na medicínu. 44 00:01:47,742 --> 00:01:48,895 Ephram Brown? 45 00:01:48,895 --> 00:01:51,253 Máte přijít do kanceláře studijního poradce. 46 00:01:52,019 --> 00:01:52,967 Proč? 47 00:01:56,070 --> 00:01:57,158 Zdravím. 48 00:01:57,158 --> 00:02:00,493 Chris Templeman. Jsem náborčí z Colorado A&M. 49 00:02:00,493 --> 00:02:04,370 Nerad vám to říkám, ale já žádný sport neprovozuju. 50 00:02:04,370 --> 00:02:05,891 Ani mě nenechají chodit na zápasy. 51 00:02:05,891 --> 00:02:08,099 Jsem z hudební katedry. 52 00:02:08,134 --> 00:02:10,695 Snažíme se sledovat místní talenty, 53 00:02:10,730 --> 00:02:12,252 stejně jako sporťáci. 54 00:02:12,252 --> 00:02:14,482 Doslechl jsem se, že právě podáváte přihlášky. 55 00:02:14,517 --> 00:02:19,707 Budu hádat. Juilliard, Hudební škola v Berklee a…? 56 00:02:19,742 --> 00:02:20,643 To je ono. 57 00:02:20,678 --> 00:02:22,106 Asi se vám spí dobře. 58 00:02:22,141 --> 00:02:23,965 ne, nechci být... 59 00:02:23,965 --> 00:02:26,939 Jsem rád, že o mě máte zájem, 60 00:02:27,174 --> 00:02:31,104 ale já mířím na Julliard. 61 00:02:31,104 --> 00:02:32,505 To je místo pro mě. 62 00:02:32,505 --> 00:02:34,323 Nebuďte si tak jistý. Mluvím z vlastní zkušenosti. 63 00:02:35,260 --> 00:02:36,533 Chodil jste na Juilliard? 64 00:02:36,533 --> 00:02:38,105 Ročník 81. 65 00:02:38,730 --> 00:02:39,391 Páni. 66 00:02:39,781 --> 00:02:40,461 Berte to takhle. 67 00:02:40,461 --> 00:02:42,497 Z Julliardu vyjdete 68 00:02:42,497 --> 00:02:44,433 se spoustou znalostí o hře na piáno. 69 00:02:44,433 --> 00:02:45,414 A to je vše. 70 00:02:45,634 --> 00:02:50,819 Od nás vyjdete s dokonalým technickým tréninkem. 71 00:02:50,819 --> 00:02:54,860 A to se v pracovním světě počítá, věřte mi. 72 00:02:55,139 --> 00:02:58,913 Oceňuji váš zájem, ale už jsem se rozhodl. 73 00:02:59,147 --> 00:03:00,338 Je vám sedmnáct, 74 00:03:00,338 --> 00:03:03,242 těžko můžete vědět, 75 00:03:03,277 --> 00:03:05,492 co budete chtít dělat za deset let. 76 00:03:05,492 --> 00:03:06,614 Nebo třicet. 77 00:03:07,492 --> 00:03:08,886 Jste připravený prohlásit, 78 00:03:08,886 --> 00:03:11,306 že tomuhle se chcete věnovat po zbytek života? 79 00:03:14,325 --> 00:03:17,019 Nikdy není na škodu rozšířit si možnosti. 80 00:03:17,054 --> 00:03:18,405 Promluvte si s rodiči. 81 00:03:18,440 --> 00:03:20,248 Pokud k nám přijedete, 82 00:03:20,248 --> 00:03:23,046 můžete absolvovat prohlídku. Promyslete si to. 83 00:03:25,651 --> 00:03:27,526 Plány jsou jako bombóny sudiček. 84 00:03:28,097 --> 00:03:30,066 Víte jen, že nic nepůjde tak, 85 00:03:30,066 --> 00:03:32,159 jak jste si to představovali. 86 00:03:32,601 --> 00:03:35,267 Takový už je život. 87 00:03:38,587 --> 00:04:19,078 Epizoda 3.06 Sázka na lásku / Shoot the Moon 88 00:04:31,879 --> 00:04:34,359 Co to děláš a proč jsi ještě tady? 89 00:04:34,394 --> 00:04:35,777 Na obě otázky je jedna odpověď. 90 00:04:35,777 --> 00:04:37,345 Dělám ti snídani. 91 00:04:37,345 --> 00:04:40,398 Wafle, vdolečky a taky lívance. 92 00:04:40,433 --> 00:04:43,116 Technicky vzato je to spíše zákusek než snídaně, 93 00:04:43,151 --> 00:04:45,128 ale snad mě za to nezabiješ. 94 00:04:46,775 --> 00:04:48,758 Nechci být nevděčná, 95 00:04:48,758 --> 00:04:51,233 ale neměl bys vézt autobus plný křičících dětí do školy? 96 00:04:51,268 --> 00:04:52,133 Dnes ne. 97 00:04:52,168 --> 00:04:53,406 Jakto? Jsi nemocný? 98 00:04:53,406 --> 00:04:55,676 Ještě lépe, odešel jsem. 99 00:04:55,676 --> 00:04:56,106 Cože jsi? 100 00:04:56,106 --> 00:04:58,321 Řekl jsem jim, že chci do důchodu. Souhlasili. 101 00:04:58,321 --> 00:05:01,410 Už žádný autobus, už žádné řízení. Skončil jsem. 102 00:05:01,445 --> 00:05:04,229 Těmihle waflemi to oslavíme. 103 00:05:04,229 --> 00:05:06,105 Otevřu šampaňské. 104 00:05:06,140 --> 00:05:08,362 Ten špunt necháš na místě. 105 00:05:08,397 --> 00:05:11,638 Odkdy děláš taková velká rozhodnutí beze mě? 106 00:05:12,768 --> 00:05:15,028 Bylo to dílo okamžiku. Napadlo mě to. Řekl jsem to. 107 00:05:15,063 --> 00:05:16,705 Vytáhli papíry. 108 00:05:16,705 --> 00:05:19,970 Ale musím ti říct, že jsem se v životě lépe nevyspal. 109 00:05:20,275 --> 00:05:21,382 A to je vše? 110 00:05:21,382 --> 00:05:23,989 Měj za mě radost, Edno. Dej si wafli. 111 00:05:24,024 --> 00:05:25,089 Nech si ji. 112 00:05:25,124 --> 00:05:26,584 Ale no tak, Edno. 113 00:05:26,584 --> 00:05:29,990 Promiň, krasavče, někteří z nás musejí do práce. 114 00:05:35,147 --> 00:05:38,015 Snad jste to vše nepřečetl jen kvůli nám. 115 00:05:38,475 --> 00:05:40,337 Musíte více na vzduch. 116 00:05:40,572 --> 00:05:43,511 - Protáhnout se. - Žertujete? 117 00:05:43,511 --> 00:05:45,727 Sbírání informací je polovina zábavy. 118 00:05:45,762 --> 00:05:49,008 Teď mám neurorehabilitaci v malíku. 119 00:05:49,008 --> 00:05:50,362 Tak do toho. 120 00:05:50,362 --> 00:05:51,201 Takže... 121 00:05:52,077 --> 00:05:55,212 Udivuje mě rozsah informací o zotavení po mrtvici. 122 00:05:55,212 --> 00:05:58,319 Zvláště u pacientů s dlouhodobou afázií, jako má váš manžel. 123 00:05:58,894 --> 00:06:02,265 Už s vámi někdo mluvil o hudební terapii? 124 00:06:03,085 --> 00:06:04,070 Neřekla bych. 125 00:06:04,070 --> 00:06:06,205 Pokud budete souhlasit, vyzkoušel bych ji. 126 00:06:06,412 --> 00:06:10,284 Připravím vám domácí hudební rozvrh. 127 00:06:10,319 --> 00:06:11,254 Hudební rozvrh? 128 00:06:11,289 --> 00:06:13,291 Je to, jak to zní. 129 00:06:13,458 --> 00:06:15,694 Naládujeme váš 50 CD přehrávač 130 00:06:15,694 --> 00:06:17,903 a pak necháme hrát hudbu v pravidelných intervalech. 131 00:06:17,903 --> 00:06:19,858 Co jsem se dočetl, základní prioritou 132 00:06:19,858 --> 00:06:23,836 je stálá stimulace a hudba je k tomu nejlepší. 133 00:06:27,809 --> 00:06:32,578 Schubert, Hyden, žádný Skynrd? 135 00:06:34,677 --> 00:06:35,932 A myslíte, že to pomůže? 136 00:06:35,932 --> 00:06:37,121 Ano, myslím. 137 00:06:38,206 --> 00:06:39,319 Víte, 138 00:06:39,319 --> 00:06:41,853 jak horliví rodiče pouštějí dětem Mozarta? 139 00:06:41,853 --> 00:06:43,016 Ti blázniví. 140 00:06:43,016 --> 00:06:44,457 Ano, ale princip je stejný. 141 00:06:44,457 --> 00:06:46,309 Zjistili jsme, že lidský mozek 142 00:06:46,309 --> 00:06:48,813 je mnohem tvárnější, než jsme si mysleli. 143 00:06:49,092 --> 00:06:52,763 Spoje se formují a stále posilují 144 00:06:52,763 --> 00:06:54,192 v závislosti na prostředí. 145 00:06:54,227 --> 00:06:56,804 Čím více je v prostředí stimulů... 146 00:06:56,804 --> 00:06:58,027 Tím více spojů. 147 00:06:58,668 --> 00:07:01,467 Doufejme. Je to začátek. 148 00:07:02,362 --> 00:07:03,946 Začátků jsem už zažila hodně. 149 00:07:03,946 --> 00:07:05,912 Já vím. Vím to. 150 00:07:05,912 --> 00:07:08,595 Váš muž nereaguje na podněty 5 let, 151 00:07:08,595 --> 00:07:10,553 já vím, jak pro vás musí být těžké 152 00:07:10,553 --> 00:07:12,039 přemýšlet v této chvíli o léčbě, 153 00:07:12,039 --> 00:07:14,394 ale musíte vědět, že bych vám to nenavrhoval, 154 00:07:14,394 --> 00:07:16,557 kdybych si nemyslel, že dosáhneme pokroku. 155 00:07:17,923 --> 00:07:21,161 V nejhorším si rozšíříte sbírku CD. 156 00:07:21,890 --> 00:07:23,565 Tak co říkáte? 157 00:07:25,814 --> 00:07:26,698 Proč mám pocit, 158 00:07:26,698 --> 00:07:29,094 že se mě budete ptát, dokud neřeknu ano? 159 00:07:29,565 --> 00:07:32,731 Protože mě už znáte. 160 00:07:34,126 --> 00:07:35,892 Amy, mohla bys sem přijít? 161 00:07:36,562 --> 00:07:37,158 Jo? 163 00:07:39,024 --> 00:07:39,903 Amy Abbottová, 164 00:07:40,461 --> 00:07:43,019 dovol mi, abych tě představil 165 00:07:43,651 --> 00:07:45,283 tvé budoucnosti. 166 00:07:46,305 --> 00:07:50,916 Trápíš se s přihláškami, množstvím možností. 167 00:07:50,916 --> 00:07:53,053 To teď končí. 168 00:07:53,053 --> 00:07:56,237 Protože na vše si odpovíme dnes. 169 00:07:56,923 --> 00:07:58,347 Co? Co jsi udělal? 170 00:07:59,506 --> 00:08:01,748 Jenom jsem si nechal poslat všechny dostupné materiály 171 00:08:01,783 --> 00:08:04,657 z 50 nejprestižnějších univerzit v zemi. 172 00:08:04,900 --> 00:08:07,423 Přihlášky. Reklamní videa. 173 00:08:07,423 --> 00:08:08,846 Články. Recenze. 174 00:08:09,278 --> 00:08:11,237 Vše, co jsi o nich chtěla vědět, 175 00:08:11,237 --> 00:08:12,945 ale bála ses objednat online. 176 00:08:12,980 --> 00:08:15,001 Je tu Kaplan. Je tu Barron. 177 00:08:15,001 --> 00:08:19,065 Mám i Hillelovo průvodce židovskou komunitou na kolejích. 178 00:08:19,065 --> 00:08:20,782 Fanfáry už jsem objednal, 179 00:08:20,782 --> 00:08:23,167 takže za pár hodin budu pyšný otec 180 00:08:23,167 --> 00:08:26,815 a ty budeš mít zúžený výběr na nejlepší desítku. 181 00:08:26,815 --> 00:08:28,317 Měli bychom začít 182 00:08:28,317 --> 00:08:32,457 zahambujícím 50.místem, Penn State, a propracovat se až 183 00:08:32,955 --> 00:08:33,923 k Princetonu. 184 00:08:35,060 --> 00:08:37,677 To je bezvadný, tati. Fakt, ty čepice jsou úžasný. 185 00:08:37,677 --> 00:08:39,732 Všech 50. 186 00:08:41,002 --> 00:08:42,984 Ale já už vím, kam se přihlásím. 187 00:08:44,809 --> 00:08:45,866 Vážně? 188 00:08:46,651 --> 00:08:47,946 Vlastně jo. 189 00:08:49,341 --> 00:08:52,382 Doufal jsem, že se rozhodneme spolu. 190 00:08:52,821 --> 00:08:55,986 Promiň. Probírala jsem si školy asi před měsícem. 191 00:08:55,986 --> 00:08:58,185 Už mám sestavený seznam. 192 00:08:59,744 --> 00:09:00,850 NYU. 193 00:09:01,468 --> 00:09:03,110 Columbia. 194 00:09:03,110 --> 00:09:08,196 Amherst. Wellesley. Sarah Lawrence. 195 00:09:08,334 --> 00:09:11,398 Barnard. Tufts a 196 00:09:12,952 --> 00:09:13,996 Harvard. 197 00:09:13,996 --> 00:09:16,559 Jen kvůli tobě. 198 00:09:17,038 --> 00:09:18,047 A hotovo. 199 00:09:19,238 --> 00:09:20,293 To je vše? 200 00:09:21,031 --> 00:09:22,158 Je to 8 škol. 201 00:09:23,318 --> 00:09:25,743 Ale klidně si můžeš přibrat devátou. 202 00:09:26,496 --> 00:09:29,142 Řekněme školu s prvotřídní prestiží, 203 00:09:29,142 --> 00:09:32,325 patřící podle U.S.News mezi tři nejlepší v zemi, jako je... 204 00:09:32,891 --> 00:09:36,790 Třeba Princeton. Nebo co takhle... 205 00:09:37,800 --> 00:09:38,771 Princeton. 206 00:09:39,482 --> 00:09:41,328 Já vím, že jsi pro něj měl vždycky slabost. 207 00:09:41,328 --> 00:09:43,093 Ale já se tam nevidím. 208 00:09:43,093 --> 00:09:44,805 Jídelní spolky, co to má být? 209 00:09:44,805 --> 00:09:47,895 Ale jdi, vždy to byla tvá škola snů. 210 00:09:47,930 --> 00:09:50,465 Zlato, mám tě na fotkách z dětství 211 00:09:50,465 --> 00:09:52,378 v oranžovém svetříku. 212 00:09:52,609 --> 00:09:55,673 Nemohla bys vyplnit ještě jednu přihlášku? 213 00:09:57,264 --> 00:10:00,123 Je to další, kterou vyplňovat nemusím, ale je to bezva, tati. 214 00:10:00,123 --> 00:10:02,765 Ušetřil jsi mě týden stahování. 215 00:10:02,978 --> 00:10:04,311 Moc děkuju. 216 00:10:04,346 --> 00:10:05,663 Večer s tím začnu. 217 00:10:10,673 --> 00:10:13,977 Takže tu máme Popelku, 218 00:10:13,977 --> 00:10:16,136 Powderpuff Girls a Zachraňte vojína Ryana. 219 00:10:17,093 --> 00:10:18,305 Mám ráda široký výběr. 220 00:10:18,638 --> 00:10:20,367 Dobře, tak si dáme znovu Powderpuff Girls. 221 00:10:20,367 --> 00:10:21,338 Jdu cvičit. 222 00:10:21,338 --> 00:10:23,741 Jo, a zítra nejdu do školy. 223 00:10:24,146 --> 00:10:25,228 Nemusím taky? 224 00:10:25,228 --> 00:10:26,375 Jedině, pokud máš práci. 225 00:10:26,375 --> 00:10:28,463 Jde o školu. Pojedu na Colorado A&M. 226 00:10:28,463 --> 00:10:30,745 Provádějí tam a napadlo mě, že bych to mohl omrknout. 227 00:10:30,745 --> 00:10:33,073 Colorado? Proč? Kvůli Amy? 228 00:10:33,073 --> 00:10:36,595 Ne, kvůli sobě. Napadlo mě, že bych se tam přihlásil. 229 00:10:36,595 --> 00:10:38,219 Počkej moment, kdy k tomu došlo? 230 00:10:38,254 --> 00:10:40,467 Dneska. Proč? Myslíš, že je to divný? 231 00:10:40,502 --> 00:10:41,225 A ty? 232 00:10:41,666 --> 00:10:42,332 Ne. 233 00:10:42,332 --> 00:10:44,476 No, já taky ne. Jenom jsem překvapený. 234 00:10:45,315 --> 00:10:46,869 Mluvili jsme o tom loni. 235 00:10:46,869 --> 00:10:49,500 Byl křik a pak objímání. 236 00:10:49,500 --> 00:10:51,001 A rozhodli jsme se. 237 00:10:51,001 --> 00:10:52,440 Juilliard. Měli jsme plán. 238 00:10:52,440 --> 00:10:54,431 To neznamená, že se nemůžu porozhlédnout. 239 00:10:55,277 --> 00:10:57,348 Colorado má velkou hudební katedru 240 00:10:57,668 --> 00:10:58,761 a mohl bych se tam 241 00:10:58,761 --> 00:10:59,818 věnovat i věcem mimo piáno. 242 00:10:59,818 --> 00:11:01,333 A stejně jde jen o prohlídku. 243 00:11:02,150 --> 00:11:04,944 Máš vlastně pravdu. Užijeme si to. 244 00:11:04,979 --> 00:11:07,904 Ne, ne my. Ty nejedeš. 245 00:11:07,939 --> 00:11:10,349 Je to jen prohlídka. Půjdu s tebou. 246 00:11:10,384 --> 00:11:13,315 Uvidím, co mohou nabídnout. Zruším program. 247 00:11:13,957 --> 00:11:14,729 Fajn. 248 00:11:15,269 --> 00:11:17,685 Bezva. Ty řídíš, já přinesu koblihy. 249 00:11:17,685 --> 00:11:19,125 Dochází nám popkorn. 250 00:11:22,083 --> 00:11:25,307 Ty se nikdy nepoučíš. 251 00:11:34,137 --> 00:11:37,166 Ustup, mamčo, taťka bude flambovat. 252 00:11:37,166 --> 00:11:38,505 Co je to tentokrát? 253 00:11:38,540 --> 00:11:39,623 Flambované banány. 254 00:11:39,658 --> 00:11:41,936 Důchodcovská snídaně č.2, 255 00:11:41,971 --> 00:11:44,472 pokud se mi 256 00:11:44,472 --> 00:11:46,411 nepřipálí cukr. 257 00:11:46,411 --> 00:11:47,942 Miluju jídelní kanál. 258 00:11:48,703 --> 00:11:51,975 Škoda, že nevyhořeli jen banány. 259 00:11:53,248 --> 00:11:54,904 Jak jsi to zjistila? 260 00:11:55,263 --> 00:11:56,231 Je to malé město. 261 00:11:56,231 --> 00:11:58,805 Proč jsi mi neřekl, že tě vykopli? 262 00:11:58,805 --> 00:12:00,423 Protože jsem tě do toho nechtěl zatáhnout. 263 00:12:01,265 --> 00:12:03,642 Zkrátili rozpočet 264 00:12:03,642 --> 00:12:05,709 a já měl před důchodem. 265 00:12:05,744 --> 00:12:08,395 Nechtěl jsem, abys vyváděla. 266 00:12:08,395 --> 00:12:10,508 Ti bastardi tě vyhodili kvůli věku. 267 00:12:10,508 --> 00:12:12,875 Asi tak. Děláš kravál. 268 00:12:12,910 --> 00:12:15,905 To si piš, že dělám kravál. A to ještě nic není. 269 00:12:15,940 --> 00:12:17,697 Někdo dostane nakládačku. 270 00:12:17,697 --> 00:12:18,541 To neuděláš. 271 00:12:18,576 --> 00:12:21,897 Sice se mi jejich důvody nelíbí, ale nechci s nimi bojovat. 272 00:12:21,897 --> 00:12:23,868 Takže je necháš, aby tě vyhnali na pastvu? 273 00:12:23,868 --> 00:12:26,296 S prací jsem možná skončil, ale s životem ne. 274 00:12:26,296 --> 00:12:29,224 Mám v hlavě pohlednici, 275 00:12:29,673 --> 00:12:31,185 chci tě tam vzít. 276 00:12:31,583 --> 00:12:33,330 Začala jsem v nové práci. 277 00:12:33,365 --> 00:12:36,317 A dr.Hartman tě potřebuje, ale nebude věčně. 278 00:12:36,317 --> 00:12:39,675 Pomoz mu se zavést a pak odjedeme. 279 00:12:40,856 --> 00:12:43,751 Jsem připraven na třetí věk a ty taky. 280 00:12:43,751 --> 00:12:47,001 Pomysli, co všechno bychom mohli dělat a spatřit. 281 00:12:47,690 --> 00:12:50,366 Všechna místa na milování. 282 00:12:50,401 --> 00:12:52,581 To není fér, mluvit jako romantik. 283 00:12:53,131 --> 00:12:54,884 Takový jsem. 284 00:12:55,079 --> 00:12:57,974 Musíme čekat na třetí věk, nebo můžeme začít trénovat hned? 285 00:12:58,009 --> 00:12:59,655 Nemusíš do práce? 286 00:13:00,735 --> 00:13:04,012 Hodinku si může zvedat telefon sám. 287 00:13:08,016 --> 00:13:10,813 Udržujte krok, chvilku to zabere. 288 00:13:12,536 --> 00:13:17,368 Po vaší levé ruce máte Goodwin Hall, 289 00:13:17,368 --> 00:13:20,683 což je největší místní kolej. 290 00:13:20,683 --> 00:13:25,078 Jsou to jednopokojové buňky po třech, ale každý pokoj má kabel, 291 00:13:25,078 --> 00:13:28,441 takže bych se tam snažila dostat. 292 00:13:28,441 --> 00:13:30,077 Vypadají dobře. 293 00:13:30,112 --> 00:13:32,931 Jo, hezký utečenecký tábor. 294 00:13:34,082 --> 00:13:36,877 - Dobrá. Teď tudy. - Jak je? 295 00:13:36,877 --> 00:13:38,533 Můžeme už jít? Umírám hlady. 296 00:13:38,533 --> 00:13:40,772 Ještě jsme neviděli katedry. 297 00:13:40,807 --> 00:13:43,906 Jsou velký, hnědý a hranatý jako všechny budovy tady. 298 00:13:43,906 --> 00:13:46,526 Jako by to tu sponzorovalo Lego. 299 00:13:47,091 --> 00:13:48,129 Dáme si baštu. 300 00:13:48,129 --> 00:13:50,549 Tohle je promenáda. 301 00:13:50,549 --> 00:13:54,000 Každý rok se tu sejdou poslední ročníky. 302 00:13:54,000 --> 00:13:56,700 Od hlavy k patě se obalí do toaletního papíru 303 00:13:56,700 --> 00:14:01,087 a vydají se po areálu. 304 00:14:02,012 --> 00:14:05,466 Je to velmi hysterické. 305 00:14:06,662 --> 00:14:09,316 Dám vám tisícovku, když mi řeknete, že je to vtip. 306 00:14:10,094 --> 00:14:11,366 Budeš zticha, prosím tě? 307 00:14:11,366 --> 00:14:14,295 Byl bych, kdyby to nebyla taková nuda. 308 00:14:15,893 --> 00:14:16,961 Mého otce si nevšímejte. 309 00:14:16,961 --> 00:14:19,428 Prodělal mrtvici. Moc smutný. 310 00:14:22,609 --> 00:14:23,481 Edno? 311 00:14:23,516 --> 00:14:24,986 Jsem tu, šéfe. Omlouvám se za zpoždění. 312 00:14:24,986 --> 00:14:26,237 Jak to jde? 313 00:14:26,272 --> 00:14:29,134 Učiněná noční můra. Kde jste sakra byla? 314 00:14:29,417 --> 00:14:31,310 Nejdříve jsem si musela něco vyřídit. 315 00:14:31,310 --> 00:14:34,084 Otvíráme v devět. Pacienti přišli v devět. 316 00:14:34,240 --> 00:14:36,462 Když jsem dlouhou dobu dělal pro Cedars, 317 00:14:36,462 --> 00:14:38,454 pravidlem bylo přijít včas. 318 00:14:38,454 --> 00:14:39,809 Bez ohledu na déšť, slunce, problémy doma. 319 00:14:39,809 --> 00:14:41,203 Celé ráno jsem se vás pokoušel sehnat. 320 00:14:41,203 --> 00:14:42,897 Jaktože pořád ještě nemáte mobil? 321 00:14:42,932 --> 00:14:46,254 Klídek, nevykašlala jsem se na vás, jen jsem přišla o chvilku později. 322 00:14:46,254 --> 00:14:47,876 O hodinu později. 323 00:14:47,876 --> 00:14:49,816 Nevím, jak to fungovalo ve vašem bývalém zaměstnání, 324 00:14:49,816 --> 00:14:51,122 ale tady je to prosté. 325 00:14:51,122 --> 00:14:52,687 Přijdete, odvedete svou práci, 326 00:14:52,722 --> 00:14:53,950 ve čtvrtek dostanete výplatu, 327 00:14:53,950 --> 00:14:55,604 a pokud vám to nevyhovuje, stačí říct slovo. 328 00:14:56,324 --> 00:14:57,614 - Máte pravdu. - Fajn. 329 00:14:58,192 --> 00:14:59,330 Jaké slovo? 330 00:15:01,126 --> 00:15:01,792 Cože? 331 00:15:01,792 --> 00:15:02,870 Co takhle ňouma? 332 00:15:03,422 --> 00:15:04,663 Prosím? 333 00:15:04,698 --> 00:15:06,892 Slyšel jste mě. Tohle nemám zapotřebí. 334 00:15:06,927 --> 00:15:09,410 Stejně už jsem měla dost těch vašich dolíčků. 335 00:15:09,410 --> 00:15:10,083 Nemůžete odejít. 336 00:15:10,083 --> 00:15:11,851 Jiné ordinace tu už nejsou. 337 00:15:11,851 --> 00:15:13,943 Už ordinaci nepotřebuju. 338 00:15:13,943 --> 00:15:15,880 Začínám třetí věk. 339 00:15:17,267 --> 00:15:19,128 Mimochodem, až budete příště u zubaře, 340 00:15:19,128 --> 00:15:22,446 nechte si ubrat bělost, bolí mě z toho oči. 341 00:15:25,555 --> 00:15:28,941 Tak tohle je naše koncertní síň. 342 00:15:28,976 --> 00:15:30,650 Konají se tu konzerty často? 343 00:15:30,650 --> 00:15:31,593 Pořád. 344 00:15:31,593 --> 00:15:35,295 Loni tu vedl hodinu muž, který vymyslel Kooshovo kouli. 345 00:15:36,818 --> 00:15:38,246 Super akustika. 346 00:15:38,246 --> 00:15:41,151 Žvýkačky tu nejsou dovolené. 347 00:15:41,151 --> 00:15:42,259 Fajn. 348 00:15:42,294 --> 00:15:44,674 A je fuč. Vidíte? 349 00:15:44,674 --> 00:15:46,850 Tak to stačilo, jdi do auta. Prohlídka pro tebe skončila. 350 00:15:46,850 --> 00:15:48,513 Ale jdi, chci vidět víc. 351 00:15:48,592 --> 00:15:50,443 Slyšel jsem, že mají pátou největší 352 00:15:50,443 --> 00:15:52,061 sbírku mikrofiší v zemi. 353 00:15:52,061 --> 00:15:57,227 Měli bychom přejít dál, takže jestli je někdo unavený 354 00:15:57,227 --> 00:15:59,681 nebo tu chce zůstat 355 00:15:59,681 --> 00:16:01,469 a vyřešit si rodinné problémy, 356 00:16:01,469 --> 00:16:02,816 v pořádku. 357 00:16:04,632 --> 00:16:05,387 Děkuju. 358 00:16:06,239 --> 00:16:07,281 Nemáš zač. 359 00:16:07,811 --> 00:16:08,574 Proč ses sem obtěžoval jezdit, 360 00:16:08,574 --> 00:16:10,125 když tu na to jenom kydáš špínu? 361 00:16:10,285 --> 00:16:11,425 Myslel jsem, že mi dají tričko: 362 00:16:11,425 --> 00:16:13,130 Syn se vzdal slibné budoucnosti, 363 00:16:13,130 --> 00:16:14,976 ale mně odpustili školné. 364 00:16:14,976 --> 00:16:17,451 No tak, nebudeš sem přece chodit. 365 00:16:17,451 --> 00:16:18,769 Možná budu. 366 00:16:18,804 --> 00:16:21,541 Po vší té dřině se spokojíš s tímhle? 367 00:16:21,541 --> 00:16:22,517 Co je tady na tom špatnýho? 368 00:16:22,517 --> 00:16:24,288 Nic, když se nesnažíš dostat na Julliard. 369 00:16:24,323 --> 00:16:26,391 Uvědomuješ si, jakou máš šanci se tam dostat? 370 00:16:26,426 --> 00:16:27,226 Jo, líp než ty. 371 00:16:27,226 --> 00:16:27,856 To bych neřekl. 372 00:16:27,891 --> 00:16:31,444 Hlásí se 4000 studentů a je jen 30 míst pro piáno. 373 00:16:31,444 --> 00:16:34,624 Sebemenší ztráta koncentrace a tvoje místo získá někdo jiný. 374 00:16:34,624 --> 00:16:37,556 Nemůžeš si ani připustit možnost prohry. 375 00:16:37,556 --> 00:16:39,386 No, možná, že prohra není tak špatná. 376 00:16:39,386 --> 00:16:42,119 Piáno mi zabírá tolik času, že už mi nezbývá na nic jinýho. 377 00:16:42,119 --> 00:16:44,478 Nic jiného dělat nemáš. 378 00:16:44,478 --> 00:16:47,064 - Jsi koncertní pianista. - Jak to víš? 379 00:16:47,064 --> 00:16:48,394 A jak to vím já? 380 00:16:48,429 --> 00:16:50,111 Tlačíš na mě tak dlouho, 381 00:16:50,111 --> 00:16:51,840 že ani nevím, jestli jsem to fakt chtěl, 382 00:16:51,840 --> 00:16:53,437 nebo jsem s tím jenom v deseti souhlasil. 383 00:16:53,437 --> 00:16:54,120 Ale no tak. 384 00:16:54,120 --> 00:16:56,568 Chceš, abych chodil do výjimečné školy pro výjimečné studenty, 385 00:16:56,568 --> 00:16:58,518 protože Bůh odpušť, kdybych se ukázal být normální, 386 00:16:58,518 --> 00:17:00,560 místo tváře na obálku. 387 00:17:00,560 --> 00:17:02,103 Víš co? Klidně mi dávej vinu, 388 00:17:02,103 --> 00:17:04,153 ale snažím se tě udržet v kurzu, 389 00:17:04,188 --> 00:17:07,430 a teď vidím jedině, že jsi vyděšený. 390 00:17:08,227 --> 00:17:12,285 Tehdy musíš věřit ve své schopnosti a vrhnou se do toho. 391 00:17:12,320 --> 00:17:14,525 Ne hledat únik. 392 00:17:14,651 --> 00:17:17,359 Nemůžeš se bát neúspěchu. 393 00:17:17,359 --> 00:17:19,927 Nebojím se toho, co bude, když se tam nedostanu, 394 00:17:20,537 --> 00:17:22,785 ale toho, co bude, když se tam dostanu. 395 00:17:23,377 --> 00:17:28,805 Když se dostanu na Jullliard, bude existovat jen piáno. 396 00:17:29,029 --> 00:17:31,471 Budu přesně jako ty, než umřela. 397 00:17:33,401 --> 00:17:38,492 Máma musela umřít, aby ses vzbudil, 398 00:17:38,492 --> 00:17:41,167 nechci muset něco ztratit, 399 00:17:41,167 --> 00:17:43,088 abych se nestal tebou. 400 00:17:55,484 --> 00:17:56,875 Výborná pečínka, Rose. 401 00:17:56,875 --> 00:17:57,920 Děkuji, drahý. 402 00:17:59,351 --> 00:18:01,783 Tobě rovněž děkuji. Myslím. 403 00:18:02,075 --> 00:18:05,455 Víte, kdo má vynikající kulinářské nabídky pro prváky. 404 00:18:05,490 --> 00:18:08,228 Nepůjdu na Princeton, tati. 405 00:18:09,220 --> 00:18:11,712 Já jen nechápu, proč bys nemohla podat ještě jednu přihlášku. 406 00:18:11,747 --> 00:18:14,055 Máš pokryté všechny srovnatelné školy na severovýchodě, 407 00:18:14,055 --> 00:18:16,642 takže to vylučuje antisnobství. 408 00:18:16,873 --> 00:18:18,449 Máš něco proti New Jersey, 409 00:18:18,449 --> 00:18:21,703 protože mimo Newark je dost dělnické? 410 00:18:22,264 --> 00:18:24,421 Hezký. Budu hádat. 411 00:18:24,421 --> 00:18:25,624 Jenom New York a Boston? 412 00:18:27,714 --> 00:18:29,760 Dej si dvě a dvě dohromady. Zůstává u pupku. 413 00:18:29,760 --> 00:18:31,015 Zmlkni, Brighte. 414 00:18:31,429 --> 00:18:32,583 Jakého pupku? 415 00:18:32,973 --> 00:18:37,590 V těch městech je spousta dobrých konzervatoří, že? 416 00:18:38,451 --> 00:18:40,575 Takže to všechno, 417 00:18:41,244 --> 00:18:43,315 všechny ty řeči o zvážení možností 418 00:18:43,315 --> 00:18:44,704 a sepsaném seznamu, 419 00:18:44,704 --> 00:18:47,498 to sis jen vybírala školy podle svého přítele? 420 00:18:48,188 --> 00:18:50,417 A tos kvůli taťkovi nemohla jednu přihodit? 421 00:18:50,785 --> 00:18:54,908 Přihodila. S Ephramem se oba pro jistotu hlásíme na Colorado A&M, 422 00:18:54,908 --> 00:18:58,581 kam berou každýho, kdo dýchá, takže… 423 00:19:03,311 --> 00:19:05,522 To nebylo nutné. 424 00:19:05,522 --> 00:19:06,534 Od něj taky. 425 00:19:08,634 --> 00:19:09,690 No... 426 00:19:10,369 --> 00:19:13,654 to je neskutečně absurdní, nemluvně o zklamání. 427 00:19:14,916 --> 00:19:17,408 Opravuji, rád zmíním zklamání. 428 00:19:17,408 --> 00:19:19,778 Nemohu uvěřit, že bys zahodila 429 00:19:19,778 --> 00:19:21,938 zářnou budoucnost kvůli klukovi. 430 00:19:21,938 --> 00:19:23,262 Nic nezahazuju. 431 00:19:23,262 --> 00:19:26,557 Hlásím se na 8 skvělých škol, které nabízejí vše, co chci, 432 00:19:26,557 --> 00:19:28,309 a jsou pro tebe dostatečně prestižní. 433 00:19:28,309 --> 00:19:30,338 Co sejde na tom, v jakém jsou městě? 434 00:19:30,338 --> 00:19:32,974 Sejde na tom, jestli si necháš ujít byť jednu možnost 435 00:19:32,974 --> 00:19:35,343 kvůli vztahu, který může skončit. 436 00:19:35,343 --> 00:19:36,589 Co když se rozejdete? 437 00:19:36,589 --> 00:19:37,731 Tak se rozejdeme. 438 00:19:37,731 --> 00:19:39,022 Alespoň nebudou žádná co by kdyby. 439 00:19:39,057 --> 00:19:41,001 Pak už by mohlo být příliš pozdě na přestup. 440 00:19:41,036 --> 00:19:44,421 Zasloužila jsem si právo jít, kam chci. 441 00:19:44,421 --> 00:19:45,394 Mám skvělý známky, 442 00:19:45,394 --> 00:19:47,794 ekcelovala jsem v testech, co ode mě ještě chceš? 443 00:19:47,794 --> 00:19:51,397 Abys k tomu přistupovala dospěle. 444 00:19:51,432 --> 00:19:54,199 Co je nedospělýho na tom, že vím, co chci? 445 00:19:54,924 --> 00:19:56,736 S Ephramem si přece 446 00:19:56,736 --> 00:19:58,184 nehledáme nejbližší kapli, 447 00:19:58,219 --> 00:19:59,884 což je přesně to, co jste s mámou udělali, 448 00:19:59,919 --> 00:20:01,094 když jste byli ještě mladší než já, 449 00:20:01,129 --> 00:20:02,617 ale vím, že je mi s ním dobře, 450 00:20:02,617 --> 00:20:04,710 a vím, že za to malá oběť stojí, 451 00:20:04,710 --> 00:20:06,372 abychom mohli zůstat spolu, pokud budeme chtít. 452 00:20:06,861 --> 00:20:10,984 Ne. Ne. Ne. Nebudeš mi tu předestírat, 453 00:20:10,984 --> 00:20:12,887 že je to rozumná věc. 454 00:20:13,138 --> 00:20:16,489 Asi zapomínáš, že tyhle zamilovaný oči 455 00:20:16,489 --> 00:20:18,694 jsi na mě zkoušela loni, když jsi prosila, abych byl vděčný za to, 456 00:20:18,694 --> 00:20:20,860 jak tě ten feťák rozumí, 457 00:20:20,860 --> 00:20:23,372 dokud jsem mu v tom zapadlém motelu nemusel vypumpovat žaludek. 458 00:20:23,372 --> 00:20:25,018 Tohle je úplně jiné. 459 00:20:25,018 --> 00:20:27,038 Samozřejmě, Amy. Tohle ty děláš. 460 00:20:27,073 --> 00:20:28,867 Vrhneš se do vztahu. 461 00:20:28,867 --> 00:20:31,021 Na vše ostatní zapomeneš, odsuneš stranou rodinu 462 00:20:31,021 --> 00:20:34,404 a pak i sebe kvůli nějaký překroucený představě. 463 00:20:34,404 --> 00:20:37,239 Už přizpůsobuješ své cíle jeho. 464 00:20:37,239 --> 00:20:39,157 Kolikrát ti to mám říkat, tati? 465 00:20:39,157 --> 00:20:41,023 Už to můj cíl není. 466 00:20:41,023 --> 00:20:43,444 Pro jednou mi zkus věřit. 467 00:20:43,444 --> 00:20:45,695 Jak ti mohu věřit, když děláš takováto rozhodnutí? 468 00:20:45,695 --> 00:20:46,579 Jak? 469 00:20:46,579 --> 00:20:49,330 Zapomínáš, jak snadno se vše může změnit. 470 00:20:49,365 --> 00:20:51,538 Myslíš, že mi to musíš připomínat? 471 00:20:53,687 --> 00:20:57,241 Našla jsem člověka, s kterým jsem chtěl být. Loni zemřel. 472 00:20:59,008 --> 00:21:01,334 Proč bych měla přijít o víc? 473 00:21:04,013 --> 00:21:04,933 Amy? 474 00:21:06,604 --> 00:21:11,218 Chci, aby nám to vyšlo , a ráda pro to podstoupí cokoli. 475 00:21:11,253 --> 00:21:13,293 Jestli je ti to proti srsti, 476 00:21:13,293 --> 00:21:16,787 tak je mi líto, ale jsou věci, které jsou důležitější než ty. 477 00:21:29,965 --> 00:21:31,681 Druhé várka, jak jsem slíbil. 478 00:21:31,716 --> 00:21:32,895 To jste neslíbil. 479 00:21:32,930 --> 00:21:34,420 Převzal jsem iniciativu. 480 00:21:34,455 --> 00:21:36,381 Našel jsem studii o Bachovi, 481 00:21:36,555 --> 00:21:38,700 něco o polyrytmech, a jak se ukázalo, 482 00:21:38,700 --> 00:21:40,830 mám syna se sbírkou klasické hudby, 483 00:21:40,830 --> 00:21:44,403 CD vypalovačku a žádnou úctu k autorskému zákonu. 484 00:21:45,653 --> 00:21:47,752 Vlastně jsem ráda, že jste přišel. Pojďte dál. 485 00:21:47,752 --> 00:21:48,819 Díky. 486 00:21:52,578 --> 00:21:53,751 Je tu nějaké ticho, ne? 487 00:21:53,786 --> 00:21:56,839 Já vím, Charlie si dělá domácí úlohu 488 00:21:56,839 --> 00:21:58,937 a to jsem mu to musela připomenout jen třikrát. 489 00:21:58,972 --> 00:22:00,455 Ne. Ne. Myslím hudbu. 490 00:22:00,455 --> 00:22:02,278 Je šet hodin. Neměl by hrát Hyden? 491 00:22:02,278 --> 00:22:06,654 Hudební rozvrh. Udělala jsem přestávku. 492 00:22:07,754 --> 00:22:09,514 Nechci být za dozor, 493 00:22:09,549 --> 00:22:11,332 ale to opravdu není nejlepší přístup. 494 00:22:11,332 --> 00:22:13,487 Teorie mluví o stálé stimulaci. 495 00:22:13,487 --> 00:22:14,790 Já vím. Držela jsem se toho. 496 00:22:14,790 --> 00:22:17,538 Beethoven tu vyhrával, až jsem uměla zpívat Ódu na radost německy, 497 00:22:17,538 --> 00:22:19,550 a vrátím se k tomu, když řeknete, 498 00:22:19,550 --> 00:22:22,310 ale nejdříve si musíme promluvit. 499 00:22:22,310 --> 00:22:23,398 Už jsme o tom mluvili... 500 00:22:23,398 --> 00:22:25,929 Ne. Ne. Já se snažila s vámi mluvit 501 00:22:25,929 --> 00:22:27,528 a vy jste četl další statistiky. 502 00:22:28,367 --> 00:22:31,078 Jste energetický doktor a celkem zábavný muž, 503 00:22:31,078 --> 00:22:34,816 ale máte vážné problémy naslouchat. Pojďte za mnou. 504 00:22:37,960 --> 00:22:39,614 Chcete, abych vám důvěřovala. 505 00:22:40,677 --> 00:22:41,512 Jistě. 506 00:22:42,927 --> 00:22:44,235 Já taky. 507 00:22:45,289 --> 00:22:46,274 Ne, díky. 508 00:22:47,720 --> 00:22:49,066 Jde o to, 509 00:22:50,146 --> 00:22:52,248 že chcete pomoct mému manželovi, 510 00:22:52,248 --> 00:22:55,395 aby byl opět sám sebou, ale nemáte tušení, kdo byl. 511 00:22:56,189 --> 00:22:59,009 Než byl pacient, byl to dlouhou dobu člověk. 512 00:22:59,267 --> 00:23:01,354 Veděl jste, že do osmi žil v Bordeaux, 513 00:23:01,482 --> 00:23:03,241 nebo že byl seismolog? 514 00:23:03,717 --> 00:23:04,628 Nevěděl. 515 00:23:04,663 --> 00:23:06,298 Výzkum zeměstřesení na univerzitě. 516 00:23:07,071 --> 00:23:11,099 Divné, já vím, ale vyznal se v tom lépe 517 00:23:11,099 --> 00:23:12,075 než kdykoli jiný ve státě. 518 00:23:12,075 --> 00:23:15,289 V podstatě vymyslel software včasné detekce. 519 00:23:16,381 --> 00:23:17,394 To je úžasné. 520 00:23:18,281 --> 00:23:22,188 Jo. Byl úžasný. 521 00:23:22,908 --> 00:23:25,590 John od našeho prvního setkání změnil všechno. 522 00:23:26,704 --> 00:23:27,956 Je tady. 523 00:23:27,956 --> 00:23:29,426 A právě teď jste jediný, 524 00:23:29,426 --> 00:23:31,391 kdo mě nabádá, abych to nevzdala, 525 00:23:31,426 --> 00:23:34,941 což znamená, že musíte vědět, koho se to snažíte vrátit. 526 00:23:39,424 --> 00:23:41,631 Prokážete mi tedy laskavost? 527 00:23:43,267 --> 00:23:48,458 Pokud s námi máte plány, 528 00:23:49,981 --> 00:23:51,902 nejdříve ho poznejte. 529 00:23:54,688 --> 00:23:56,264 Pak udělám cokoli řeknete. 530 00:24:12,730 --> 00:24:17,705 Až zestárnu, za spoustu let, 531 00:24:18,809 --> 00:24:24,752 budeš mi pořád posílat Valentýnky, přání k narozeninám, pečovat o mě? 532 00:24:25,893 --> 00:24:31,239 Když budu do noci venku, zamkneš dveře? 533 00:24:31,894 --> 00:24:34,774 Budeš mě stále potřebovat, budeš mě stále krmit, 534 00:24:35,595 --> 00:24:36,712 až mi bude 64? 535 00:24:36,712 --> 00:24:37,776 To si piš. 536 00:24:41,679 --> 00:24:44,908 Miluju tě. Zůstaneš se mnou do 64? 537 00:24:44,908 --> 00:24:45,835 Ano. 538 00:24:46,576 --> 00:24:48,071 To je hrůza. 539 00:24:48,828 --> 00:24:52,254 V podstatě je to esej Kdo jste a proč sem chcete chodit? 540 00:24:52,289 --> 00:24:53,679 Uveďte zamýšlený hlavní obor. 541 00:24:53,679 --> 00:24:56,333 Dej tam hudba. Dál. 542 00:24:56,333 --> 00:24:58,831 Je to docela zábava, když nevyplňuješ svou. 543 00:24:58,866 --> 00:25:01,839 Jo, až na to, že když půjdu na Colorado, tak piáno nebude nejspíš priorita. 544 00:25:02,393 --> 00:25:05,560 Je to jen pro jistotu, zaškrti neurčen a jdi dál. 545 00:25:11,779 --> 00:25:12,611 Co je? 546 00:25:14,053 --> 00:25:15,151 Neurčen. 547 00:25:16,038 --> 00:25:18,497 Nikdy jsem se nepovažoval za bezradnýho. 548 00:25:19,302 --> 00:25:21,111 Jako zbytek světa? 549 00:25:21,146 --> 00:25:24,420 Někteří z nás jsou velmi platní členové společnosti. 550 00:25:25,043 --> 00:25:27,334 Skládají zboží v supermarketech. 551 00:25:32,728 --> 00:25:33,925 Kam jdeš? 552 00:25:33,925 --> 00:25:35,706 Říká se tomu preventivní opatření. 553 00:25:35,706 --> 00:25:37,436 Zkouším ti pomoct, ty mi to omlacuješ o hlavu, 554 00:25:37,436 --> 00:25:40,088 vím, kam to směřuje, a jelikož teď nemáš čas 555 00:25:40,088 --> 00:25:43,213 na hádku, tak mi zavolej, až skončíš. 556 00:25:47,649 --> 00:25:48,901 To byl dobrý nápad. 557 00:25:48,901 --> 00:25:50,173 Jako vždy. 558 00:25:52,792 --> 00:25:55,090 Máme před sebou celý svět. 559 00:25:55,090 --> 00:25:58,003 Dokonce se mi líbí, jak to zní. Třetí věk. 560 00:25:58,003 --> 00:25:59,684 A ještě víc se ti bude líbit, jak to vypadá. 561 00:25:59,684 --> 00:26:01,563 Počkej, až uvidíš, co jsem naplánoval. 562 00:26:02,775 --> 00:26:04,503 Začneme tady. 563 00:26:04,538 --> 00:26:06,187 Santorini. Řecko. 564 00:26:06,222 --> 00:26:09,104 Vila na Kaldeře s měsíčním pronájmem. 565 00:26:09,139 --> 00:26:10,501 Překrásný výhled. 566 00:26:10,536 --> 00:26:14,057 Celé dopoledne tam budu moct psát a po zbytek dne si budu muset 567 00:26:14,057 --> 00:26:15,603 dělat starosti jen s tím, 568 00:26:15,603 --> 00:26:18,155 jestli jít na pláž s černým nebo červeným pískem. 569 00:26:18,894 --> 00:26:20,909 A co tam budu dělat já? 570 00:26:21,561 --> 00:26:24,066 Promenádovat se v bikinách a dělat margarity? 571 00:26:24,066 --> 00:26:25,812 Napadá tě něco jiného? 572 00:26:26,358 --> 00:26:28,400 Dvě přihlášky do Mírových sborů 573 00:26:28,400 --> 00:26:30,551 s krátkou zastávkou v Guadalajaře 574 00:26:30,586 --> 00:26:32,137 s Lidmi v nouzi. 575 00:26:32,172 --> 00:26:34,800 Za měsíc bychom jim tam postavili střechu nad hlavou. 576 00:26:34,800 --> 00:26:37,220 Zadrž. Zadrž. Ty chceš stavět domy? 577 00:26:37,456 --> 00:26:38,414 A pak budeme pomáhat nemocným dětěm 578 00:26:38,414 --> 00:26:41,014 a třeba zajedeme do Namibie za Lindou. 579 00:26:41,274 --> 00:26:44,706 Tak jsem si důchod nepředstavoval. 580 00:26:44,741 --> 00:26:48,685 Představoval jsem si, že zvolníme a ne že zrychlíme. 581 00:26:48,685 --> 00:26:52,656 Já nedokážu odpočívat. Musím něco dělat. 582 00:26:52,656 --> 00:26:55,805 Podívej, Edno, už jsem unavený. 583 00:26:55,840 --> 00:26:58,549 Nemůžu být pořád na nohách. 584 00:26:59,344 --> 00:27:02,981 Důchod pro mě představuje klidný odpočinek. 585 00:27:03,743 --> 00:27:05,608 A chtěl bych, abys odpočívala se mnou. 586 00:27:11,736 --> 00:27:13,589 Mohla bys o tom alespoň přemýšlet? 587 00:27:32,629 --> 00:27:35,686 Amy, tohle nebude další z těch muchlovacích usmiřovaček, že ne? 588 00:27:36,035 --> 00:27:37,976 Zdravím, dr. Abbotte. 589 00:27:38,603 --> 00:27:40,665 To jsem nemluvil o vaší dceři. 590 00:27:40,665 --> 00:27:43,069 Amy a já. My jsme jen přátelé. 591 00:27:43,069 --> 00:27:46,401 Hledáte tátu? 592 00:27:46,537 --> 00:27:48,247 Vlastně jsem přišel za tebou. 593 00:27:49,267 --> 00:27:50,134 Měl bych se bát? 594 00:27:50,445 --> 00:27:52,240 Každý den až do konce života. 595 00:27:52,690 --> 00:27:56,100 Jde o něco jiného. Chci tě požádat o laskavost. 596 00:28:00,845 --> 00:28:02,630 Přihláška na Princeton? 597 00:28:03,307 --> 00:28:05,888 Vše vyplněné, zaplacené, nadepsané. 598 00:28:06,922 --> 00:28:09,049 Jenom musí napsat esej, 599 00:28:09,049 --> 00:28:11,360 což by zvládla i ve spánku, kdyby chtěla. 600 00:28:11,360 --> 00:28:12,300 Ale ona nechce. 601 00:28:12,521 --> 00:28:14,112 Já vím. 602 00:28:14,871 --> 00:28:16,734 Také vím, že dříve to chtěla. 603 00:28:17,584 --> 00:28:18,912 Dříve o ničem jiném nemluvila. 604 00:28:18,912 --> 00:28:21,740 Až půjdu na Princeton, chci bydlet tam, kde bydlel Fitzgerald. 605 00:28:23,052 --> 00:28:24,539 V nějakém bodě mezi prvním ročníkem 606 00:28:24,539 --> 00:28:27,401 a vztahem s tebou se to změnilo. 607 00:28:28,329 --> 00:28:31,341 Od té doby se stala spousta věcí. Nejen já. 608 00:28:31,376 --> 00:28:33,812 Chci, aby šla někam, kde může rozvinout 609 00:28:33,812 --> 00:28:36,091 všechny stránky své zvídavosti. 610 00:28:36,126 --> 00:28:38,749 Princeton vyniká ve všem, 611 00:28:38,749 --> 00:28:40,645 o co má Amy byť povrchní zájem. 612 00:28:40,645 --> 00:28:43,791 Literatura, ženské otázky, biologie, tanec. 613 00:28:44,206 --> 00:28:46,274 Měla by tam jít. 614 00:28:46,309 --> 00:28:48,735 Víte stejně dobře jako já, že se jí nedá rozmluvit nic, 615 00:28:48,735 --> 00:28:50,393 co si jednou vezme do hlavy. 616 00:28:50,428 --> 00:28:53,982 Zkusil jsem to. Selhal jsem. Pořád mám modřiny. 617 00:28:54,017 --> 00:28:55,041 Já vím. 618 00:28:56,641 --> 00:28:58,906 Ale právě teď jsi jediný, komu naslouchá. 619 00:29:00,374 --> 00:29:03,315 Nebývalo to tak, ale teď to tak je. 620 00:29:04,879 --> 00:29:06,964 Kdysi to byl její sen. 621 00:29:07,932 --> 00:29:10,740 Neodepírej jí tu možnost. 622 00:29:12,701 --> 00:29:14,075 Pokusím se. 623 00:29:15,140 --> 00:29:17,875 To je více, než mohu udělat já. Děkuji ti. 624 00:29:19,154 --> 00:29:21,017 Hezky se to poslouchalo, mimochodem. 625 00:29:22,152 --> 00:29:22,975 Co? 626 00:29:23,361 --> 00:29:26,998 Jak hraješ. Přesně tak dobře, jak se povídá. 627 00:29:28,308 --> 00:29:31,096 To byla variace na Bachův motet, že? 628 00:29:31,453 --> 00:29:32,951 No, přinejmneším pokus o ni. 629 00:29:32,986 --> 00:29:36,823 Učitel po mě chce sborovou strukturu. Je to ďábel. 630 00:29:38,440 --> 00:29:40,597 Nevěděl jsem, že se vyznáte v hudbě. Hrajete? 631 00:29:40,958 --> 00:29:42,367 Chtěl jsem. 632 00:29:42,750 --> 00:29:46,171 Ale stejně jako u chirurgie na to bohužel nemám ruce. 633 00:29:46,811 --> 00:29:50,268 Bůh má krutý smysl pro humor. A na mě si podle všeho zasedl. 634 00:29:50,268 --> 00:29:52,099 Celý večer dělám na obligátu. 635 00:29:52,099 --> 00:29:56,298 Obvykle to přichází samo, ale když se zaseknu, chvíli to zabere. 636 00:30:00,024 --> 00:30:00,952 Je to legrační? 637 00:30:00,952 --> 00:30:02,380 Ne, promiň. 638 00:30:03,027 --> 00:30:05,926 Svým způsobem jsi jako tvůj otec. 639 00:30:05,926 --> 00:30:08,419 Právě jsi popsal, jaké je to být nadaný, 640 00:30:08,419 --> 00:30:10,029 a ani si to neuvědomuješ. 641 00:30:10,029 --> 00:30:15,273 Ta podle tebe snadná část je životním cílem 642 00:30:15,273 --> 00:30:16,743 těch méně požehnaných 643 00:30:16,743 --> 00:30:18,766 a tu část o troše námahy 644 00:30:19,378 --> 00:30:22,275 by ani nepochopili. 645 00:30:23,197 --> 00:30:24,710 No, odborníci s vámi nesouhlasí. 646 00:30:24,710 --> 00:30:27,389 Na důkaz mám papír a velmi drahé školy. 647 00:30:27,389 --> 00:30:29,771 To jde o techniku. 648 00:30:30,518 --> 00:30:33,596 Tu část, kterou se můžeš naučit a vylepšit. 649 00:30:33,996 --> 00:30:40,254 Tvůj dar je více než to. Je to spíše jako déšt. Prostě přijde. 650 00:30:40,661 --> 00:30:43,055 Nic nemůže změnit jeho čas a směr. 651 00:30:43,055 --> 00:30:46,162 Člověk se jen musí vhodně obléct. 652 00:30:47,139 --> 00:30:49,991 K té skladbě existují slova. 653 00:30:49,991 --> 00:30:52,735 Bach si vypůjčil báseň od Johanna Francka. 654 00:30:52,735 --> 00:30:53,517 Víš co znamenají? 655 00:30:53,517 --> 00:30:54,537 Ne. 656 00:30:55,409 --> 00:30:56,509 Měl by sis to najít. 657 00:31:08,140 --> 00:31:08,893 Dobré ráno. 658 00:31:10,311 --> 00:31:12,002 To cvrkání si nechte od cesty. 659 00:31:12,037 --> 00:31:14,327 Nevím, co frčí v LALAlandu, 660 00:31:14,327 --> 00:31:17,961 ale tady si tou svou náladou koledujete o nakládačku. 661 00:31:17,961 --> 00:31:20,858 Vezmu si své krabice a pak už o mně neuslyšíte. 662 00:31:23,793 --> 00:31:24,922 Moje věci jsou pořád tady. 663 00:31:24,922 --> 00:31:28,221 Jo, a vaše práce taky není dokončená, co to má být? 664 00:31:28,221 --> 00:31:30,607 Kam jste dala kartu paní Monihanové? 665 00:31:30,642 --> 00:31:33,485 Možná jste to přeslechl, ale už tu nepracuju. 666 00:31:33,485 --> 00:31:36,065 Jo. A taky jsem viděl, jak jste vyletěla. 667 00:31:36,065 --> 00:31:37,040 Výbuch světové třídy. 668 00:31:37,040 --> 00:31:39,599 Jestli s tím vydžíte ještě deset minut, koledujete si o infarkt. 669 00:31:39,599 --> 00:31:41,689 Jestli potřebujete doporučit jinou sestru, mohu... 670 00:31:41,689 --> 00:31:43,106 Ne, to je dobré. Nedělám si starosti. 671 00:31:43,106 --> 00:31:45,342 Neodcházíte do důchodu. Není to ve vás. 672 00:31:46,660 --> 00:31:48,096 Chcete se vsadit? 673 00:31:53,476 --> 00:31:55,013 Tak schválně. 674 00:31:56,293 --> 00:31:59,481 Copak? Pojedete se slunit někam na pláž? 675 00:31:59,643 --> 00:32:02,677 Celý den si budete kousat nehty. 676 00:32:02,677 --> 00:32:04,349 Za týden dojde i na prsty. 677 00:32:04,349 --> 00:32:06,472 Viděl jsem vás při práci, Edno. 678 00:32:06,472 --> 00:32:09,050 Existují lidé, kteří přijdou do práce, 679 00:32:09,050 --> 00:32:11,854 odvedou si své, a když odbije pátá, jsou pryč. 680 00:32:11,854 --> 00:32:15,317 Myslí na surfování nebo co je čeká v bedně. 681 00:32:15,524 --> 00:32:18,309 Práci nechávají v kancelářích. 682 00:32:20,023 --> 00:32:21,424 Vy to štěstí nemáte. 683 00:32:28,029 --> 00:32:29,194 Moje sázka platí. 684 00:32:32,951 --> 00:32:34,214 Budeš se na mě zlobit, 685 00:32:34,249 --> 00:32:37,313 ale přidal jsem na seznam ještě jednu přihlášku, nevadí? 686 00:32:38,348 --> 00:32:40,177 A zase budeš nerudnej, až ji budeš vyplňovat? 687 00:32:40,177 --> 00:32:41,442 Ne, jde o konzervatoř. 688 00:32:41,442 --> 00:32:45,055 S Willem mi chceme zvýšit šance a jemu se líbí. 689 00:32:45,055 --> 00:32:48,545 Curtisův institut někde v Jersey, myslím. 690 00:32:48,545 --> 00:32:50,167 Nezníš moc nadšeně. 691 00:32:50,167 --> 00:32:53,806 No, není to na vrcholu žebříčku, ale zná tamní učitele. 692 00:32:54,219 --> 00:32:55,574 Tak co myslíš? 693 00:32:55,574 --> 00:32:58,476 Můžeš si na seznam přidat ještě jednu školu? 694 00:32:59,150 --> 00:33:01,174 Jersey? 695 00:33:01,174 --> 00:33:05,647 Tak to bych se mohla přihlásit na Princeton, udělat tátovi radost. Dvě mouchy jednou ranou. 696 00:33:05,852 --> 00:33:07,050 Proč ne. 697 00:33:11,546 --> 00:33:13,330 Teď ses prozradil. 698 00:33:13,365 --> 00:33:14,956 O čem to mluvíš? 699 00:33:14,991 --> 00:33:16,085 Mluvil s tebou. 700 00:33:16,120 --> 00:33:19,171 Chytrá holka. Máš mě. 701 00:33:20,067 --> 00:33:21,416 Nezlob se, jo? 702 00:33:22,690 --> 00:33:24,216 Na něj nebo na tebe? 703 00:33:24,788 --> 00:33:27,837 Na oba. Radši nejdřív na mě, jestli si mám vybrat. 704 00:33:28,383 --> 00:33:30,967 Byl v pohodě, jenom chtěl... 705 00:33:32,649 --> 00:33:34,895 Zlomila jsi mu tím srdce. 706 00:33:35,542 --> 00:33:37,835 No, a teď se zlobíš. 707 00:33:37,835 --> 00:33:39,607 To se ještě uvidí, Ephrame. 708 00:33:39,607 --> 00:33:42,150 Chceš, abych tam podala přihlášku, protože v tobě táta vzbudil pocit viny, 709 00:33:42,150 --> 00:33:45,871 nebo protože si o nás děláš starosti? 710 00:33:47,054 --> 00:33:49,440 Já nevím. Je to velký tlak. 711 00:33:50,154 --> 00:33:52,164 Vzdáváš se kvůli nám věcí. 712 00:33:52,199 --> 00:33:57,251 A to se hádáme. Hodně. Včera. 713 00:33:58,156 --> 00:33:59,978 To se sotva počítá. 714 00:34:00,530 --> 00:34:03,159 Jo, ale co když se pohádáme, nebo rozejdeme, nebo hůř, 715 00:34:03,159 --> 00:34:05,115 co když zůstaneme spolu tak akorát dlouho, 716 00:34:05,115 --> 00:34:07,392 že ztvrdneš ve městě, za který mě budeš nenávidět. 717 00:34:12,464 --> 00:34:13,400 Páni. 718 00:34:13,347 --> 00:34:14,536 Jo, já vím. 719 00:34:19,214 --> 00:34:20,969 Ty si o to opravdu děláš starosti? 720 00:34:22,028 --> 00:34:25,654 Jeden z nás musí. Ta práce byla volná. 721 00:34:29,026 --> 00:34:31,238 Zabralo mi to dlouho, než jsem se dostala sem, Ephrame. 722 00:34:31,238 --> 00:34:33,683 Byla to působivá řeč. 723 00:34:34,993 --> 00:34:37,509 Ale tohle já chci. 724 00:34:38,523 --> 00:34:42,878 Chci zůstat zamilovaná. Ty, já. My. 725 00:34:43,192 --> 00:34:46,731 To se nezmění, a jestli se mýlím, 726 00:34:46,731 --> 00:34:48,149 je to má chyba. 727 00:34:48,149 --> 00:34:49,489 Nemusíš mě chránit. 728 00:34:49,489 --> 00:34:51,872 Můžeš to zkusit, ale já ti nakopu zadek. 729 00:34:52,201 --> 00:34:54,682 Není to tvá práce. Není to tátova práce. 730 00:34:57,105 --> 00:34:59,291 Nepotřebuju záruky, Ephrame. 731 00:35:00,015 --> 00:35:05,300 Dělej si starostí, kolik chceš, ale já sázím na nás. 732 00:35:23,971 --> 00:35:26,007 Nerad se hádám. 733 00:35:26,372 --> 00:35:27,357 Já taky. 734 00:35:27,571 --> 00:35:31,097 Kompromisy taky nemiluju, ale pořád lepší než hádání. 735 00:35:31,132 --> 00:35:34,049 Takže jsem přišel s tímhle. Kostarika. 736 00:35:34,084 --> 00:35:37,057 Mají tam Lékaře bez hranic 737 00:35:37,057 --> 00:35:38,819 a potřebují pomoct s očkováním. 738 00:35:38,854 --> 00:35:40,960 50 kilometrů na jih je pláž. 739 00:35:40,960 --> 00:35:44,039 Já budu psát, ty zachraňovat sirotky. 740 00:35:44,508 --> 00:35:45,961 Vrátila jsem se do práce. 741 00:35:48,681 --> 00:35:49,706 Na jak dlouho? 742 00:35:50,652 --> 00:35:52,797 Na dlouho. 743 00:35:54,314 --> 00:35:56,043 O tom jsme nemluvili. 744 00:35:56,477 --> 00:35:57,555 Já vím. 745 00:35:59,102 --> 00:36:03,018 Musím pracovat, Harpere. Tak jsem stavěná. 746 00:36:03,053 --> 00:36:05,080 Tak pojeď. 747 00:36:05,115 --> 00:36:07,568 Kéž bych mohla. 748 00:36:07,568 --> 00:36:09,603 Už to tak nejde. 749 00:36:09,638 --> 00:36:12,521 Udělala jsem v životě spoustu věcí. 750 00:36:12,521 --> 00:36:15,716 Opustila rodinu, viděla spoustu míst. 751 00:36:17,181 --> 00:36:19,366 Ale nemůžu říct, že bych to udělala bez výčitek. 752 00:36:21,953 --> 00:36:23,988 Neměla jsem v úmyslu, aby k tomu došlo, 753 00:36:24,908 --> 00:36:29,703 ale teď jsem usazená tady. 754 00:36:31,525 --> 00:36:34,075 Přijel jsem do tohohle města na víkend 755 00:36:34,522 --> 00:36:37,801 a zůstal tu o pět lét déle, než jsem plánoval. 756 00:36:38,218 --> 00:36:40,575 Kvůli tobě. 757 00:36:40,576 --> 00:36:42,933 Pět let, Edno. 758 00:36:43,303 --> 00:36:47,717 Mohlo by jich být mnohem víc. Já nám tu dobře. 759 00:36:47,752 --> 00:36:51,967 Teď. Myslel jsem to vážně. 760 00:36:52,637 --> 00:36:56,221 Říkal jsem ti, že se přede mnou rozprostřel život. 761 00:36:58,084 --> 00:37:01,656 Můžu tu zkusit zůstat tak dlouho, jak jen to bude možné, 762 00:37:02,520 --> 00:37:04,863 ale nevím, jak dlouho to bude. 763 00:37:05,948 --> 00:37:08,516 A co až vyprší čas? 764 00:37:15,018 --> 00:37:16,415 Odejdu. 765 00:37:22,329 --> 00:37:26,077 Nikdy nevíte, kdy se všechno, na co spoléháte, zhroutí. 766 00:37:26,410 --> 00:37:28,896 Bez ohledu na pevnost základů. 767 00:37:34,830 --> 00:37:36,221 Hezký pokus, Harolde. 768 00:37:37,279 --> 00:37:38,192 Jaký? 769 00:37:38,572 --> 00:37:43,117 Získals ho. Tys to zkusil. On to zkusil. Všichni to zkusili. 770 00:37:43,916 --> 00:37:46,054 Asi jsem tvrdý oříšek. 771 00:37:46,089 --> 00:37:48,805 Cenou útěchy pro tebe je, že se na tebe nebudu zlobit, 772 00:37:48,805 --> 00:37:50,789 že jsi bez mého vědomí šel za mým klukem. 773 00:37:51,633 --> 00:37:53,376 Jen chci pro tebe to nejlepší. 774 00:37:53,411 --> 00:37:57,071 Já vím. Máš plno bodů za dobré úmysly, 775 00:37:57,071 --> 00:38:00,217 ale s prostředky jsi na štíru. 776 00:38:00,905 --> 00:38:02,561 Je to jen jedna přihláška navíc. 777 00:38:02,596 --> 00:38:04,981 Já vím. 778 00:38:05,746 --> 00:38:09,293 Ale máš smůlu. Věř mi, chlapče, všechno dobře dopadne. 779 00:38:12,368 --> 00:38:14,938 Tak jo, tati, dobrou noc. 780 00:38:17,806 --> 00:38:19,104 Neustoupila? 781 00:38:19,491 --> 00:38:21,015 Ani nemrkla. 782 00:38:21,386 --> 00:38:22,459 Je zamilovaná, drahý. 783 00:38:22,459 --> 00:38:24,618 A to mě má utěšit jak? 784 00:38:25,007 --> 00:38:26,209 Nedělej si starosti. 785 00:38:26,476 --> 00:38:29,801 Náhodou znám jiného Abbotta, který nešel na Princeton, 786 00:38:29,801 --> 00:38:32,084 aby mohl být s milovanou dívkou. 787 00:38:32,084 --> 00:38:33,641 A dopadlo to s ním dobře. 788 00:38:34,776 --> 00:38:36,089 Jdu si lehnout. 789 00:38:36,089 --> 00:38:39,337 Vzchop se a brzy přijď. 790 00:38:41,446 --> 00:38:43,250 Základy se rozpadnou. 791 00:38:43,250 --> 00:38:47,593 Všechno se změní, i když si myslíte, že máte jistotu, obzvlášť. 792 00:38:48,047 --> 00:38:50,137 Popravdě, být v roli jedné ze sudiček, 793 00:38:50,137 --> 00:38:52,797 shlížejících dolů na všechny ty plány malých hloupých lidiček, 794 00:38:53,855 --> 00:38:56,212 a spatřit svůj, také by nezůstal v základech. 795 00:38:57,960 --> 00:38:59,005 Můžu tě vyrušit? 796 00:38:59,005 --> 00:39:00,406 Už se stalo. 797 00:39:02,445 --> 00:39:05,657 Chtěl jsem ti dát tohle. 798 00:39:10,993 --> 00:39:14,041 Přijímám to za omluvu. Zbytek můžeš přeskočit. 799 00:39:14,076 --> 00:39:17,488 Mám se ještě co učit. 800 00:39:19,549 --> 00:39:21,824 Promiň, že jsem na tebe tlačil, Ephrame. 801 00:39:22,339 --> 00:39:24,562 Myslel jsem, že ti pomáhám dosáhnout toho, co chceš, 802 00:39:24,597 --> 00:39:26,903 ale máš pravdu, spoustu toho o tobě nevím. 803 00:39:27,579 --> 00:39:30,112 S tou novou školou jsem tě zaskočil. 804 00:39:30,112 --> 00:39:32,347 Mohl jsem si s tím poradit lépe. 805 00:39:32,983 --> 00:39:35,965 Vím, že si děláš starosti, ale nikdy bys nemohl být takový, jako jsem byl já. 806 00:39:35,965 --> 00:39:38,727 Máš v sobě víc než jen mě. 807 00:39:38,877 --> 00:39:40,880 To neznamená, že nemůžeš pochybovat o plánu. 808 00:39:41,550 --> 00:39:44,204 A jestli budeš mít pocit, že toho obětováváš příliš, 809 00:39:44,204 --> 00:39:45,620 řekni mi, a změníme ho. 810 00:39:46,190 --> 00:39:48,173 Klidně můžeš jít jinam. 811 00:39:49,933 --> 00:39:52,606 Ale pravda je, že když zavřu oči 812 00:39:53,465 --> 00:39:55,262 a představím si tě za čtyři roky, 813 00:39:55,262 --> 00:39:56,741 vidím tě na Julliardu. 814 00:39:56,776 --> 00:39:58,165 Já vím. 815 00:39:58,584 --> 00:40:01,548 Vážím si toho otcovského nadšení. 816 00:40:01,548 --> 00:40:03,954 Jenom to na mě občas tak dolehne, 817 00:40:03,954 --> 00:40:05,799 že zapomenu, proč to dělám. 818 00:40:07,939 --> 00:40:09,150 A abych pravdu řekl, 819 00:40:09,150 --> 00:40:11,486 nevím, kde se vidím za čtyři roky. 820 00:40:12,313 --> 00:40:13,247 Tak to zkus. 821 00:40:14,341 --> 00:40:15,194 Co? 822 00:40:15,732 --> 00:40:17,408 Zavři oči. Zkus si to představit. 823 00:40:17,937 --> 00:40:19,349 Jo. 824 00:40:19,349 --> 00:40:20,687 Neuděláš to pro tátu? 825 00:40:23,700 --> 00:40:28,539 No tak, představ si to. Zavři oči. 826 00:40:33,261 --> 00:40:39,770 Maturuješ. Jdeš do světa. Jsi šťastný. 827 00:40:41,271 --> 00:40:43,323 Co děláš? Kde jsi? 828 00:40:47,517 --> 00:40:48,500 Hraju... 829 00:40:50,288 --> 00:40:52,033 ...na Julliardu. 830 00:40:53,157 --> 00:40:56,724 A za tím půjdeme. Tam tě dostaneme. 831 00:41:03,736 --> 00:41:05,559 Měl bych to dodělat. 832 00:41:08,157 --> 00:41:10,040 Necháváš si možnosti otevřené? 833 00:41:11,348 --> 00:41:13,740 Něco takového. 834 00:41:19,223 --> 00:41:21,324 Chcete mě poznat v 500 slovech. 835 00:41:21,324 --> 00:41:24,227 Občas se vyděsím a zklamu. 836 00:41:24,528 --> 00:41:26,847 Mám pochybnosti a tvrdou hlavu. 837 00:41:26,847 --> 00:41:29,413 Nesnáším změny, ale vím, že jsou pro mě dobré 838 00:41:29,413 --> 00:41:32,442 a jsou nevyhnutelné, tak je vítám s otevřenou náručí. 839 00:41:34,959 --> 00:41:38,268 Jedna báseň od Johanna Francka to vyjadřuje lépe než já. 840 00:41:38,737 --> 00:41:41,064 Vzdoruj starému draku, vzdoruj strachu. 841 00:41:42,236 --> 00:41:46,840 Svět se může bouřit a chvět, já však dál budu svou píseň pět 842 00:41:47,858 --> 00:41:52,540 Ano, dochází ke změnám. Přichází nečekané a nechtěné. 843 00:41:52,540 --> 00:41:55,868 Svět bouří a z vás se stane někdo, o kom jste dosud netušili. 844 00:41:58,101 --> 00:42:02,884 Ale jste to vy. Jsou to vaše šaty, váš život. To je má budoucnost, to jsem já. 845 00:42:05,229 --> 00:42:07,896 Jsem to já, protože chci, co by mě dříve ani nenapadlo. 846 00:42:07,896 --> 00:42:10,926 Chci příležitosti, které může nabídnout škola, jako je Princeton. 847 00:42:14,797 --> 00:42:17,974 Místo, kde mohu dospět, poznat nové lidi, 848 00:42:17,974 --> 00:42:21,389 zažít překvapení, kdy se život ukáže být úplně jiným, než v mých představách. 849 00:42:29,088 --> 00:42:35,236 Člověk za to musí být vděčný. A přijímat to s radostí. 850 00:42:46,196 --> 00:42:47,100 Přepis: Rosemary Titulky: juanfran 851 00:42:47,110 --> 00:42:48,774 Překlad: petrSF http://everwood.kvalitne.cz