1 00:00:01,053 --> 00:00:02,808 V předchozích dílech... 2 00:00:02,863 --> 00:00:06,090 Líbilo se mi, když jsi mi loni říkal vše o svém životě. 3 00:00:06,137 --> 00:00:09,045 Ale teď, když s tebou chodím, je to jiné. 4 00:00:09,085 --> 00:00:10,825 Musíš si vytvořit senzor. 5 00:00:10,918 --> 00:00:13,365 Chci, abychom byli zase přátelé. Šlo by to? 6 00:00:13,416 --> 00:00:14,711 Nevím, proč ne. 7 00:00:16,044 --> 00:00:18,275 Co bylo s Reidem? Volal ti? 8 00:00:18,363 --> 00:00:20,093 Tehle víkend se ke mně stěhuje. Já ti to neřek? 9 00:00:20,149 --> 00:00:21,373 Nekecej! Fakt? 10 00:00:21,834 --> 00:00:22,909 Škoda, že je gay. 11 00:00:23,375 --> 00:00:24,169 Cože? 12 00:00:24,261 --> 00:00:25,064 Jo. 13 00:00:25,433 --> 00:00:27,246 Reid je velký homosexuál. 14 00:00:27,563 --> 00:00:29,755 Nemůžu kvůli tobě pořád brečet, Ephrame. 15 00:00:29,806 --> 00:00:32,518 Proč nemůžeme být zase přátelé jako vždycky? 16 00:00:32,570 --> 00:00:34,230 Protože jsme přátelé nikdy nebyli. 17 00:00:34,300 --> 00:00:35,541 Můžeme spolu mluvit. 18 00:00:35,949 --> 00:00:37,798 Ale nemůžeme se vrátit. 19 00:01:38,137 --> 00:01:39,956 Vrať mi tu čepici! 20 00:01:48,656 --> 00:01:50,102 Zajímá tě fotografování? 21 00:01:51,543 --> 00:01:53,242 Vlastně jo. 22 00:01:53,324 --> 00:01:56,760 Moc o něm nevím, ale určitě mě zajímá. 23 00:01:56,806 --> 00:01:58,649 To z tebe dělá ideální kandidátku do našeho klubu. 24 00:01:58,700 --> 00:01:59,581 Já jsem Maura, mimochodem. 25 00:01:59,642 --> 00:02:00,700 Amy. Těší mě. 26 00:02:00,761 --> 00:02:02,371 Je něco, čemu se nevěnuješ? 27 00:02:02,405 --> 00:02:03,939 - Ahoj. - Ahoj. 28 00:02:04,154 --> 00:02:04,813 Jak se máš? 29 00:02:04,886 --> 00:02:06,320 Dobře. A jak ty? 30 00:02:06,380 --> 00:02:09,335 Pomáháš mámě, začínáš vysokou a zachraňuješ svět? 31 00:02:09,386 --> 00:02:11,720 Jsi ten typ "vyspím se, až umřu", co? 32 00:02:11,761 --> 00:02:16,288 Nerada se nudím a ze střední jsem zvyklá na osm předmětů. 33 00:02:16,343 --> 00:02:17,767 Teď mám jenom tři. 34 00:02:17,818 --> 00:02:20,972 Tři vysokoškolské přednášky odpovídají tak osmi středoškolským předmětům. 35 00:02:21,034 --> 00:02:21,946 Věř mi. 36 00:02:23,282 --> 00:02:25,120 A zapsala ses na organickou chemii, 37 00:02:25,171 --> 00:02:27,291 což z toho dělá spíš 10 středoškolských předmětů. 38 00:02:27,352 --> 00:02:29,267 Jestli budeš potřebovat pomoct, stav se. Později budu doma. 39 00:02:29,323 --> 00:02:30,255 - Vážně? - Jo. 40 00:02:30,311 --> 00:02:31,979 Alespoň si to opráším. 41 00:02:32,046 --> 00:02:33,655 A budu se cítit chytře. 42 00:02:33,716 --> 00:02:36,297 Což jsem od začátku medicíny nepocítil. 43 00:02:36,369 --> 00:02:38,672 Když jsem u toho, musím běžet. 44 00:02:38,734 --> 00:02:40,839 Musím se seznámit se svým novým nejlepším přítelem Edem -- 45 00:02:40,900 --> 00:02:42,456 aneb přidělenou mrtvolou. 46 00:02:42,523 --> 00:02:45,354 Vidíš, to hledám -- přátele, kteří neodmlouvají. 47 00:02:45,422 --> 00:02:46,265 Vtipný. 48 00:02:46,898 --> 00:02:48,114 Jsi vtipná. 49 00:02:48,338 --> 00:02:49,650 Pardon. 50 00:02:53,019 --> 00:02:54,575 Je strašně sexy. 51 00:02:55,119 --> 00:02:56,418 A gay. 52 00:02:56,598 --> 00:02:58,021 Sexy a gay. 53 00:02:58,200 --> 00:02:59,967 To všichni dobří jsou. 54 00:03:01,308 --> 00:03:02,004 Tu máš. 55 00:03:02,690 --> 00:03:03,628 Stav se v pátek. 56 00:03:03,760 --> 00:03:04,785 se všema se seznámíš. 57 00:03:06,367 --> 00:03:08,640 "Letní bacha pěst?" 58 00:03:08,690 --> 00:03:13,822 Je to bakchfest, na počest Bakcha, řeckýho boha vína, žen a písní. 59 00:03:13,879 --> 00:03:15,077 Takže to je párty? 60 00:03:15,160 --> 00:03:16,499 Jo, je to párty a my na ni jdeme. 61 00:03:16,555 --> 00:03:18,305 Myslíš, že budeme potřebovat falešný občanky? 62 00:03:18,357 --> 00:03:21,542 - Počkej. my? - Jo, my. 63 00:03:21,645 --> 00:03:22,665 Zbožňuju párty. 64 00:03:22,961 --> 00:03:24,119 Od kdy? 65 00:03:24,251 --> 00:03:26,939 Jsi jako společenská černá díra. Všechno světlo vstoupí dovnitř a zhyne. 66 00:03:27,001 --> 00:03:30,190 Světlo není živý, takže nemůže umřít. 67 00:03:30,241 --> 00:03:33,345 A zadruhý -- já se zblázním. Žádný piáno. Žádná Amy. 68 00:03:33,400 --> 00:03:36,063 Všechno, co mi zbylo, je doporučená literatura a tu už jsem všechnu přečet loni na střední. 69 00:03:36,124 --> 00:03:38,875 Říkal jsem ti, že je to ztráta času. Neposlechnul jsi mě. 70 00:03:38,935 --> 00:03:41,947 Teď jsme na vysoký. Je čas na představení novýho Ephrama Browna -- 71 00:03:41,998 --> 00:03:44,383 nekorunovaného krále večírků. 72 00:03:49,687 --> 00:03:50,983 Právě jsem si vzpomněl. Nemůžu jít. 73 00:03:51,049 --> 00:03:53,037 Proč? Už máš jiný plán nebo co? 74 00:03:53,108 --> 00:03:54,244 Ne. Mám holku. 75 00:03:54,485 --> 00:03:55,309 A? 76 00:03:55,950 --> 00:03:58,838 A na párty člověk nechodí, když má holku. 77 00:03:59,079 --> 00:04:02,283 Je to jako nosit dříví do lesa. 78 00:04:03,225 --> 00:04:06,737 Párty nejsou jenom od toho, aby si člověk narazil kočku. 79 00:04:07,449 --> 00:04:08,524 Ale jsou. 80 00:04:10,089 --> 00:04:13,035 Fajn. Tak vem Hannah s sebou. 81 00:04:13,093 --> 00:04:14,447 Určitě by ráda šla na vysokoškolskou párty. 82 00:04:14,508 --> 00:04:15,867 Kámo, znáš Hannah? 83 00:04:15,908 --> 00:04:18,243 Fajn. Takže ty už do konce života na žádnou párty nepůjdeš? 84 00:04:18,319 --> 00:04:20,618 Pokouším se dospět, jasný? 85 00:04:23,890 --> 00:04:24,729 Promiň. 86 00:04:24,826 --> 00:04:26,680 Pokusím se podpořit tu nově nalezenou vyspělost. 87 00:04:26,751 --> 00:04:29,925 Obracíš to proti mě, co? Užij si tu párty. 88 00:04:32,015 --> 00:04:34,289 S tím si nedělej starosti. Poradím si. 89 00:04:34,345 --> 00:04:36,117 Můžu jít sám. 90 00:04:36,242 --> 00:04:36,961 V pohodě. 90 00:04:40,00 --> 00:05:20,000 Epizoda 4.03 Nevaž se, odvaž se / Put on a Happy Face 91 00:05:27,035 --> 00:05:28,543 Těžká volba. 92 00:05:28,612 --> 00:05:31,899 Vanilkovo-mandlové nebo čokoládovo-oříškové? 93 00:05:31,969 --> 00:05:32,938 Já vím. 94 00:05:33,037 --> 00:05:35,744 Je to spíš jak stánek se zmrzlinou než kavárna. 95 00:05:35,816 --> 00:05:38,186 Není to jedno? Podnik očividně kvete. 96 00:05:38,386 --> 00:05:41,145 Asi proto jsem tě v poslední době moc neviděl. 97 00:05:41,216 --> 00:05:43,189 Jo, v podstatě jsem se přestěhovala sem. 98 00:05:43,207 --> 00:05:43,880 Nino? 99 00:05:43,936 --> 00:05:45,785 Promiň. Musím to vyřídit. 100 00:05:51,606 --> 00:05:53,208 Přemýšlel jsem. 101 00:05:53,265 --> 00:05:55,242 Třeba byste k nám mohli někdy zajít na večeři. 102 00:05:55,317 --> 00:05:57,499 Určitě umíráš touhou po domácím jídle. 103 00:05:57,561 --> 00:05:59,930 Ty a vaření -- to není pádný argument, Andy. 104 00:06:00,008 --> 00:06:02,092 Přes léto jsem chodil do kurzu italské kuchyně. 105 00:06:02,154 --> 00:06:05,071 Teď vařím profesionální boloňskou omáčku. 106 00:06:05,132 --> 00:06:06,648 Vyhovovala by ti sobota? 107 00:06:06,720 --> 00:06:10,525 To jsou všechny faktury? Musíme si nechat poslat ten daňový formulář. 108 00:06:11,302 --> 00:06:12,265 Andy. 109 00:06:12,374 --> 00:06:13,663 Zdravím. Jak se máte? 110 00:06:13,724 --> 00:06:17,088 Zdravím, Jakeu. Gratuluji k novému podniku. Je skutečně úžasný. 111 00:06:17,144 --> 00:06:19,730 Šéf je tady blondýnka. Já tu jen pracuju. 112 00:06:20,508 --> 00:06:22,408 Tak co má být v sobotu? 113 00:06:22,473 --> 00:06:25,609 Andy nás pozval na večeři. Vaří těstoviny. 114 00:06:25,621 --> 00:06:27,922 Vy dva, děti. Bylo by to v rodiném stylu. 115 00:06:27,984 --> 00:06:29,223 Zbožňuju těstoviny. 116 00:06:29,305 --> 00:06:30,576 Podívám se do diáře, ano? 117 00:06:30,630 --> 00:06:31,666 - Bezva! - Bezva. 118 00:06:32,628 --> 00:06:33,606 Bezva. 119 00:06:36,683 --> 00:06:37,579 Bezva. 120 00:06:45,633 --> 00:06:46,672 Dobré ráno. 121 00:06:51,060 --> 00:06:54,287 Vypadáš dnes ráno velmi elegantně, Harolde. Hezká kravata. 122 00:06:54,342 --> 00:06:58,064 Děkuji. Dneska jsem to vzal z gruntu. Trvalo to trochu déle. 123 00:07:00,234 --> 00:07:01,593 To je capucino? 124 00:07:01,658 --> 00:07:05,744 Vím, že jsem neměla kávu měsíce, ale ráno jsem se vzbudila a měla na ni chuť. 125 00:07:05,821 --> 00:07:09,532 To je úžasná zpráva, Rose -- významná, úžasná zpráva. 126 00:07:09,613 --> 00:07:11,223 Nevím, co to znamená. 127 00:07:11,309 --> 00:07:13,829 Jen mám potěšení z raní vůně kávy. 128 00:07:13,920 --> 00:07:17,214 Co zažíváš, je buněčná obnova. 129 00:07:17,225 --> 00:07:18,480 To je hezké. 130 00:07:18,537 --> 00:07:20,193 Kdy se vrátíš dnes domů? 131 00:07:20,269 --> 00:07:23,354 V obvyklých šest, řekl bych. Proč? 132 00:07:23,490 --> 00:07:27,053 Napadlo mě, že bychom tu zprávu mohli oslavit. 133 00:07:27,174 --> 00:07:29,374 Amy bude ve škole až do noci. 134 00:07:29,446 --> 00:07:36,112 Napadlo mě, že bych udělala k večeři pečeni... a tvarohový koláč jako zákusek. 135 00:07:36,930 --> 00:07:37,857 Vážně? 136 00:07:41,007 --> 00:07:43,187 Je to už nějaká doba, co jsme měli... 137 00:07:44,831 --> 00:07:46,182 tvarohový koláč. 138 00:07:46,828 --> 00:07:48,155 Určitě jsi na to připravená? 139 00:07:48,405 --> 00:07:50,008 Cítím se připravená. 140 00:07:51,354 --> 00:07:52,925 A co říkala dr. Chowová? 141 00:07:52,988 --> 00:07:57,360 Na ten scan můžu jít až za tři týdny, takže teď se dá jen čekat. 142 00:07:57,514 --> 00:08:02,690 Ale zatímco čekám, radila mi, abych si nic neodpírala -- 143 00:08:02,782 --> 00:08:07,487 máslo na popcornu, šlehačku do kávy a tvarohový koláč. 144 00:08:09,566 --> 00:08:13,773 A rada lékaře se musí poslechnout. 145 00:08:16,180 --> 00:08:17,866 Uvidíme se v šest... 146 00:08:18,992 --> 00:08:20,360 přesně. 147 00:08:27,455 --> 00:08:29,641 Fakt si myslíš, že je Jack White sexy, protože 148 00:08:29,687 --> 00:08:33,190 na něj teď koukám a musím říct, že se mi nezdají jeho hygienické návyky. 149 00:08:33,282 --> 00:08:36,237 Jo, ale on je neslušně sexy, ne jako Reid sexy. 150 00:08:36,328 --> 00:08:38,735 Amy, Reid je nedostupný. 151 00:08:39,277 --> 00:08:41,075 To neznamená, že není sexy. 152 00:08:41,658 --> 00:08:43,241 Musíš na něj zapomenout. 153 00:08:44,910 --> 00:08:49,102 Zapomenu, ale pro teď je to dokonalé. 154 00:08:49,164 --> 00:08:52,722 Můžu si vyzkoušet své flirtovací techniky, aniž bych se bála odmítnutí. 155 00:08:52,793 --> 00:08:54,330 Protože už jsi byla odmítnutá? 156 00:08:54,888 --> 00:08:57,105 Hannah, odmítá celé ženské pokolení. 157 00:08:57,156 --> 00:08:58,780 Nemůžu to brát osobně. 158 00:09:01,785 --> 00:09:02,907 Panebože. 159 00:09:04,068 --> 00:09:05,217 Je tady Ephram. 160 00:09:05,692 --> 00:09:08,569 Jo. Chtěla jsem ti to říct. 161 00:09:09,026 --> 00:09:11,098 Ty jsi věděla, že tu dneska Ephram bude? 162 00:09:11,381 --> 00:09:13,644 Spíš jsem věděla, že tu bude každý den. 163 00:09:13,833 --> 00:09:14,745 Co? 164 00:09:15,077 --> 00:09:16,741 Ephram se nastěhoval k Brightovi. 165 00:09:16,823 --> 00:09:20,025 Bylo to narychlo a chtěla jsem ti to říct, ale -- 166 00:09:20,089 --> 00:09:22,691 Hannah, Ephram se nastěhoval k Brightovi a ty jsi mi to jen chtěla říct? 167 00:09:22,762 --> 00:09:25,865 To je typ informace "Tom Cruise zbouchnul Katie Holmes". 168 00:09:25,942 --> 00:09:28,814 Promiň. S Brightem jsme měli ty problémy 169 00:09:28,860 --> 00:09:30,847 a já si pořád říkala: "Řeknu ti to, až tě uvidím." 170 00:09:30,909 --> 00:09:33,304 Ale ty jsi pořád ve škole. A já jsem pořád tady. 171 00:09:33,351 --> 00:09:35,557 Jsem strašný člověk. 172 00:09:35,619 --> 00:09:38,465 Ne, nejsi. Máš teď kluka, 173 00:09:38,645 --> 00:09:40,664 což znamená, že máš důležitější starosti. 174 00:09:40,714 --> 00:09:42,807 Chápu to a mám z tebe radost. 175 00:09:43,622 --> 00:09:45,639 Tak proč vypadáš tak smutně? 176 00:09:45,726 --> 00:09:47,892 Nejsem smutná. Jenom unavená. 177 00:09:47,968 --> 00:09:50,662 Areál je fakt velký a já se dneska párkrát ztratila. 178 00:09:50,744 --> 00:09:53,893 A je divný, že tam nikoho neznám, 179 00:09:53,949 --> 00:09:57,062 protože jsem se s nikým ještě neseznámila. Ale víš co? 180 00:09:57,692 --> 00:10:00,165 Bože, já si furt stěžuju. Zapomeň na to. 181 00:10:00,379 --> 00:10:02,284 Mně si můžeš stěžovat. 182 00:10:02,483 --> 00:10:04,880 Děkuju. To je dobrý. Uvidíme se později. 183 00:10:04,937 --> 00:10:06,115 Ty nepůjdeš dovnitř? 184 00:10:06,191 --> 00:10:06,913 Nemůžu. 185 00:10:06,975 --> 00:10:07,927 Co kdybychom šly někam jinam? 186 00:10:08,059 --> 00:10:09,851 Ne, ty jdi. Buď se svým klukem. 187 00:10:09,917 --> 00:10:12,094 Mám hromadu úkolů. Později ti zavolám. 188 00:10:12,882 --> 00:10:13,819 Fajn. 189 00:10:27,085 --> 00:10:29,252 Jak dlouho bereš antidepresiva? 190 00:10:29,328 --> 00:10:30,721 Už asi rok. 191 00:10:30,792 --> 00:10:34,212 Začal jsem je brát půl roku po smrti mého bratra Mikea. 192 00:10:34,294 --> 00:10:35,504 Máma myslela, že to pomůže. 193 00:10:36,296 --> 00:10:37,822 To je mi líto. 194 00:10:38,094 --> 00:10:40,019 - Mohl bych se zeptat -- - Autonehoda. 195 00:10:40,275 --> 00:10:43,782 Stalo se to v létě, než měl odejít na vysokou. 196 00:10:44,131 --> 00:10:46,726 Vzpomínám, že říkal, že si pak budu moct vzít jeho pokoj. 197 00:10:46,829 --> 00:10:49,993 A dal mi tuhle, protože věděl, jak moc ji chci. 198 00:10:51,073 --> 00:10:53,387 "Vítězové Coloradské juniorské ligy." 199 00:10:53,485 --> 00:10:54,499 Hezké. 200 00:10:54,780 --> 00:10:56,009 Přinášela mu štěstí. 201 00:10:56,085 --> 00:10:59,706 Když se to stalo, byl jsem na dně. 202 00:10:59,797 --> 00:11:02,399 Pořád jsem spal, zanedbával školu. 203 00:11:02,491 --> 00:11:05,465 Naši mě vzali k jednomu chlápkovi v Denveru a ten mi je předepsal. 204 00:11:05,681 --> 00:11:07,350 Chápu. A už nezabírají? 205 00:11:07,406 --> 00:11:08,711 Ne, zabírají skvěle. 206 00:11:08,768 --> 00:11:10,862 Mám lepší známky, holku a vůbec. 207 00:11:10,914 --> 00:11:11,856 Skvělé. 208 00:11:12,142 --> 00:11:14,498 Tak proč jsi přišel? 209 00:11:14,913 --> 00:11:18,241 Jde o to, že jsme s mou holkou 210 00:11:18,308 --> 00:11:20,006 připraveni učinit další krok. 211 00:11:20,226 --> 00:11:21,913 Takže potřebuješ ochranu. 212 00:11:22,996 --> 00:11:24,056 Kéž by. 213 00:11:24,680 --> 00:11:25,639 Víte... 214 00:11:27,078 --> 00:11:29,162 Já nemůžu... 215 00:11:31,720 --> 00:11:33,657 Chápu. 216 00:11:34,333 --> 00:11:39,170 Zaprvé. Doufám, že chápeš, že to není tvoje vina, Ethane. 217 00:11:39,472 --> 00:11:43,267 Poruchy erekce jsou běžný vedlejší účinek antidepresiv 218 00:11:43,319 --> 00:11:44,557 a tvoje dívka by to měla pochopit. 219 00:11:44,633 --> 00:11:47,567 Nechce se mi Karen říkat o těch antidepresivech. 220 00:11:47,645 --> 00:11:49,441 Není to moc vhodné téma na rande. 221 00:11:49,519 --> 00:11:51,084 Samozřejmě. Je to tvá volba. 222 00:11:51,151 --> 00:11:57,213 Ale na Internetu jsem se dočetl, že viagra účinkuje i tak 223 00:11:57,295 --> 00:12:00,409 a pomohla by mi být zase normální. 224 00:12:00,625 --> 00:12:02,682 To možná ano, ale je ti 17. 225 00:12:02,979 --> 00:12:03,620 A? 226 00:12:03,686 --> 00:12:06,446 Nebyla klinicky testována na mladších 19-ti let. 227 00:12:06,502 --> 00:12:07,623 A nejsi plnoletý. 228 00:12:08,006 --> 00:12:09,901 Jo, ale 18 mi bude za půl roku. 229 00:12:09,966 --> 00:12:10,889 Pravda. 230 00:12:11,115 --> 00:12:14,580 Ale do té doby ti bez vědomí rodičů předpis napsat nemohu. 231 00:12:14,704 --> 00:12:17,735 - Mohl bych jim zavolat -- - Ne. To nemůžete. 232 00:12:17,853 --> 00:12:20,796 Nepotřebují se znovu stresovat. Věřte mi. 233 00:12:22,599 --> 00:12:25,814 Takže v podstatě mám nulové možnosti? 234 00:12:25,875 --> 00:12:27,171 Ne, ne. Máš pár možností. 235 00:12:27,280 --> 00:12:29,751 Jen to nejsou možnosti, které by se ti líbily. 236 00:12:29,829 --> 00:12:35,194 Co kdyby sis to promyslel, já ti nikam neuteču. 237 00:12:35,737 --> 00:12:37,390 El Sombrero vypadá dobře. 238 00:12:37,569 --> 00:12:40,079 Dávají k jídlu zákusky. 239 00:12:40,140 --> 00:12:43,233 Nic mexickýho, Hannah. Někteří z nás tu musejí bydlet. 240 00:12:46,846 --> 00:12:49,914 Tak zbývá čína a thaj. 241 00:12:50,663 --> 00:12:53,191 Thaj. Mám ji radši než čínu. 242 00:12:53,744 --> 00:12:55,148 V čem je rozdíl? 243 00:12:55,249 --> 00:12:59,346 V Thajsku žije početné čínské etnikum, a proto má thaj příchuť číny. 244 00:12:59,397 --> 00:13:02,084 Ale je tam i spousta vietnamců a indických emigrantů, 245 00:13:02,141 --> 00:13:04,614 takže jídlo, stejně jako kultura, tvoří zajímavou směs. 246 00:13:04,680 --> 00:13:06,333 To máš z medicíny? 247 00:13:06,513 --> 00:13:07,609 Z kulinářského kanálu. 248 00:13:09,998 --> 00:13:13,051 Gayové. Ví všechno. 249 00:13:13,119 --> 00:13:16,057 Nenapadlo by mě, že máš ráda thaj, Hannah, 250 00:13:16,129 --> 00:13:18,223 což ve mně vzbuzuje zvědavost -- co o tobě ještě nevím? 251 00:13:18,269 --> 00:13:21,039 Co říkáš na -- já nevím -- párty? 252 00:13:21,085 --> 00:13:22,764 - Máš ráda párty? - Nevím. 253 00:13:22,862 --> 00:13:25,550 S mámou jsem na výletní lodi podlézala laťku. 254 00:13:25,606 --> 00:13:26,733 Kámo, nech toho. 255 00:13:26,789 --> 00:13:30,874 Nechceš jít, protože si myslíš, že by Hannah nechtěla jít. 256 00:13:30,936 --> 00:13:33,148 Myslím, že by se Hannah měla rozhodnout sama. 257 00:13:33,209 --> 00:13:34,315 A kam? 258 00:13:39,200 --> 00:13:41,035 "Letní bakchafest". 259 00:13:41,089 --> 00:13:45,665 Jo, je to jen párty -- lidi se uvolní, baví se, blázní a tak. 260 00:13:45,707 --> 00:13:47,387 To je jedno, protože nikam nejdu. 261 00:13:47,449 --> 00:13:49,926 - Může to být zajímavé. - Nebude. Věř mi. 262 00:13:50,377 --> 00:13:52,900 - Ty se zlobíš? - Ne, nezlobím. Jenom... 263 00:13:53,137 --> 00:13:55,037 Nikam nejdeme, tak to nechme bejt. 264 00:14:13,034 --> 00:14:15,558 Vstal jsi brzy. Vyspal ses dobře? 265 00:14:16,288 --> 00:14:17,425 Jako mimimo. 266 00:14:17,800 --> 00:14:20,299 Netušil jsem, jak jsem byl včera unavený. 267 00:14:20,385 --> 00:14:22,219 To musela být trojčata Carol Meyersové. 268 00:14:22,280 --> 00:14:24,277 Děti dají člověku zabrat. 269 00:14:25,761 --> 00:14:27,625 Co je, Rose? Zíráš. 270 00:14:27,758 --> 00:14:31,993 Nic. Já... chtěla jsem jen vědět, že jsi v pořádku. 271 00:14:32,054 --> 00:14:33,047 Jsem. 272 00:14:33,304 --> 00:14:37,962 Fajn, protože to se občas stává. 273 00:14:38,034 --> 00:14:39,693 Nemusíš si z toho dělat hlavu. 274 00:14:39,750 --> 00:14:41,270 Nebudu. Díky. 275 00:14:42,612 --> 00:14:47,860 Amy už odešla do školy, takže kdybys chtěl, mohli bychom... 276 00:14:47,921 --> 00:14:53,809 Naneštěstí musím do práce na osmou. Roby Weaverový se zhoršuje zánět žil. 277 00:14:53,998 --> 00:14:57,546 Možná bychom si mohli udělat plány na večer. 278 00:14:57,623 --> 00:15:02,801 Rose, jsem rád, že máš chuť na milostné pletky, ale nejsem tvůj osobní gigolo. 279 00:15:02,851 --> 00:15:07,408 Nedostanu ze sebe vášeň na povel jako vězeň při manželské návštěvě. 280 00:15:07,455 --> 00:15:10,911 Pro mě je spontánnost polovina potěšení z milování. 281 00:15:10,977 --> 00:15:12,683 Nemluvě o mých lékařských výhradách. 282 00:15:12,739 --> 00:15:14,945 Nezapomínejme, že jsi prodělala operaci páteře. 283 00:15:15,011 --> 00:15:15,908 Před třemi měsíci. 284 00:15:15,963 --> 00:15:17,750 Ano, ale ještě neznáme všechny výsledky. 285 00:15:17,807 --> 00:15:21,099 Dokud ti neudělají ten scan, nebudeme ani vědět, jestli chemoterapie zabrala. 286 00:15:21,165 --> 00:15:24,191 - Fyzická námaha by mohla -- - To stačí. Zapomeň na to. 287 00:15:24,268 --> 00:15:27,678 Rose! Nebuď jako malá. Vrať se. Pokoušel jsem se ti vysvětlit -- 288 00:15:27,725 --> 00:15:31,461 Nepotřebuju, abys mi vysvětloval moji rakovinu. Na to mám onkoložku. 289 00:15:31,529 --> 00:15:33,521 Ať se ti to líbí nebo ne, je to složité. 290 00:15:33,571 --> 00:15:35,097 Ne, není. Je to jednoduché. 291 00:15:35,160 --> 00:15:37,130 Jestli se mnou nechceš spát, tak to řekni. 292 00:15:37,186 --> 00:15:38,989 Fajn. Nechci s tebou spát. 293 00:15:39,050 --> 00:15:40,207 Fajn. Já taky ne. 294 00:15:40,268 --> 00:15:41,549 - Fajn. - Fajn. 295 00:15:49,976 --> 00:15:52,363 Mohl jsem to vyplnit za vás, Morte. Ušetřit vám čas. 296 00:15:52,404 --> 00:15:57,027 Jsem vládní zaměstnanec, doktore. Říkám vám já, jak vyšetřovat konečník? 297 00:15:57,553 --> 00:15:59,192 Zdravím, Jakeu. Jak to jde? 298 00:16:00,150 --> 00:16:00,954 Andy. 299 00:16:01,036 --> 00:16:03,304 2.12$. 300 00:16:03,431 --> 00:16:05,464 - Chcete pojištění? - Ne, díky. 301 00:16:07,113 --> 00:16:08,454 Drobné si nechte, Morte. 302 00:16:08,516 --> 00:16:11,466 To nemohu. Přinesu kasu na drobné. 303 00:16:11,546 --> 00:16:12,851 Hned jsem zpátky. 304 00:16:13,333 --> 00:16:15,305 Doufám, že se na sobotu těšíte. 305 00:16:15,536 --> 00:16:18,935 Jeden z mých bývalých pacientů má řeznictví v Italské čtvrti. Poslal mi -- 306 00:16:18,987 --> 00:16:20,779 Můžete s tím předstíráním přestat, Andy. 307 00:16:21,131 --> 00:16:22,381 Jsme tu jen my dva. 308 00:16:23,830 --> 00:16:24,751 Dobrá. 309 00:16:24,824 --> 00:16:26,298 Nina mi řekla, co jste udělal, 310 00:16:26,943 --> 00:16:28,285 že jste ji políbil. 311 00:16:32,396 --> 00:16:34,766 Jakeu, omlouvám se. Co můžu říct? 312 00:16:34,823 --> 00:16:36,073 Nic. 313 00:16:36,145 --> 00:16:37,655 Není co říkat, 314 00:16:37,721 --> 00:16:39,907 ale já už s vámi dál hrát nebudu. 315 00:16:39,967 --> 00:16:43,500 Před Ninou ano, protože vím, že je to pro ni důležité, ale my dva jsme spolu skončili. 316 00:16:43,551 --> 00:16:45,036 Nemám vás rád 317 00:16:45,314 --> 00:16:47,351 a zaručeně vám nevěřím. 318 00:17:00,608 --> 00:17:03,183 Vyzvedl jste mi ty známky? 319 00:17:09,178 --> 00:17:12,037 Památeční dr. Seusse? Chtěl jsem ty s rajkou. 320 00:17:12,071 --> 00:17:13,398 Promiňte. Nemyslelo mi to. 321 00:17:13,455 --> 00:17:15,971 Co tady vůbec ještě děláte? 322 00:17:16,007 --> 00:17:18,943 Procházel jsem staré záznamy. Blíží se mé chirurgické osvědčení. 323 00:17:18,999 --> 00:17:23,222 Studujete do noci chirurgické postupy, které znáte zpaměti, 324 00:17:23,279 --> 00:17:27,528 nebo se něco stalo mezi vámi a Ninou, o čem nechcete mluvit? 325 00:17:27,596 --> 00:17:29,264 Ne, nejde o Ninu. 326 00:17:29,377 --> 00:17:31,552 Ve skutečnosti jsem myslel na Ethana Harcourta. 327 00:17:31,614 --> 00:17:33,187 - Trvdohlavý kluk. - Jo. 328 00:17:33,252 --> 00:17:35,703 Nevím, proč jsem tak lpěl na pravidlech. 329 00:17:35,777 --> 00:17:39,202 Pravidla neexistují bezdůvodně, Andy. Postupoval jste správně. 330 00:17:39,606 --> 00:17:42,900 Pamatuju, když mě bylo tolik, co jemu. Jmenovala se Melissa Hobbsová. 331 00:17:42,991 --> 00:17:45,778 Potřeboval jsem prášek, abych se s ní nemiloval každou vteřinu. 332 00:17:45,853 --> 00:17:49,391 - Pamatuju na jednu noc, nešlo -- - Sex, sex, sex! 333 00:17:49,462 --> 00:17:52,688 Už mě to téma k smrti unavuje. Proč jsme si nechali narůst vyšší laloky? 334 00:17:52,765 --> 00:17:54,966 Abychom rozvíjeli umění, filozofii, vědu. 335 00:17:55,027 --> 00:17:58,643 Místo toho se všichni pořád starají jen o to, aby ta maličká část mozkového kmene byla spokojená. 336 00:17:58,700 --> 00:18:00,645 Bylo by nám lépe jako šimpanzům. 337 00:18:00,715 --> 00:18:02,780 Stalo se něco, o čem nechcete mluvit? 338 00:18:05,335 --> 00:18:09,793 Váš klinicky deprimovaný teenager má v sobě víc vášně, než v těchto dnech já. 339 00:18:09,881 --> 00:18:11,053 Na tom není nic divného. 340 00:18:11,151 --> 00:18:12,963 Vzhledem k tomu, čím jste si s Rose prošli 341 00:18:13,005 --> 00:18:14,771 bych nepředpokládal, že sex bude na pořadu dne. 342 00:18:14,817 --> 00:18:16,768 Že ano? 343 00:18:17,341 --> 00:18:18,606 Ale pro mou Rose ano. 344 00:18:18,672 --> 00:18:19,574 Zajímavé. 345 00:18:20,112 --> 00:18:22,671 Takže chcete, abych vám napsal předpis? 346 00:18:23,199 --> 00:18:25,507 Kéž by to bylo tak jednoduché. 347 00:18:28,135 --> 00:18:29,203 Dobrá. 348 00:18:30,030 --> 00:18:34,222 Je to u vás vědomé rozhodnutí, nebo skutečně máte nějaké problémy? 349 00:18:35,051 --> 00:18:36,490 Nevím. 350 00:18:36,608 --> 00:18:39,024 Asi vědomé. 351 00:18:41,252 --> 00:18:44,309 Zkoušel jsem se odtáhnout, 352 00:18:44,518 --> 00:18:48,098 aby to bylo méně bolestné, kdyby... 353 00:18:49,389 --> 00:18:51,210 Je to šílené, já vím. 354 00:18:52,225 --> 00:18:54,017 Ne, není to šílené. 355 00:18:54,755 --> 00:18:57,483 Chtěl jste se chránit. To je přirozené. 356 00:18:57,561 --> 00:18:59,628 Možná. Ale není to o nic méně hloupé. 357 00:18:59,704 --> 00:19:02,459 To je také pravda. 358 00:19:06,005 --> 00:19:07,974 Proč si s ní nepromluvíte? 359 00:19:08,653 --> 00:19:11,035 Mohlo by pomoct, kdyby věděla, jak se cítíte. 360 00:19:11,372 --> 00:19:13,888 Říct jí, jak se bojím, že by mohla umřít? 361 00:19:14,113 --> 00:19:17,169 Imunitní systém funguje na naději, Andy. 362 00:19:17,225 --> 00:19:22,059 Za poslední 4 měsíce zažila příval špatných zpráv a nejhorších možných scénářů. 363 00:19:22,116 --> 00:19:24,594 To poškodilo její duši více než chemoterapie. 364 00:19:24,655 --> 00:19:28,086 Proč bych do toho měl přidávat vlastní strach a obavy? 365 00:19:28,619 --> 00:19:31,956 Protože o tom, o čem přemýšlíte vy, přemýšlí i ona. 366 00:19:32,821 --> 00:19:35,346 Nebojte se rozhovorů, které vedete, Harolde. 367 00:19:36,513 --> 00:19:39,847 Bojte se těch, které byste mohl sám se sebou vést po zbytek života. 368 00:19:40,948 --> 00:19:42,591 Ty člověka zabíjejí. 369 00:19:47,962 --> 00:19:50,941 Bylo to tam mnohem lepší, než jsem původně myslel. 370 00:19:51,024 --> 00:19:54,956 Co kdybychom se tam zítra vrátili a spořádali druhou půlku tácu se zákusky? 371 00:19:55,048 --> 00:19:57,004 Nebo bychom mohli zítra jít na tu párty. 372 00:19:57,782 --> 00:19:59,359 Myslel jsem, že to už jsme probrali. 373 00:19:59,426 --> 00:20:01,806 Neprobrali. Tys to jenom divně zamítnul. 374 00:20:01,863 --> 00:20:04,018 Ale já myslím, že to zní zajímavě. 375 00:20:04,525 --> 00:20:06,178 Není. Věř mi. 376 00:20:06,276 --> 00:20:10,040 Je to tlupa opilých idiotů, klátících se na převzatou odrhovačku z 90-tých. 377 00:20:10,111 --> 00:20:12,154 Umřela bys tam nudou. 378 00:20:12,496 --> 00:20:13,819 Nemusíš to dělat. 379 00:20:14,622 --> 00:20:15,477 A co? 380 00:20:15,902 --> 00:20:19,312 Lhát mi. Vím, že tam chceš jít. Jenom mě nechceš vzít s sebou. 381 00:20:19,414 --> 00:20:21,502 Co? A koho bych měl s sebou vzít? 382 00:20:21,590 --> 00:20:23,362 Kohokoli. Je to jasný. 383 00:20:23,439 --> 00:20:26,996 Stydíš se, protože jsem pořád ještě na střední a nosím pitomé brýle 384 00:20:27,084 --> 00:20:29,536 a oblékám se jako Laura z "Malého domku na prérii". 385 00:20:29,588 --> 00:20:31,652 Hannah, vážně, ne, ne, ne. 386 00:20:32,281 --> 00:20:33,449 Nejde o tebe. 387 00:20:33,935 --> 00:20:34,980 Jde o mě. 388 00:20:35,210 --> 00:20:37,131 To už jsme u "nejde o tebe, ale o me"? 389 00:20:37,213 --> 00:20:38,466 Jsme mrtví. 390 00:20:38,681 --> 00:20:39,931 Posaď se. 391 00:20:41,441 --> 00:20:44,221 Vážně jde o mě. 392 00:20:44,467 --> 00:20:46,449 Nechci jít na tu párty, protože když jdu na párty, 393 00:20:46,515 --> 00:20:48,732 zhulákám se a chovám se jako pitomec, protože piju, 394 00:20:48,788 --> 00:20:50,643 a nechci, abys mě tak viděla. 395 00:20:50,892 --> 00:20:52,280 - Vážně? - Jo. 396 00:20:53,451 --> 00:20:55,982 Páni, vztahy jsou nejtěžší videohra na světě. 397 00:20:56,029 --> 00:20:59,017 Jakmile se dostanu do dalšího levelu, hned se objeví novej robo-zabiják, kterej mě chce zničit, 398 00:20:59,074 --> 00:21:00,984 protože neznám tajnej kód. 399 00:21:01,470 --> 00:21:04,122 Jakej robo-zabiják? Počkej -- já jsem ten robot? 400 00:21:04,186 --> 00:21:07,344 Ne. Pamatuješ na minulej tejden? 401 00:21:07,532 --> 00:21:09,335 Teď, když mám holku, 402 00:21:09,426 --> 00:21:12,124 musím myslet, než něco řeknu, abych neřek něco hloupýho. 403 00:21:12,193 --> 00:21:14,706 A když neříkám, co si myslím, myslím, že ty si myslíš, 404 00:21:14,752 --> 00:21:17,056 že si myslím něco, co si nemyslím. 405 00:21:18,732 --> 00:21:20,236 Jsem pořád zmatená. 406 00:21:20,932 --> 00:21:24,326 Chci se držet pravidel, ale ty se pořád mění. 407 00:21:25,166 --> 00:21:27,158 Bolí mě z toho hlava. 408 00:21:27,982 --> 00:21:33,593 Brighte, existuje jen jeden kód a ten není tajný. 409 00:21:33,793 --> 00:21:37,613 Musíš být sám sebou a ne tím, kým si myslíš, že chci, abys byl. 410 00:21:38,586 --> 00:21:39,938 Chceš jít na tu párty? 411 00:21:41,289 --> 00:21:42,242 Jo. 412 00:21:42,461 --> 00:21:44,438 Jo, mám rád párty. 413 00:21:44,510 --> 00:21:45,913 Fajn. To jsem si myslela. 414 00:21:46,040 --> 00:21:48,719 Musíš na té párty pít? 415 00:21:49,820 --> 00:21:53,363 Mohl bych říct ne. Ale nejspíš budu. 416 00:21:54,361 --> 00:21:56,780 - Musím já pít? - Ne, ne. Samozřejmě, že ne. 417 00:21:57,057 --> 00:21:58,503 Tak to bychom měli jít. 418 00:21:58,616 --> 00:22:04,479 Budu řídit, a když se nebudu cítit dobře, řeknu ti to a odejdeme. 419 00:22:05,906 --> 00:22:08,349 Myslím, že jsi asi ta nejbezvadnější holka na světě. 420 00:22:08,496 --> 00:22:10,908 Já vím. Máš velký štěstí. 421 00:22:15,772 --> 00:22:17,028 Mrkej. 422 00:22:17,104 --> 00:22:19,229 To je R.A. z Rossmoru, že? Druhý patro? 423 00:22:21,010 --> 00:22:23,432 Ahoj. Maura, viď? 424 00:22:24,338 --> 00:22:25,409 Já jsem Amy. 425 00:22:25,599 --> 00:22:27,426 Amy. Ahoj. Jsem ráda, že jsi přišla. 426 00:22:27,488 --> 00:22:28,987 Tohle je moje kamarádka Ellie. 427 00:22:29,772 --> 00:22:31,236 Vidělal jsi tohohle kluka? 428 00:22:31,323 --> 00:22:34,155 Je strašně sexy. Bude dneska na Figu. 429 00:22:34,235 --> 00:22:34,743 Na Figu? 430 00:22:34,799 --> 00:22:37,532 Jo, je to tajná párty. Koná se každý pátek. 431 00:22:37,606 --> 00:22:40,006 Mění místo, aby nás ochranka navyhmátla. 432 00:22:40,077 --> 00:22:42,325 Camden Hall, čtvrtý patro. Začíná o půlnoci. 433 00:22:43,221 --> 00:22:44,395 Začíná to o půlnoci? 434 00:22:44,450 --> 00:22:46,416 Počkej. Nevím, jestli se tam dostaneš. 435 00:22:46,488 --> 00:22:49,442 Prváci se tam nedostanou, pokud nemaj falešnou občanku. 436 00:22:49,544 --> 00:22:50,912 Máš ji? 437 00:22:50,989 --> 00:22:55,490 Ne, nemám, ale stejně bych asi nemohla jít. 438 00:22:55,981 --> 00:22:57,337 Přinesla sis vybavení. 439 00:22:57,408 --> 00:22:58,741 Jo. To jsem neměla? 440 00:22:58,812 --> 00:23:02,078 Dneska se budeme jenom seznamovat. 441 00:23:02,146 --> 00:23:04,137 Nedostala jsi e-mail? Dala jsem ho na síť. 442 00:23:04,203 --> 00:23:07,173 Nejsem napojená na školní síť. Zatím bydlím doma. 443 00:23:07,240 --> 00:23:09,958 Doma? Panebože. To je drsný. 444 00:23:10,491 --> 00:23:12,467 Není to tak špatný. 445 00:23:13,010 --> 00:23:16,031 Jakmile překonáš tu drsnost. 446 00:23:16,722 --> 00:23:20,271 Zná někdo jméno R.A. z Rossmoru, druhý patro? 447 00:23:21,131 --> 00:23:22,754 Nech mě kouknout, nech mě kouknout. 448 00:23:22,779 --> 00:23:24,187 To je kus. 449 00:23:38,067 --> 00:23:39,111 Máš moc práce? 450 00:23:39,230 --> 00:23:41,206 Ne, jenom něco hledám. 451 00:23:41,287 --> 00:23:42,866 Dělám pomazánku na předkrm dneska večer. 452 00:23:42,920 --> 00:23:45,143 Máš radši linguini nebo capellini? 453 00:23:45,198 --> 00:23:49,316 Poslyš, ohledně té večeře -- asi nakonec nebudeme moct přijít. 454 00:23:49,372 --> 00:23:50,907 To mě mrzí. 455 00:23:51,006 --> 00:23:56,043 Jo, Jake se včera ráno probudil s vysokou horečkou a nevypadá dobře. 456 00:23:56,121 --> 00:23:58,465 Tak třeba jindy. 457 00:23:59,577 --> 00:24:00,467 Poslyš, Nino -- 458 00:24:00,530 --> 00:24:02,439 - Vy jste dr. Brown? - Ano. 459 00:24:02,510 --> 00:24:05,194 Co si proboha myslíte? 460 00:24:05,259 --> 00:24:09,637 Napíšete předpis 17-letýmu klukovi, aniž byste alespoň zavolal jeho rodičům? 461 00:24:09,699 --> 00:24:11,071 - Prosím? - Ethan. 462 00:24:11,163 --> 00:24:12,294 Jo, Ethan. 463 00:24:12,361 --> 00:24:13,723 - Takže je to pravda. - Ne. 464 00:24:13,780 --> 00:24:17,313 Ano, přišel za mnou a chtěl něco předepsal, ale já mu nevyhověl. 465 00:24:17,364 --> 00:24:20,415 Vážně? Tak proč je právě na kardiologické jednotce? 466 00:24:20,471 --> 00:24:21,377 Panebože. 467 00:24:21,450 --> 00:24:23,323 Vzbudil se ráno s bolestí na hrudi. 468 00:24:23,381 --> 00:24:27,010 Manžel ho vzal do nemocnice a tam si ho nechali přes noc na pozorování. 469 00:24:27,076 --> 00:24:28,346 Jak mi to vysvětlíte? 470 00:24:28,403 --> 00:24:30,829 Nemohu. Ale můžu vás ujistit, že já jsem ten předpis nenapsal. 471 00:24:30,881 --> 00:24:32,959 A můj partner určitě také ne. 472 00:24:33,026 --> 00:24:34,669 Možná šel za jiným doktorem. 473 00:24:34,751 --> 00:24:36,928 - To nemyslíš vážně. - Neřekl jsem, že to byl Jake. 474 00:24:36,984 --> 00:24:38,937 V tomhle městě jsou pouze 3 lékaři, Andy. 475 00:24:38,963 --> 00:24:41,654 Někdo mu ho napsal a nebyl jsem to já ani Harold. 476 00:24:42,058 --> 00:24:42,994 Nino. 477 00:24:49,144 --> 00:24:50,807 Kde myslíš, že mají soudek? 478 00:24:51,028 --> 00:24:52,539 Nesnášíš pivo. 479 00:24:52,611 --> 00:24:54,868 Jo, "ale kdo chce s vlky výti", ne? Chceš jedno? 480 00:24:55,313 --> 00:24:56,372 Ne, to je dobrý. 481 00:24:56,441 --> 00:24:57,848 Určitě? Budu řídit. 482 00:24:58,416 --> 00:24:59,997 Jo, jo. Možná pozdějc. 483 00:25:00,215 --> 00:25:01,448 Líbí se mi ta světla. 484 00:25:01,905 --> 00:25:04,049 Jo. Je to bakchafest. 485 00:25:04,165 --> 00:25:06,517 Na počest řeckýho boha Bakcha, 486 00:25:06,577 --> 00:25:10,966 kterej vládnul pivu a vůbec. Je to vlastně jeho párty. 487 00:25:20,889 --> 00:25:23,406 Takže tohle je ono? Párty? 488 00:25:23,904 --> 00:25:24,902 Jo. 489 00:25:25,041 --> 00:25:27,586 Zábava, pokec s lidma a tak. 490 00:25:28,737 --> 00:25:30,912 Jak je, chlape? 491 00:25:31,169 --> 00:25:33,811 Rád bych ti představil svou holku Hannah. 492 00:25:33,990 --> 00:25:34,815 Ahoj. 493 00:25:35,071 --> 00:25:36,530 Musíš mrknout na můj pokoj, kámo. 494 00:25:36,587 --> 00:25:39,474 Mám plochou obrazovku a novej playstation. 495 00:25:39,520 --> 00:25:41,235 Dáme souboj. 496 00:25:42,874 --> 00:25:45,998 My si tu sednem a poslechnem si kapelu. 497 00:25:46,071 --> 00:25:46,949 Jdi. 498 00:25:47,005 --> 00:25:48,039 Fakt? 499 00:25:48,363 --> 00:25:51,911 Jo, stejně musím najít koupelnu. Setkáme se pak zase tady dole. 500 00:26:02,744 --> 00:26:04,726 Ahoj. Co děláš doma? 501 00:26:04,972 --> 00:26:06,739 Jak to vypadá? 502 00:26:07,230 --> 00:26:11,971 Já jen, že je sobota večer. Myslel bych, že se budou konat nějaké vysokoškolské sešlosti. 503 00:26:12,037 --> 00:26:13,430 To ano. 504 00:26:13,494 --> 00:26:16,574 Jedna vyžaduje falešnou občanku a na druhý je Bright 505 00:26:16,625 --> 00:26:20,364 a vzal s sebou mou nejlepší kamarádka a bývalýho kluka. Ale díky za optání. 506 00:26:20,434 --> 00:26:23,972 A když řekneš "sešlost", zní to jak z pravěku. 507 00:26:25,445 --> 00:26:28,114 No, rád tě vidím. 508 00:26:28,677 --> 00:26:31,632 Třeba bychom mohli zkouknout film jako za starých časů. 509 00:26:31,704 --> 00:26:34,587 "Za zvuků hudby", to vždy pozvedne náladu. 510 00:26:34,653 --> 00:26:36,732 Na Von Trappovic rodinu fakt nemám dneska náladu. 511 00:26:36,792 --> 00:26:37,929 Proč nejdeš trápit mámu? 512 00:26:38,001 --> 00:26:42,041 Tvá matka šla dnes ven. Myslím. Ačkoli nemám tušení kam. 513 00:26:42,058 --> 00:26:43,828 To je paráda. 514 00:26:43,935 --> 00:26:48,548 Moje matka má bohatší společenský život než já. 515 00:26:48,612 --> 00:26:50,014 To je prostě... úžasný. 516 00:26:50,069 --> 00:26:54,672 Kdo potřebuje kolejní párty, když se tu můžeme navzájem litovat? 517 00:26:56,731 --> 00:26:59,126 Nechceš s tou rozmrzelostí přestat a říct mi, co tě trápí? 518 00:26:59,197 --> 00:27:00,693 - Fakt to chceš vědět, tati? - Jo. 519 00:27:00,754 --> 00:27:03,217 Vážne? Fajn. Povím ti to. 520 00:27:03,649 --> 00:27:06,192 Můj život je na draka. Hannah je v sedmým nebi s Brightem, 521 00:27:06,244 --> 00:27:08,793 což znamená, že na mě už nemá čas. To bych zvládla, 522 00:27:08,849 --> 00:27:12,444 až na fakt, že si nedokážu najít na škole kamarády, protože nebydlím na koleji. 523 00:27:12,495 --> 00:27:15,648 Nemluvě o tom, že přednášky jsou mnohem náročnější, 524 00:27:15,694 --> 00:27:17,389 než jsem si je představovala. 525 00:27:17,446 --> 00:27:20,016 Nalhávala jsem si, že přestoupím na Princeton. 526 00:27:20,082 --> 00:27:23,856 Teď je sobota večer a já koukám sama na bezduchou televizi, 527 00:27:23,886 --> 00:27:25,695 protože nikoho nezajímám, 528 00:27:25,761 --> 00:27:28,489 až na tebe, ale ty to máš povinný. 529 00:27:28,920 --> 00:27:29,329 Amy -- 530 00:27:29,376 --> 00:27:32,324 A jestli mi zase řekneš, že zažívám nejlepší roky svýho života, 531 00:27:32,443 --> 00:27:34,916 hodím po tobě dálkový ovládání. 532 00:27:36,620 --> 00:27:38,121 - Kam jdeš? - Ven! 533 00:27:44,296 --> 00:27:45,421 Co to hrajem? 534 00:27:45,478 --> 00:27:46,660 Nalejvanou! 535 00:27:46,784 --> 00:27:47,977 A proč ji hrajem? 536 00:27:48,013 --> 00:27:50,660 Abysme se střískali! 537 00:28:03,564 --> 00:28:04,535 Teď se musíš napít. 538 00:28:04,613 --> 00:28:07,187 Pij! Pij! Pij! Pij! Pij! Pij! Pij! 539 00:28:08,694 --> 00:28:11,100 Musíš už bejt totálně na šrot! 540 00:28:11,175 --> 00:28:13,116 Já vlastně piju limonádu. 541 00:28:13,178 --> 00:28:14,263 Ty taky? 542 00:28:14,985 --> 00:28:16,910 Taky mě to pivo nezlákalo. 543 00:28:16,921 --> 00:28:19,409 Ephrame, jak je? Bavíš se? 544 00:28:19,465 --> 00:28:20,468 Hrajeme nalejvanou. Chceš se přidat? 545 00:28:20,550 --> 00:28:22,379 Takže do tebe zmizelo všechno to pivo. 546 00:28:23,679 --> 00:28:26,156 Díky. Tak zase příště. 547 00:28:26,230 --> 00:28:27,375 To je na prd. 548 00:28:27,442 --> 00:28:30,135 Přijdou další 4 soudky a kapela je fuč. 549 00:28:30,335 --> 00:28:32,045 Neboj, kámo. Já se o to postarám. 550 00:28:32,674 --> 00:28:34,594 - Kam jdeš? - Hned se vrátím. 551 00:28:40,540 --> 00:28:42,665 Párty ještě neskočila! 552 00:28:42,721 --> 00:28:44,270 Rozjeď to. 553 00:28:44,693 --> 00:28:47,140 Tak, A&M, jak to jde? 554 00:28:47,692 --> 00:28:49,234 Slabý. 555 00:28:49,280 --> 00:28:51,016 Bavíte se dobře?! 556 00:28:51,917 --> 00:28:53,632 Ještě jednou. Bavíte se dobře? 557 00:28:54,052 --> 00:28:57,630 Až řeknu "hej", řeknete "hou". 558 00:28:57,688 --> 00:28:58,875 - Hej! - Hou! 559 00:28:58,932 --> 00:29:00,099 - Hej! - Hou! 560 00:29:00,150 --> 00:29:02,837 Až řeknu "soudek", řeknete "pivo". 561 00:29:02,894 --> 00:29:04,180 - Soudek! - Pivo! 562 00:29:04,251 --> 00:29:05,566 - Soudek! - Pivo! 563 00:29:05,628 --> 00:29:09,515 Jo! A jedem -- a jedem, "Nazdar, A&M..." 564 00:29:09,699 --> 00:29:10,697 Jsi v pořádku? 565 00:29:11,537 --> 00:29:14,393 V pohodě. Jenom jsem... unavená. 566 00:29:14,440 --> 00:29:17,067 Nevěděla jsem, že párty trvají tak dlouho. 567 00:29:17,133 --> 00:29:18,347 To není dobrý znamení. 568 00:29:18,418 --> 00:29:19,487 Co to dělá? 569 00:29:19,580 --> 00:29:22,264 Je to v pohodě. Ještě si nezačal sundavat oblečení. 570 00:29:22,349 --> 00:29:25,668 Ale měl asi jen dvě piva. Nemyslím, že je vůbec opilý. 571 00:29:25,735 --> 00:29:30,281 Jed-d-dem! Jedem, jedem! Je-d-d-d-d... 572 00:29:31,028 --> 00:29:34,136 V Melody mají půlnoční promítání "Batmana". 573 00:29:34,188 --> 00:29:36,150 Když hned vyrazíme, stihneme to. 574 00:29:36,354 --> 00:29:38,192 Ne, nemůžu odejít bez něj. 575 00:29:38,242 --> 00:29:39,369 Určitě? Nechci tě tu takhle nechat. 576 00:29:39,430 --> 00:29:40,797 Já jsem v pohodě. Vážně. 577 00:29:43,593 --> 00:29:45,140 Hele... 578 00:29:46,359 --> 00:29:48,196 Je vždycky tak... 579 00:29:49,051 --> 00:29:50,382 Mimo? 580 00:29:51,074 --> 00:29:54,228 Jo. Jo, myslím, že jo. 581 00:29:54,381 --> 00:29:55,426 Aha. 582 00:29:57,443 --> 00:30:00,761 Kdybys mu řekla, že tě to děsí, určitě by to trochu zklidnil. 583 00:30:00,843 --> 00:30:03,843 Ne, nechci mu kazit zábavu. Jen jsem byla zvědavá. 584 00:30:05,793 --> 00:30:06,997 Určitě jsi v pohodě? 585 00:30:07,155 --> 00:30:09,527 Jo, skvělý. Užij si ten film, Ephrame. 586 00:30:09,623 --> 00:30:11,314 ...řekněte "hou". 587 00:30:11,385 --> 00:30:12,670 - Hej! - Hou! 588 00:30:12,768 --> 00:30:14,170 - Hej! - Hou! 589 00:30:14,234 --> 00:30:16,914 Teď jenom dámy. Křičíme! 590 00:30:19,423 --> 00:30:23,442 A teď chlapi podle mě -- "Hu! Hu! Hu! Hu!" 591 00:30:31,897 --> 00:30:34,212 Obvolal jsem celé město. Kde jsi byla? 592 00:30:34,250 --> 00:30:36,462 Na posledním místě, kde bys mě hledal -- u tvé matky. 593 00:30:36,528 --> 00:30:38,741 Šla jsem si prohlédnout její líbánkové fotky. 594 00:30:38,822 --> 00:30:39,775 Tady. 595 00:30:40,528 --> 00:30:42,649 Říká tomu řecký měsíční svit. 596 00:30:42,913 --> 00:30:45,275 Ouzo. Milé. 597 00:30:45,531 --> 00:30:48,362 Mohl bych to v zimě nalít do odhazovače sněhu. 598 00:30:51,039 --> 00:30:53,553 Koukni, Rose, mluvil jsem s Andym. 599 00:30:53,614 --> 00:30:55,386 Myslím, že si musíme promluvit. 600 00:30:55,453 --> 00:30:57,676 Tak to si asi žádá zmrzlinu. 601 00:31:05,919 --> 00:31:06,631 Rose? 602 00:31:06,697 --> 00:31:08,914 Koupila jsem tu polevu, co máš rád. 603 00:31:08,971 --> 00:31:10,834 Co kdybys ji přinesl z linky? 604 00:31:11,735 --> 00:31:15,274 Máš dobrou náladu. Myslel jsem, že se hádáme. 605 00:31:15,340 --> 00:31:16,323 To ano. 606 00:31:16,574 --> 00:31:18,366 Na omluvu si nevzpomínám. 607 00:31:18,427 --> 00:31:21,197 Ty ses neomluvil a já nechci. 608 00:31:21,428 --> 00:31:25,934 Poslední čtyři měsíce jsi se ke mně choval, jako bych byla jedna z tvých pacientek. 609 00:31:26,005 --> 00:31:29,661 Včera jsi mě konečně zase bral jako svou ženu. 610 00:31:29,805 --> 00:31:35,400 Je to poprvé od doby, co ta hrůza začala, kdy mám pocit, že jsme to zase my. 611 00:31:35,836 --> 00:31:37,243 Chybělo mi to. 612 00:31:37,321 --> 00:31:38,857 Mně rovněž. 613 00:31:42,829 --> 00:31:44,443 Potřebuju tě, zlato. 614 00:31:44,570 --> 00:31:46,532 Potřebuju tě zase cítit vedle sebe. 615 00:31:46,619 --> 00:31:49,736 Nemusí to být v ložnici. Hádka mi stačí. 616 00:31:49,813 --> 00:31:53,412 Jen trocha vášně. Cokoli překročí tu propast. 617 00:31:53,495 --> 00:31:59,715 Protože s chemoterapií si poradím. ale ta vzdálenost mezi námi mě zabíjí. 618 00:32:02,245 --> 00:32:04,774 Má sladká Rose. 619 00:32:06,787 --> 00:32:10,135 Chtěl jsi se mnou o něčem mluvit a já tě přerušila. Promiň. 620 00:32:14,533 --> 00:32:16,121 To nic nebylo. 621 00:32:16,925 --> 00:32:19,013 Vůbec nic. 622 00:32:20,099 --> 00:32:24,199 Dám si nášup, a kdybys chtěla, 623 00:32:24,589 --> 00:32:28,255 mohli bychom se pohádat, na co se budeme dívat v televizi. 624 00:32:34,988 --> 00:32:38,874 Přísahám, že tě nesleduju. Přišel jsem na Temného rytíře. 625 00:32:42,289 --> 00:32:45,263 Nejspíš tu s někým jsi. Můžu jít, jestli je to divný. 626 00:32:45,336 --> 00:32:51,055 Ne, já... nejsem tu s nikým, pokud nepočítáš karamely. 627 00:32:51,889 --> 00:32:54,111 Chceš být sama? 628 00:32:54,973 --> 00:32:57,029 Ne, to je dobrý. Klidně se tam posaď. 629 00:32:57,312 --> 00:33:01,068 Ale měla bych tě varovat, nejsem právě teď dobrá společnost. 630 00:33:01,479 --> 00:33:02,756 Stalo se něco? 631 00:33:03,865 --> 00:33:05,344 Ne, ani ne. 632 00:33:06,205 --> 00:33:08,001 Procházíš změnou? 633 00:33:11,078 --> 00:33:12,451 To by bylo hezký. 634 00:33:12,692 --> 00:33:17,454 Protože by to znamenalo, že je mi 50, jsem vdaná, mám děti a práci a je mi fajn, 635 00:33:17,505 --> 00:33:21,390 protože se už nemám čím stresovat? 636 00:33:22,588 --> 00:33:25,594 Nemyslím, že by to bylo tak jednoduchý. 637 00:33:27,504 --> 00:33:29,945 Ne, nejspíš ne. 638 00:33:30,125 --> 00:33:35,180 Ale bylo by hezký nemuset si dělat starosti se psaním seminárek 639 00:33:35,256 --> 00:33:38,425 nebo dostáváním pozvání na správné párty. 640 00:33:39,147 --> 00:33:43,714 Někdy si přeju, abych toho měla víc zvládnutého, myslím ty velké věci. 641 00:33:43,796 --> 00:33:45,230 Dokončila jsi střední školu. 642 00:33:45,762 --> 00:33:46,889 To bylo velký. 643 00:33:46,971 --> 00:33:48,226 Alespoň pro mě. 644 00:33:48,929 --> 00:33:50,744 Střední školu jsi nenáviděl. 645 00:33:54,089 --> 00:33:55,312 Všechno ne. 646 00:33:57,764 --> 00:33:59,536 Vítejte v Melody. 647 00:33:59,597 --> 00:34:03,201 Berte prosím odhled na ostatní a během filmu nemluvte. 649 00:34:24,639 --> 00:34:27,379 Vidíš? Sex opravdu zabíjí. 650 00:34:27,773 --> 00:34:30,108 Omlouvám se, že jsem o vás lhal mámě. 651 00:34:30,230 --> 00:34:31,909 Nevěděl jsem co jí říct. 652 00:34:32,437 --> 00:34:35,156 Jak ses k těm práškům nakonec dostal? Tomu pořád nerozumím. 653 00:34:35,648 --> 00:34:38,744 Znáte ty spamové e-maily, které vám nabízejí porno a viagru? 654 00:34:38,831 --> 00:34:40,357 No, konečně jsem jeden otevřel. 655 00:34:40,430 --> 00:34:41,704 Jo? Co se stalo? 656 00:34:41,945 --> 00:34:44,602 Zjistil jsem, že holky z vysokých fakt jedou 657 00:34:44,684 --> 00:34:47,285 a pak si koupil pár modrých tabletek. 658 00:34:47,357 --> 00:34:51,343 Velice snadné, teda až na to, že jsem skončil v nemocnici. 659 00:34:52,094 --> 00:34:57,092 Pochybuji, že to byla skutečná viagra. Nejspíš to byl nějaký stimulant nebo veterinární přípravek. 660 00:34:57,454 --> 00:34:59,579 Proto tě začalo bolet na hrudi, když sis to vzal. 661 00:34:59,646 --> 00:35:02,134 Jo, to místní doktoři říkali taky. 662 00:35:02,431 --> 00:35:06,471 Zažaloval bych tu stránku, ale to bych musel veřejně přiznat, že jsem idiot. 663 00:35:06,646 --> 00:35:08,263 Nejsi idiot, Ethane. 664 00:35:08,898 --> 00:35:11,007 Jen jsi chtěl mít nějakou kontrolu nad svým životem. 665 00:35:11,073 --> 00:35:12,548 To je lidské. 666 00:35:13,101 --> 00:35:15,021 Ale všechno jsem zvoral. 667 00:35:15,128 --> 00:35:17,760 Teď už to před Karen neutajím. 668 00:35:18,194 --> 00:35:19,655 A proč bys musel? 669 00:35:20,279 --> 00:35:22,092 Co ji zaujme víc -- 670 00:35:22,251 --> 00:35:25,451 že beru antidepresiva, nebo že jsem místo viagry vzal přípravek pro koně? 671 00:35:25,507 --> 00:35:27,386 Pro tu holku jsi v podstatě riskoval život. 672 00:35:27,473 --> 00:35:28,881 Co by ji mohlo zaujmout víc? 673 00:35:29,501 --> 00:35:30,463 Fotbal. 674 00:35:31,959 --> 00:35:35,635 Ne, že bych se staral o popularitu. Nikdy jsem nebyl populární. 675 00:35:36,475 --> 00:35:39,813 Jenom nechci ztratit tu jedinou dobrou věc, která se mi kdy přihodila. 676 00:35:39,997 --> 00:35:43,064 Do Karen jsem se zakoukal už v šestce. 677 00:35:43,166 --> 00:35:45,732 Ale neřekl jsem jí to. Nikdy jsem na to nesebral odvahu. 678 00:35:45,875 --> 00:35:48,436 A pak, když Mike umřel, se všechno změnilo. 679 00:35:48,477 --> 00:35:50,456 Nic nemohlo být tak strašného, 680 00:35:50,794 --> 00:35:53,770 takže odmítnutí od holky by nebylo nic. 681 00:35:54,174 --> 00:35:55,995 Až na to, že mě neodmítla. 682 00:35:56,350 --> 00:35:58,270 A proč si myslíš, že to udělá teď? 683 00:35:58,839 --> 00:36:00,073 Nevím. 684 00:36:00,729 --> 00:36:02,586 Vím jen, že mám strach. 685 00:36:04,721 --> 00:36:07,378 Dám ti dvě odborné rady. 686 00:36:07,456 --> 00:36:09,309 První je velmi jednoduchá. 687 00:36:10,159 --> 00:36:12,135 Nikdy nelži lidem, které máš rád. 688 00:36:12,371 --> 00:36:15,073 Řekni Karen pravdu. Požádej ji o trpělivost. 689 00:36:15,734 --> 00:36:17,951 A co když řekne ne? Co když odmítne? 690 00:36:18,301 --> 00:36:19,938 Pak si tě nezaslouží. 691 00:36:23,599 --> 00:36:25,283 A ta druhá rada? 692 00:36:25,668 --> 00:36:27,880 Nikdy nekupuj prášky na porno stránkách. 693 00:36:40,613 --> 00:36:41,349 Hej. 694 00:36:41,790 --> 00:36:42,338 Ahoj. 695 00:36:42,666 --> 00:36:43,321 Ahoj. 696 00:36:43,583 --> 00:36:44,411 Jak to jde? 697 00:36:44,524 --> 00:36:47,305 Jestli mají být tohle nejlepší roky mého života, tak se asi zabiju. 698 00:36:47,343 --> 00:36:49,834 To nezní moc dobře. 699 00:36:50,844 --> 00:36:51,928 Nechceš si přisednout? 700 00:36:52,449 --> 00:36:53,347 Jo. 701 00:36:56,255 --> 00:37:00,761 Víš, všechno, co mi šlo samo... 702 00:37:01,145 --> 00:37:04,110 si teď vyžaduje úsilí. 703 00:37:05,092 --> 00:37:07,805 Jediná normální věc 704 00:37:07,867 --> 00:37:10,705 bylo kino s mým bývalým. 705 00:37:10,785 --> 00:37:12,634 Byla jsi s Ephramem? 706 00:37:12,694 --> 00:37:14,917 Jo, narazili jsem na sebe. 707 00:37:15,234 --> 00:37:18,988 Nejdřív to bylo divné a pak mi došlo, že je to divné jen proto, 708 00:37:19,023 --> 00:37:22,279 že jsem se s ním cítila tak dobře. 709 00:37:22,716 --> 00:37:24,748 A teď se k němu chceš vrátit, že? 710 00:37:24,793 --> 00:37:26,356 Možná. Nevím. 711 00:37:27,887 --> 00:37:30,272 Je tak snadné s ním být. 712 00:37:31,613 --> 00:37:35,797 A popravdě by mi teď trocha jednoduchosti v životě přišla vhod. 713 00:37:36,309 --> 00:37:38,684 Nemá to být snadné. 714 00:37:39,124 --> 00:37:40,778 Jsi tu týden. 715 00:37:40,988 --> 00:37:43,399 S učením nemívám problémy. 716 00:37:45,730 --> 00:37:47,297 Můj táta je tesař. 717 00:37:47,599 --> 00:37:49,462 Vydělává si zavěšováním dveří. 718 00:37:49,774 --> 00:37:52,411 Víš, že jsem první z naší rodiny, kdo chodí na vysokou? 719 00:37:52,515 --> 00:37:54,648 Dřel jsem a dostal se sem. 720 00:37:55,053 --> 00:37:59,077 Ale musel jsem dělat v jídelně, abych zaplatil za jídlo. 721 00:37:59,258 --> 00:38:02,001 Každé ráno jsem sešel dolů, vzal si sítěnku na vlasy 722 00:38:02,063 --> 00:38:04,853 a servíroval děckám, vedle kterých jsem pak seděl na přednášce. 723 00:38:04,914 --> 00:38:08,875 Někdy musíš předstírat, že je všechno skvělé, i když není. 724 00:38:09,005 --> 00:38:12,409 Pokud budeš vystupovat sebevědomě, 725 00:38:12,486 --> 00:38:15,129 lidé tomu nakonec uvěří 726 00:38:15,190 --> 00:38:18,073 a to ti pomůže tomu uvěřit rovněž. 727 00:38:18,350 --> 00:38:20,177 - Ahoj, brouku. - Ahoj. 728 00:38:20,565 --> 00:38:21,831 Lexie, tohle je Amy. 729 00:38:21,892 --> 00:38:23,516 - Ahoj. - Ahoj. 730 00:38:23,854 --> 00:38:27,049 Radši už půjdeme, nebo nestihneme film. 731 00:38:28,661 --> 00:38:33,413 Každopádně... bude to dobrý, jo? 732 00:38:33,429 --> 00:38:34,145 Jo. 733 00:38:34,146 --> 00:38:35,147 - Můžeme? - Jo. 734 00:38:41,367 --> 00:38:43,715 Jsi mrtvej, Brighte Abbotte. 735 00:38:47,396 --> 00:38:48,680 Jdu tam, zlato. 736 00:38:53,913 --> 00:38:55,619 Andy. Ahoj. 737 00:38:56,242 --> 00:38:57,467 Je všechno v pořádku? 738 00:38:57,641 --> 00:39:00,154 Vlastně ne. Můžeme si promluvit? 739 00:39:00,616 --> 00:39:02,663 Klidně na verandě. 740 00:39:09,023 --> 00:39:11,552 Když jsi říkala, že chceš, abychom byli zase přátelé, myslela jsi to vážně? 741 00:39:11,772 --> 00:39:12,813 Samozřejmě, že ano. 742 00:39:12,897 --> 00:39:16,519 Protože se nechováme jako přátelé a já nevím proč. 743 00:39:16,861 --> 00:39:21,465 Myslím, že se snažím, ale možná se nesnažím dost. 744 00:39:21,566 --> 00:39:22,652 Co si myslíš ty? 745 00:39:23,773 --> 00:39:27,460 Nevím. Je to těžká situace, Andy. 746 00:39:27,517 --> 00:39:31,934 Líbilo by se mi, kdybychom se všichni sešli, ale možná je to ještě brzy. 747 00:39:32,016 --> 00:39:35,954 Poslední tři týdny jsem Jakeovi bránila, aby si to k tobě nešel vyřídit ručně. 748 00:39:35,990 --> 00:39:37,531 Nemusíš mě chránit. 749 00:39:37,721 --> 00:39:39,493 Jestli chce mladej nářez, pošli ho za mnou. 750 00:39:39,550 --> 00:39:42,052 - To je všem chlapům 12? - Uvnitř ano. 751 00:39:42,564 --> 00:39:47,137 Taky si nemyslím, že je pěstní souboj řešení, ale alespoň by to bylo skutečný. 752 00:39:47,193 --> 00:39:50,582 Co děláme teď, už dál nezvládnu. 753 00:39:50,643 --> 00:39:52,927 Dostávám z těch falešných úsměvů tik. 754 00:39:53,015 --> 00:39:54,002 Já vím. 755 00:39:54,930 --> 00:39:58,555 Pokud to chceme překonat, pokud chceme být zase přátelé, 756 00:39:58,609 --> 00:40:00,910 musíme k sobě být upřímní. 757 00:40:01,421 --> 00:40:05,379 Budeme muset mít nepříjemné večeře, dokud už nepříjemné nebudou. 758 00:40:05,906 --> 00:40:09,228 Vím, že máš pravdu, ale nevím, co si počít. Jake je prostě tak -- 759 00:40:09,269 --> 00:40:11,042 Je naštvaný. Chápu to. 760 00:40:11,248 --> 00:40:14,125 A jestli mi nedokáže odpustit, můžu s tím žít. 761 00:40:14,176 --> 00:40:17,330 Ale není to jeho přátelství, které se snažím získat zpátky, Nino. 762 00:40:17,913 --> 00:40:19,024 Je to tvé. 763 00:40:20,304 --> 00:40:21,416 Je to naše. 764 00:40:24,278 --> 00:40:25,501 Chybíš mi. 765 00:40:27,103 --> 00:40:30,953 Takže pokud byste se chtěli se Samem stavit 766 00:40:31,092 --> 00:40:33,412 a najíst se se mnou a Delií... 767 00:40:34,078 --> 00:40:36,053 kdykoli budeš připravená, 768 00:40:37,128 --> 00:40:38,450 jen mi dej vědět. 769 00:40:53,685 --> 00:40:56,519 Neobtěžuj se. Máme jenom kečup a sojovou omáčku. 770 00:40:56,595 --> 00:40:58,770 Budu muset skočit k našim. 771 00:40:58,817 --> 00:41:01,239 Tam je to jako jedna velká spižírna. 772 00:41:01,603 --> 00:41:03,107 Kam jsi zmizel včera večer? 773 00:41:03,163 --> 00:41:04,553 Šel jsem do kina. 774 00:41:04,603 --> 00:41:05,944 Potkal jsem tam tvou sestru. 775 00:41:06,164 --> 00:41:07,763 Typický. 776 00:41:07,833 --> 00:41:11,857 Vezmu tě na nejlepší párty v Coloradu a ty se vypaříš, abys byl s bývalkou? 777 00:41:12,405 --> 00:41:14,479 Hádám, že ti to s tím "novým já" moc nefunguje, co? 778 00:41:14,530 --> 00:41:17,680 Musí se tomu dát čas. Šoková terapie ničemu neprospěje. 779 00:41:18,242 --> 00:41:20,228 Zato ty ses včera předved. 780 00:41:20,444 --> 00:41:22,287 Jo! Díky. 781 00:41:22,584 --> 00:41:25,196 Nemyslel jsem to jako pochvalu. Byl jsi hroznej. 782 00:41:25,283 --> 00:41:27,269 - Je tu někdo? - Ahoj. 783 00:41:27,341 --> 00:41:30,833 Přinesla jsem medicínu -- burgery a ibuprofen. 785 00:41:33,179 --> 00:41:34,975 Tak, Hannah, rozsuď nás. 786 00:41:35,036 --> 00:41:39,470 Tady kapitán Suchar si myslím, že jsem byl včera hroznej. Pravda nebo lež? Upřímně. 787 00:41:41,103 --> 00:41:44,386 Lež. Zcela určitě lež. 788 00:41:44,426 --> 00:41:47,242 - Byl jsi... zábavnej, zábavnej. - Byl jsem zábavnej. 789 00:41:47,300 --> 00:41:49,781 Obrana vítězí. Promiň, škarohlíde. 790 00:41:50,049 --> 00:41:51,518 Bavila ses včera? 791 00:41:51,579 --> 00:41:53,519 Měl jsem strach, že ti to bude připadat blbý. 792 00:41:53,591 --> 00:41:56,914 Ne, ne. Bylo to jen... jiné. 793 00:41:57,185 --> 00:41:59,438 Jo. Dobře jiný? 794 00:41:59,873 --> 00:42:02,281 Jo. Zábavně jiné. Byla to sranda. 795 00:42:02,341 --> 00:42:03,304 Hezký. 796 00:42:03,493 --> 00:42:06,905 Fajn, já mizím do svýho kumbálu. Zkuste nedělat hluk, děti. 797 00:42:07,394 --> 00:42:10,236 Budem večírková dvojka století, ty a já. 798 00:42:10,303 --> 00:42:12,832 Tehle pátek se koná karibská párty. Víš, co mě napadlo? 799 00:42:13,370 --> 00:42:14,922 Bikini z kokosů. 800 00:42:15,207 --> 00:42:16,221 Cože? 801 00:42:17,344 --> 00:42:18,571 Vtip. 802 00:42:19,156 --> 00:42:22,186 Ale mohla by sis vzít sukni z trávy nebo tak. To by byl fičák, ne? 803 00:42:22,320 --> 00:42:23,671 Něco vymyslíme. 804 00:42:24,071 --> 00:42:25,407 Chce to víc kečupu. 805 00:42:25,627 --> 00:42:28,719 Naštěstí je to jedna ze dvou věcí, co mám v ledničce. 806 00:42:28,801 --> 00:42:31,767 Kromě zralýho thajského jídla, ale to vyhodím pozdějc. 807 00:42:31,828 --> 00:42:34,291 Jedem, jedem, jedem. Jed-d-d-d-dem. 808 00:42:34,495 --> 00:42:36,805 Jed-d-d-d-d-dem, jedem. 809 00:42:36,855 --> 00:42:41,792 Jed-d-d-d-d-d-d-d-d-d-dem, jedem. 810 00:42:41,833 --> 00:42:44,409 Jed-d-d-d-dem. Jedem, jedem. Jo! 811 00:42:43,445 --> 00:42:44,500 Transcript: Raceman - Synchro: Amariss - www.forom.com - 812 00:42:44,505 --> 00:42:45,388 překlad: petrSF - everwood.kvalitne.cz -