1 00:00:01,239 --> 00:00:02,871 V předchozích dílech... 2 00:00:02,912 --> 00:00:05,892 Jde o to, že Jakea miluju. 3 00:00:05,943 --> 00:00:07,689 Miluju ho víc, než jsem si uvědomovala. 4 00:00:07,735 --> 00:00:10,659 Možná bych uvažoval o Reidovi jako spolubydlícím, 5 00:00:10,776 --> 00:00:12,805 kdybys mi řekla, jakým letem přiletí Hannah. 6 00:00:12,854 --> 00:00:14,206 Co tady děláš? 7 00:00:14,299 --> 00:00:15,307 Chyběla jsi mi. 8 00:00:16,940 --> 00:00:18,394 Už mě tu nic nedrží. 9 00:00:18,452 --> 00:00:20,673 Promiň, Ephrame, ale tohle ti nemůžu dovolit. 10 00:00:20,710 --> 00:00:21,877 Nedokážeš mě zastavit. 11 00:00:21,922 --> 00:00:23,613 Poslala jsem Ephramovi pozvánku na svatbu. 12 00:00:23,664 --> 00:00:25,666 Jak? Jak jsi věděla, kam ji poslat? 13 00:00:25,716 --> 00:00:26,842 Ephrame! 14 00:00:35,236 --> 00:00:39,131 Skoro 3 měsíce flákání po Evropě a žádný tetování. 15 00:00:39,215 --> 00:00:40,231 Tak se mi to líbí. 16 00:00:40,298 --> 00:00:43,192 Chvíli jsem to zvažoval ve Francii, ale jen abych zapadl. 17 00:00:43,238 --> 00:00:46,268 Ty lidi mají velkou slabost pro tělesný ochlupení. 18 00:00:48,102 --> 00:00:50,998 Byla to skvělá svatba. Ne, že bych na tolika byl. 19 00:00:53,702 --> 00:00:55,085 Už jsi s ní mluvil? 20 00:00:55,182 --> 00:00:56,279 Ještě ne. 21 00:00:56,734 --> 00:00:59,909 A na co čekáš? Koukej mazat, nebo tě tam mám dokopat? 22 00:00:59,992 --> 00:01:01,016 Edno! 23 00:01:01,027 --> 00:01:02,350 Hej. 24 00:01:03,328 --> 00:01:04,235 Zdravím, dr. Abbotte. 25 00:01:04,389 --> 00:01:06,471 Vítej doma, Ephrame. 26 00:01:06,943 --> 00:01:11,315 Doufám, že ses při návštěvě našich sousedů v zámoří přiučil nějakým novým řečem? 27 00:01:11,367 --> 00:01:14,864 Jazyk se nedá lépe naučit, než když je ho člověk nucen používat v každodenním životě. 28 00:01:14,911 --> 00:01:17,007 Tak co to bylo -- španělština, francouzština? 29 00:01:17,070 --> 00:01:18,796 Trocha portugalštiny? 30 00:01:19,057 --> 00:01:23,210 Naučil jsem se, co znamená "cornucopia", ale o tom bych nerad mluvil. 31 00:01:23,998 --> 00:01:27,973 Měl bych se o ty květiny postarat, než zvadnou. 32 00:01:31,366 --> 00:01:32,891 - Ahoj. - Ahoj. 33 00:01:33,337 --> 00:01:35,185 - Vrátil ses. - Vrátil. 34 00:01:35,662 --> 00:01:37,842 Nevěděla jsem, že se chystáš vrátit domů. 35 00:01:37,929 --> 00:01:40,561 Jo, já taky ne. Tak nějak k tomu došlo. 36 00:01:40,883 --> 00:01:42,231 Jaký to bylo? 37 00:01:42,492 --> 00:01:47,560 Bylo to dobrý. Spousta pěkné architektury a... kuřáků. 38 00:01:50,985 --> 00:01:51,943 Jak je mámě? 39 00:01:52,506 --> 00:01:54,466 Dobře. Operace se povedla. 40 00:01:55,137 --> 00:01:58,272 Jo, Bright mi o tom psal. 41 00:01:58,328 --> 00:02:02,552 Jasně. Před pár dny jsme ukončili chemoterapii, 42 00:02:02,614 --> 00:02:06,833 a teď čekáme na další výsledky. 43 00:02:06,975 --> 00:02:11,211 - Takže to ještě úplně neskončilo? - Ne, úplně to neskončilo. 44 00:02:11,671 --> 00:02:15,910 Ale čeká na mě v autě, takže... 45 00:02:15,986 --> 00:02:20,355 Jo. Měla bys jít. Nedošlo mi to. Jen jsem tě chtěl pozdravit. 46 00:02:20,431 --> 00:02:22,238 Ne, ne. Jsem ráda. 47 00:02:23,078 --> 00:02:26,176 Jsi tu jen na skok, nebo ses vrátil nadobro? 48 00:02:26,226 --> 00:02:28,055 Přemýšlel jsem, že tu zůstanu... 49 00:02:28,664 --> 00:02:32,024 pokud mi nebude něco bránit. 50 00:02:33,113 --> 00:02:34,332 Tak zatím. 51 00:02:42,945 --> 00:02:44,213 Můžeme jet domů? 52 00:02:46,313 --> 00:02:48,094 Léto skoro skončilo, kotě. 53 00:02:48,147 --> 00:02:49,303 Čas jít na kutě. 54 00:02:51,559 --> 00:02:52,698 Jsem ráda, že ses vrátil. 55 00:02:55,888 --> 00:03:00,485 Musíš být unavený z letadla, takže tě nechám... 56 00:03:00,644 --> 00:03:02,185 Vlastně právě naopak. 57 00:03:02,601 --> 00:03:03,557 Jo? 58 00:03:04,817 --> 00:03:06,260 Žárlím, víš? 59 00:03:07,229 --> 00:03:09,809 Vždy jsem chtěl procestovat Evropu. 60 00:03:11,206 --> 00:03:13,291 Bylo to takové, jaké sis představoval? 61 00:03:13,371 --> 00:03:15,697 Nevím, jestli jsem si vůbec něco představoval. 62 00:03:15,880 --> 00:03:18,380 Jen jsem chtěl vypadnout z města. 63 00:03:19,000 --> 00:03:20,838 Bylo to těžký. 64 00:03:20,986 --> 00:03:22,901 Zapomněl jsem, jak moc nás tam nesnáší. 65 00:03:22,958 --> 00:03:24,483 Měl jsi říct, že jsi z Kanady. 66 00:03:24,960 --> 00:03:28,384 Nevěděl jsem co dělat. Neodvážil jsem se s nikým mluvit. 67 00:03:28,451 --> 00:03:32,707 Nevěděl jsem o čem mluvit. Můj život se špatně překládá. 68 00:03:33,827 --> 00:03:38,112 A pak jsem to udělal. Překousl jsem to. Poznal jsem plno skvělých lidí. 69 00:03:38,182 --> 00:03:42,449 Zažil jsem toho spoustu, co bych sám nikdy neudělal. 70 00:03:43,013 --> 00:03:45,312 Jo, já vím. Jeden krok od oznámení 71 00:03:45,336 --> 00:03:48,295 že jsem našel smysl života na italským venkově. Zastřel mě hned. 72 00:03:48,347 --> 00:03:52,110 Ne, ne. Zdá se, že to bylo přesně to, co jsi potřeboval. 73 00:03:52,171 --> 00:03:54,844 Jo. Myslím, že jo. 74 00:03:56,442 --> 00:04:00,625 Je můj pokoj pořád pokoj, nebo jste tam zřídili vířivku. 75 00:04:00,666 --> 00:04:02,544 Ne, všechno je přesně tak, jak jsi to nechal. 76 00:04:02,596 --> 00:04:05,105 Málem jsem zapomněl. 77 00:04:05,822 --> 00:04:06,831 Něco jsem ti přivezl. 78 00:04:06,892 --> 00:04:07,846 Vážně? 79 00:04:08,136 --> 00:04:09,053 Toskánské. 80 00:04:10,242 --> 00:04:12,550 Neboj. Sám jsem ho neochutnal. 81 00:04:12,664 --> 00:04:13,743 Ne. 82 00:04:14,388 --> 00:04:16,482 Užij si ho. 83 00:04:20,446 --> 00:04:21,778 Děkuju, Ephrame. 84 00:04:23,067 --> 00:04:23,994 V pohodě. 84 00:04:38,000 --> 00:05:21,000 Epizoda 4.02 Další krok / The Next Step 85 00:05:25,585 --> 00:05:30,268 Na počátku byl Everwood malé městečko s malými potřebami. 86 00:05:30,298 --> 00:05:35,122 Nebylo tu pouliční osvětlení, ani kina či čistírny. 87 00:05:35,476 --> 00:05:39,074 V těch časech nám Teta Běta stačila. 88 00:05:39,125 --> 00:05:42,315 Servírovalo se tam maso a brambory. Nalévala káva. 89 00:05:42,361 --> 00:05:46,861 A mastné skvrny se brzy staly mapou našich životů. 90 00:05:47,007 --> 00:05:50,255 Ale z hor přivál vítr změn 91 00:05:50,302 --> 00:05:52,835 a probudil v nás touhu po pokroku. 92 00:05:52,888 --> 00:05:57,735 Everwood se rozrůstá a naše chutě s ním. 93 00:05:57,778 --> 00:05:59,068 Možná bychom už měli přestřihnout pásku. 94 00:05:59,457 --> 00:06:03,481 S Ninou bychom vám rádi poděkovali, že jste se tu dnes sešli 95 00:06:03,553 --> 00:06:06,230 a připojili se k nám na tomto krásném dobrudružství. 96 00:06:06,425 --> 00:06:10,326 Chystáte se zažít kulinářský orgasmus-- 97 00:06:10,391 --> 00:06:12,467 - Lidi -- - Ať vám chutná. 98 00:06:13,552 --> 00:06:14,571 Fajn. 99 00:06:15,361 --> 00:06:16,783 Chtěl jsem říct "bon appétit". 100 00:06:16,864 --> 00:06:18,815 - Ne, bylo to skvělé. - Jo? 101 00:06:18,934 --> 00:06:19,783 Fajn. 102 00:06:20,404 --> 00:06:21,175 Fajn. 103 00:06:25,583 --> 00:06:28,303 Takže na rovinu -- letěl jsi přes půl světa, 104 00:06:28,355 --> 00:06:30,315 abys viděl, jak si Irv a moje babička obnoví svý sliby? 105 00:06:30,356 --> 00:06:33,541 Já skoro nešel, protože dávali šmoulí maratón. Moje křeslo. 106 00:06:33,644 --> 00:06:35,154 Neměl jsem nic lepšího na práci a tak... 107 00:06:35,189 --> 00:06:38,522 Nebyl jsi ve městě, kde podporujou nudapláže? 108 00:06:38,574 --> 00:06:42,833 Pravda je, že mi došly peníze. Nic moc neumím. Tak jsem tady. 109 00:06:42,900 --> 00:06:46,340 Kéž bys mi zavolat nebo něco, než jsem vzal toho blbýho spolubydlícího. 110 00:06:46,387 --> 00:06:47,949 Je to typickej gay a tak vůbec. 111 00:06:48,082 --> 00:06:49,668 Ty máš problém s homosexuály? 112 00:06:49,924 --> 00:06:50,699 Ne. 113 00:06:51,534 --> 00:06:54,933 Až na to, že mám pocit, že musím pořád luxovat a koukat na "Sama doma". 114 00:06:55,009 --> 00:06:57,098 Ale víš, co bych pro tebe moh udělat? Je tam komora -- 115 00:06:57,110 --> 00:06:57,892 Komora? 116 00:06:57,963 --> 00:07:00,005 - Spíš takovej výklenek. - Výklenek. 117 00:07:00,052 --> 00:07:02,705 Ne -- vešla by se ti tam postel. Nemá to dveře. 118 00:07:02,761 --> 00:07:03,886 Byl bys můj spolubydlící. 119 00:07:04,779 --> 00:07:06,693 To je dobrý. Myslím, že budu bydlet sám. 120 00:07:06,729 --> 00:07:08,829 Jenom musím probrat finance s tátou. 121 00:07:08,897 --> 00:07:10,319 Jo? A jak je to s váma? 122 00:07:10,396 --> 00:07:13,169 Po příjezdu jsme si hezky popovídali. 123 00:07:13,232 --> 00:07:16,432 Myslím, že jsme jen potřebovali odstup a prostor. 124 00:07:16,483 --> 00:07:18,624 Když jsi byl ve Francii, pochytil jsi nějaký balící hlášky, 125 00:07:18,678 --> 00:07:21,557 jako: "Tvé oči jsou jako Měsíc," nebo něco takovýho? 126 00:07:21,613 --> 00:07:22,882 Ne. Proč? 127 00:07:22,934 --> 00:07:26,005 Večer mám rande s Hannah. Myslel jsem, že bych nějakou použil. 128 00:07:26,051 --> 00:07:27,715 Jo? Půjdete na pizzu? 129 00:07:27,772 --> 00:07:31,125 Ne, vezmu ji do skutečný restaurace. Je to moc hezkej podnik. 130 00:07:31,167 --> 00:07:34,285 Mám rezervaci a všechno. Říkali mi "pane". 131 00:07:34,341 --> 00:07:35,407 Páni. 132 00:07:35,979 --> 00:07:39,057 Takhle jsem tě neviděl plánovat... nikdy. 133 00:07:39,102 --> 00:07:40,846 Jo. Dospívám. 134 00:07:40,906 --> 00:07:42,667 Jednohubky? 135 00:07:42,774 --> 00:07:44,579 Hele, máte takový to prase v těstíčku? 136 00:07:44,621 --> 00:07:48,344 Ne, Brighte. Teď servíruje poživatelné věci. 137 00:07:48,686 --> 00:07:53,439 Nevím, co je na vepřovým v žemli nepoživatelnýho. 138 00:07:53,521 --> 00:07:54,910 Měli byste se znovu zamyslet. 139 00:07:58,211 --> 00:07:59,907 Ty jsou lahodné. 140 00:07:59,967 --> 00:08:04,657 Kdo je Marion Williamsová a proč shledává dr. Browna hodným takové pochoutky? 141 00:08:04,708 --> 00:08:06,399 Páni. Kdo je poslal? 142 00:08:06,450 --> 00:08:08,825 Marion Williamsová -- expresní zásilka. 143 00:08:08,881 --> 00:08:10,258 To je milé. 144 00:08:10,332 --> 00:08:11,861 Chcete otevřít ještě nějakou mou poštu? 145 00:08:11,943 --> 00:08:13,869 Tak kdo je ta záhadná Marion? 146 00:08:13,919 --> 00:08:16,203 A co je důležitější, odkud má ten recept? 147 00:08:16,280 --> 00:08:17,858 Je to pacientka. 148 00:08:17,920 --> 00:08:19,505 Takovou neznám. 149 00:08:20,167 --> 00:08:23,331 To máte normálně ve zvyku kontrolovat mi pacienty? 150 00:08:23,402 --> 00:08:26,965 Jen ty, co pečou, dr. Browne. Jen ty. 151 00:08:29,003 --> 00:08:31,916 Myslím to vážně. Vycházeli byste spolu. 152 00:08:31,983 --> 00:08:34,154 Byl to můj nejlepší kamarád. Jmenoval se Simon. 153 00:08:34,220 --> 00:08:36,162 - A byl imaginární? - Jo. 154 00:08:36,427 --> 00:08:38,561 Ale přísahám bohu, že dělal skutečný věci. 155 00:08:38,624 --> 00:08:42,382 Když se mi rozbilo autíčko, řekl jsem: 156 00:08:42,464 --> 00:08:44,435 "To Simon!" 157 00:08:45,059 --> 00:08:46,909 Málem jsem zničil naše přátelství. 158 00:08:49,146 --> 00:08:52,048 - Nazdar, Brighte. - Čau... Candice. 159 00:08:52,116 --> 00:08:54,533 - Meredith. - Meredith. Jasně. 160 00:08:56,181 --> 00:08:58,024 Máte nějaké speciality? 161 00:08:58,090 --> 00:08:59,180 Došly. 162 00:09:04,173 --> 00:09:05,136 Tumáš. 163 00:09:08,254 --> 00:09:10,830 Křepelka -- není to něco jako holub? 164 00:09:13,046 --> 00:09:14,689 Co to bylo s tou servírkou? 165 00:09:14,762 --> 00:09:17,061 S Candice? Jo, je šáhlá. 166 00:09:17,123 --> 00:09:18,165 - Meredith. - Jasně. 167 00:09:18,232 --> 00:09:20,884 Neumí se ovládat. 168 00:09:21,484 --> 00:09:23,123 Jednou jsme si vyšli. 169 00:09:23,200 --> 00:09:26,486 Byli jsme v kině. A ona vyjela po jednom klukovi -- 170 00:09:26,553 --> 00:09:28,857 Úplně ho vyděsila -- vadilo jí, že mluvil. 171 00:09:28,908 --> 00:09:30,966 Ten kluk se rozbrečel. Byly mu tak tři. 172 00:09:31,028 --> 00:09:34,089 Ona jen dál chroupala buráky. Nebo možná křupky. 173 00:09:34,135 --> 00:09:36,377 Myslím, že já jsem měl buráky. Můžu se po nich utlouct. 174 00:09:36,460 --> 00:09:37,987 Jo, buráky jsou dobré. 175 00:09:39,061 --> 00:09:41,110 Jak dlouho jste spolu chodili? 176 00:09:41,423 --> 00:09:47,279 Ne dlouho. Možná dvě rande, což je málo i na mě. Já obvykle praktikuju tři a dost. 177 00:09:48,216 --> 00:09:51,057 S ní byly dvě víc než dost. 178 00:09:52,164 --> 00:09:53,746 Dáš si aperitiv? 179 00:09:55,615 --> 00:09:56,852 Ano. 180 00:10:00,524 --> 00:10:03,612 Mohu se zeptat... 181 00:10:04,411 --> 00:10:05,905 Co máš v plánu? 182 00:10:06,489 --> 00:10:09,795 Působivý, tati. Trvalo ti to jen 36 hodin. 183 00:10:09,872 --> 00:10:11,830 Chtěl to vzdát po 24 hodinách. 184 00:10:11,901 --> 00:10:14,702 Nevím. Přemýšlel jsem, že bych se zapsat na nějaký přednášky na ECC. 185 00:10:14,758 --> 00:10:16,540 Chci mít diplom. 186 00:10:16,615 --> 00:10:18,208 Vem to pozvolna. 187 00:10:18,388 --> 00:10:21,020 Nech tomu volný průběh. Chvíli si užívej studentského života. 188 00:10:21,112 --> 00:10:22,817 Nevadí ti, když nezačnu hned pracovat? 189 00:10:22,884 --> 00:10:25,567 Škola je poslední výmluva na vyhnutí se práci. 190 00:10:25,632 --> 00:10:26,580 Je to dobrý plán. 191 00:10:26,653 --> 00:10:28,388 Mně jsi řekl, že musím příští rok začít s hlídáním. 192 00:10:28,449 --> 00:10:29,878 Někdo mě musí podporovat. 193 00:10:29,944 --> 00:10:31,654 Bezva. Takže si začnu hledat byt. 194 00:10:31,700 --> 00:10:34,144 Měl bych zvládnout najít něco blízko a fakt levnýho. 195 00:10:34,195 --> 00:10:36,451 O čem to mluvíš? K čemu potřebuješ byt? 196 00:10:36,513 --> 00:10:38,105 Tady bydlet nemůžu. 197 00:10:38,166 --> 00:10:39,688 Chápu. 198 00:10:39,744 --> 00:10:41,396 A já ti mám ten byt platit? 199 00:10:41,484 --> 00:10:42,550 Školu mi budeš platit, ne? 200 00:10:42,601 --> 00:10:43,525 Ano, samozřejmě. 201 00:10:43,588 --> 00:10:45,171 A nemůžeš si dovolit obojí? 202 00:10:45,350 --> 00:10:46,603 Nejde o peníze, Ephrame. 203 00:10:46,651 --> 00:10:49,298 Právě jsi mi řekl, že nemáš tušení, co děláš. 204 00:10:49,548 --> 00:10:53,246 A teď chceš, abych ti dal peníze na vlastní byt a stanovuješ vlastní pravidla. 205 00:10:53,296 --> 00:10:54,847 Co je to za životní lekci? 206 00:10:54,909 --> 00:10:57,275 Dělám, co po mně chceš. Budu chodit do školy. 207 00:10:57,331 --> 00:10:59,522 Ano, což je skvělé. Ale nedělá to z tebe dospělého. 208 00:10:59,574 --> 00:11:01,227 Vezmi si. Jsou fakt dobré. 209 00:11:01,273 --> 00:11:03,475 Takže můžu sám cestovat 3 měsíce po Evropě, 210 00:11:03,505 --> 00:11:06,429 ale pořád nejsem dost "dospělý", abych měl vlastní ledničku? 211 00:11:06,471 --> 00:11:07,668 Ne, pokud si ji nemůžeš dovolit. 212 00:11:07,719 --> 00:11:09,506 Promiň, Ephrame, ale jestli chceš vlastní byt, 213 00:11:09,547 --> 00:11:11,800 budeš si muset vyřešit, jak ho zaplatíš. 214 00:11:11,857 --> 00:11:14,345 Fajn. Na to už jsem zvyklý. 215 00:11:35,526 --> 00:11:37,723 "Tři a dost" -- co to má být? 216 00:11:37,780 --> 00:11:38,860 Proboha. Dobré ráno. 217 00:11:38,905 --> 00:11:42,929 Je "tři a dost" nový slang? 218 00:11:42,981 --> 00:11:44,594 Fakt nevím, o čem mluvíš. 219 00:11:44,635 --> 00:11:48,154 Vlastně nevím, o čem kdokoli před osmou ráno mluví. 220 00:11:48,205 --> 00:11:51,128 Tvůj bratr -- tři a dost. 221 00:11:51,189 --> 00:11:51,993 On ti o tom řekl? 222 00:11:52,056 --> 00:11:54,563 Takže je to fakt? Proč jsi mi o tom neřekla? 223 00:11:54,614 --> 00:11:57,559 Fakt potřebuješ, abych ti říkala, že je můj bratr idiot? 224 00:11:57,616 --> 00:12:01,117 Bylas tu loni při tom sexuálním skandálu? 225 00:12:01,880 --> 00:12:05,680 Takže je to pravda. A dneska máme mít třetí rande. 226 00:12:06,181 --> 00:12:07,226 Je konec. 227 00:12:07,563 --> 00:12:09,421 Není konec. 228 00:12:10,277 --> 00:12:11,715 "Tři a dost" to byl loňský Bright. 229 00:12:11,782 --> 00:12:14,117 Už jsi 10x lepší, než jakákoli holka, s kterou chodil. 230 00:12:14,173 --> 00:12:15,229 Změníš ho. 231 00:12:16,453 --> 00:12:18,357 Fakt si myslíš, že je to možné? 232 00:12:18,423 --> 00:12:20,143 Aby jeden člověk změnil druhého? 233 00:12:20,204 --> 00:12:24,346 Jistě. Nečekala bych přerod ve stylu "Krásky a zvířete". 234 00:12:24,387 --> 00:12:27,048 Když se nad tím zamyslíš, ten film je fakt nebezpečný pro ženskou psychyku, 235 00:12:27,096 --> 00:12:28,812 i když mě bavil ten čajový šálek. 236 00:12:28,858 --> 00:12:29,881 Když zpíval? 237 00:12:29,920 --> 00:12:31,315 Rozkošný. 238 00:12:32,221 --> 00:12:34,623 Ale když spolu začnou dva lidi trávit čas, 239 00:12:34,673 --> 00:12:37,183 je nevyhnutelné, že se nějak navzájem ovlivní. 240 00:12:37,239 --> 00:12:38,805 Jako když jsme začali chodit s Ephramem. 241 00:12:38,857 --> 00:12:40,864 Panebože. Úplně jsem zapomněla. Moc mě to mrzí. 242 00:12:40,920 --> 00:12:43,173 Viděla jsi ho. Jaké to bylo? Divné? 243 00:12:43,249 --> 00:12:44,445 Bylo to těžké. 244 00:12:44,668 --> 00:12:48,482 Když jsem večer přišla domů, byla jsem smutná, všechno se mi to vrátilo. 245 00:12:48,543 --> 00:12:51,713 A pak jsem se druhého dne vzbudila a cítila jsem se líp. 246 00:12:51,775 --> 00:12:54,217 Takže... asi tak. 247 00:12:54,315 --> 00:12:56,879 Změnila jsem se, což znamená, že každý může. 248 00:12:56,946 --> 00:13:01,875 Jo. Zapomněla jsi na něj, jako Bright už zapomněl na mě. 249 00:13:02,916 --> 00:13:07,571 Takže nezapomeň příště zkontrolovat datum spotřeby na chili, Everette. 250 00:13:07,827 --> 00:13:09,188 Dobrá, Louiso. 251 00:13:09,668 --> 00:13:13,038 Jaké další idiotské nehody mohu toto ráno ošetřit? 252 00:13:13,095 --> 00:13:14,728 Další dvě hodiny nic nemáte, 253 00:13:14,785 --> 00:13:17,973 takže se můžete vrátit k tomu dominu. 254 00:13:18,035 --> 00:13:21,354 Jsem v citlivém bodu a je tu ticho. 255 00:13:21,414 --> 00:13:23,463 Je tu vůbec dr.Brown? 256 00:13:23,524 --> 00:13:24,696 Ne, přijde až ve tři. 257 00:13:24,757 --> 00:13:26,837 Cože? Jakto? 258 00:13:26,949 --> 00:13:29,504 Nevím. Řekl jen: "Žádné objednávky mezi 10:00 a 15:00." 259 00:13:32,199 --> 00:13:33,422 Fascinující. 260 00:13:33,895 --> 00:13:36,816 Zablokoval si 10:00 až 15:00 každé pondělí v tomto měsíci. 261 00:13:36,831 --> 00:13:38,126 Věděla jste o tom? 262 00:13:38,264 --> 00:13:40,205 Musíte mě informovat, Louiso. 263 00:13:40,262 --> 00:13:43,866 Musíte mít na paměti, že jsem tu partner. 264 00:13:45,014 --> 00:13:46,487 10:00 až 15:00. 265 00:13:47,003 --> 00:13:49,191 10:00 až 15:00. 266 00:13:49,232 --> 00:13:54,271 Co by mohl dělat od 10:00 do 15:00? 267 00:13:55,211 --> 00:13:58,258 Co by mohl člověk dělat každé pondělí... 268 00:14:01,253 --> 00:14:04,417 ...od 10:00 do 15:00? 269 00:14:04,951 --> 00:14:07,848 Takže jsme nemohli pít vodu, ale mohli jsme v ní plavat. 270 00:14:07,891 --> 00:14:09,921 Musela jsem koupit tátovi nový plavky. 271 00:14:09,978 --> 00:14:11,836 Věděl jsi, že má pořád ty trencle? 272 00:14:11,903 --> 00:14:12,931 Typický. 273 00:14:13,230 --> 00:14:14,264 Ahoj. 274 00:14:14,530 --> 00:14:15,610 Ahoj, Nino. 275 00:14:15,699 --> 00:14:16,834 Nino... 276 00:14:17,053 --> 00:14:19,235 proč už si nemůžu objednat od stolu? 277 00:14:19,286 --> 00:14:21,811 Musel jsem vystát frontu, abych se dostal ke kafy. 278 00:14:21,882 --> 00:14:25,856 Když tomu dáš šanci, Wally, zjistíš, že je to takhle mnohem rychlejší. 279 00:14:25,922 --> 00:14:28,058 A ochutnal jsi to kafe? 280 00:14:28,119 --> 00:14:30,941 Ochutnal a vůbec mi nechutná. 281 00:14:30,997 --> 00:14:33,479 Samozřejmě, že ne, protože jsi idiot. 282 00:14:33,535 --> 00:14:34,497 Dej mi ten šálek. 283 00:14:37,753 --> 00:14:41,140 Přijdeš dneska na večeři? 284 00:14:41,200 --> 00:14:42,358 Asi ne. 285 00:14:42,480 --> 00:14:44,017 Pověz mi víc o tom táboře. 286 00:14:44,074 --> 00:14:46,848 Už jsem ti pověděla všechno. Psala jsem ti snad každý den, vzpomínáš? 287 00:14:46,899 --> 00:14:50,570 Tak dobře. Pověz mi o škole. Teď jsi v -- osmičce? 288 00:14:50,641 --> 00:14:54,378 V šestce. Dneska byl teprve druhý den a tys mě vytáhnul ven. 289 00:14:54,452 --> 00:14:56,883 Jestli v tom budeš pokračovat, do osmičky se nemusím dostat. 290 00:14:56,928 --> 00:14:58,578 Nic důležitýho neprošvihneš. 291 00:14:58,639 --> 00:15:01,393 A kromě toho se musím někdy vidět se sestřičkou, ne? 292 00:15:01,459 --> 00:15:03,119 Nemůžeme se vidět u večeře? 293 00:15:03,427 --> 00:15:04,235 Neřekl bych. 294 00:15:04,296 --> 00:15:05,730 Nechybí ti vlastní postel? 295 00:15:06,269 --> 00:15:07,481 Ani ne. 296 00:15:07,696 --> 00:15:09,934 Celý léto jsem spal na zemi. 297 00:15:10,261 --> 00:15:12,167 A nedělej si o mě starosti. Jsem v pohodě. 298 00:15:12,229 --> 00:15:13,366 Ne, já vím. 299 00:15:15,131 --> 00:15:16,139 Amy! 300 00:15:18,536 --> 00:15:19,437 Ahoj. 301 00:15:19,990 --> 00:15:21,494 Nevěděla jsem, že tu děláš. 302 00:15:21,546 --> 00:15:22,867 Jo, dneska je můj první den. 303 00:15:22,923 --> 00:15:27,060 Koukni na sebe. Máš úbor a všechno -- velmi oficiální. 304 00:15:27,117 --> 00:15:28,694 Je to požadavek. 305 00:15:28,863 --> 00:15:31,167 Nemůžu uvěřit, že i tvůj táta tě přinutil pracovat. 306 00:15:31,224 --> 00:15:33,036 Můj mi to pěkně natřel. 307 00:15:33,092 --> 00:15:34,986 Myslíš, že se na tom dohodli? 308 00:15:35,036 --> 00:15:37,976 To byl můj nápad sehnat si práci. Napadlo mě, že bude fajn 309 00:15:38,037 --> 00:15:41,376 mít nějaké peníze navíc, abych nemusela pořád žádat rodiče. 310 00:15:41,422 --> 00:15:42,810 Jo. Bezva. 311 00:15:42,876 --> 00:15:45,734 Jo, ale měla bych jít. Fronta se zvětšuje. 312 00:15:45,851 --> 00:15:46,855 Zatím. 313 00:15:49,343 --> 00:15:51,176 Vy už nejste kamarádi? 314 00:15:51,238 --> 00:15:52,214 Co? 315 00:15:52,537 --> 00:15:55,379 Ne, ne. Samozřejmě, že jsme kamarádi. Jenom má teď moc práce. 316 00:15:55,452 --> 00:15:56,639 Sněz si ten sendvič. 317 00:16:04,482 --> 00:16:05,492 Haló? 318 00:16:05,574 --> 00:16:07,652 Neuvěříš, co jsem na dneska naplánoval. 319 00:16:07,714 --> 00:16:08,717 Jo? 320 00:16:08,793 --> 00:16:12,056 Jo. Nejdřív půjdeme do jedný indický restaurace mimo město. 321 00:16:12,097 --> 00:16:13,536 Mají tam i břišní tanečnice nebo co. 322 00:16:13,597 --> 00:16:16,300 A pak jsem nám sehnal lístky na tu kapelu, co se ti líbí-- 323 00:16:16,362 --> 00:16:18,808 ti kluci v brýlema. Jsou ve městě jen do zítra. 324 00:16:18,866 --> 00:16:20,995 Splašil jsem lístky, takže by to mělo být super. 325 00:16:21,092 --> 00:16:25,645 Brighte, ohledně dneška -- nemůžu. 326 00:16:25,761 --> 00:16:30,765 Slíbila jsem udělat jeden -- jeden úkol na biologii. 327 00:16:30,815 --> 00:16:35,316 Jsou za to body navíc. Mám krysu a musím jí rozpytvat. 328 00:16:36,535 --> 00:16:39,161 Musí to být do zítra, takže... 329 00:16:40,552 --> 00:16:43,303 Dobře. Tak co kdybysme... 330 00:16:43,369 --> 00:16:45,545 Necháme to na jindy, jo? 331 00:16:45,699 --> 00:16:47,071 Dobře. Zatím. Měj se. 332 00:16:48,205 --> 00:16:49,160 Bože. 333 00:16:53,231 --> 00:16:54,316 To bylo divný. 334 00:16:54,393 --> 00:16:55,632 Co bylo divný? 335 00:16:56,573 --> 00:16:58,218 Myslím, že jsem právě dostal košem. 336 00:16:58,280 --> 00:16:59,476 To se mi nikdy nestalo. 337 00:16:59,538 --> 00:17:00,819 Mně taky ne. 338 00:17:01,187 --> 00:17:04,539 Takže o to jít nemohlo. Musím jí hned zavolat zpátky. 339 00:17:06,005 --> 00:17:06,948 Co je? 340 00:17:07,265 --> 00:17:08,555 Ty jsou tvoje? 341 00:17:09,220 --> 00:17:10,742 Ty jsi takovej puntíčkář. 342 00:17:20,463 --> 00:17:21,672 Hezký výběr. 343 00:17:22,302 --> 00:17:23,818 Vypadá to tu skvěle, mimochodem. 344 00:17:23,899 --> 00:17:24,888 Díky. 345 00:17:24,974 --> 00:17:26,235 Víš, co mi ale bude chybět? 346 00:17:26,325 --> 00:17:29,092 Ty stoličky -- ty zelené otočné. 347 00:17:29,172 --> 00:17:30,930 Jo, vím jaké. 348 00:17:31,703 --> 00:17:33,368 Takže nejsem první. 349 00:17:33,443 --> 00:17:36,322 Všichni mají svůj názor. 350 00:17:37,545 --> 00:17:39,285 Máš asi hodně práce, takže já -- 351 00:17:39,337 --> 00:17:42,926 Ne, ne, ne, ne. Prosím zůstaň. Dej mi výmluvu vzít si přestávku. 352 00:17:42,983 --> 00:17:45,383 Myslím, že papírování je horší než servírovování. 353 00:17:45,419 --> 00:17:47,437 A kromě toho si pořežeš prsty. 354 00:17:47,493 --> 00:17:48,594 Vidíš... 355 00:17:49,576 --> 00:17:53,186 myslíme si, že bude život lepší, když si zvolíme jinou cestu. 356 00:17:53,469 --> 00:17:55,189 Možná si to jen nalháváme. 357 00:17:55,256 --> 00:17:59,264 Takže jsem měla být po zbytek života servírkou, abych se vyhnula říznutím od papíru? 358 00:17:59,325 --> 00:18:01,963 Cože? Ne, ne, samozřejmě, že ne. 359 00:18:02,045 --> 00:18:05,352 Mohl bys přestat s těmi metaforami a říct mi, o čem chceš mluvit? 360 00:18:05,408 --> 00:18:07,072 Protože jsem dost unavená. 361 00:18:07,139 --> 00:18:08,255 To Ephram. 362 00:18:08,369 --> 00:18:10,252 Zase se hádáme. Nevím, jak k tomu došlo. 363 00:18:10,323 --> 00:18:13,559 Přijel domů. Byl šťastný. Dal mi dárek. 364 00:18:13,923 --> 00:18:17,957 Na chvíli jsme byli jak z pohlednice. A pak šlo všechno do háje. 365 00:18:18,029 --> 00:18:20,610 Vrátil se, Andy. Chce tu být. 366 00:18:20,686 --> 00:18:23,692 Dneska tu byl s Delií. 367 00:18:24,342 --> 00:18:25,622 Dneska? Kdy? 368 00:18:25,689 --> 00:18:27,460 Nevím. V poledne. 369 00:18:28,946 --> 00:18:31,192 Nebo později -- spíš později. 370 00:18:31,367 --> 00:18:33,543 Co -- on ji vzal ze školy? 371 00:18:33,804 --> 00:18:35,346 Já tu jen pracuju. 372 00:18:35,412 --> 00:18:37,737 Vidíš? Chce se hádat. 373 00:18:37,824 --> 00:18:39,238 Není to mnou. 374 00:18:39,549 --> 00:18:40,681 Musím jít. 375 00:18:43,528 --> 00:18:44,639 Hezky jsme si popovídali. 376 00:18:44,700 --> 00:18:45,929 Kdykoli. 377 00:18:48,281 --> 00:18:49,471 Sakra. 378 00:18:49,998 --> 00:18:52,227 Můžu ti udělat... cereálie. 379 00:18:52,293 --> 00:18:53,281 Ne, díky. 380 00:18:53,384 --> 00:18:55,554 A co olivy? Máme tři sklenice. 381 00:18:55,621 --> 00:18:57,490 Ne, to je dobrý. Stejně už bych měl jít. 382 00:18:57,563 --> 00:18:59,431 Ne, ještě neodcházej. 383 00:18:59,594 --> 00:19:01,094 To je moje narážka. 384 00:19:01,166 --> 00:19:03,532 Nechceš mi říct, proč jsi ji vzal dneska ze školy? 385 00:19:04,171 --> 00:19:05,304 Ty jsi mu to řekla? 386 00:19:05,374 --> 00:19:05,928 Ne. 387 00:19:05,994 --> 00:19:08,145 Nina mi to řekla, ale na tom nezáleží. 388 00:19:08,406 --> 00:19:09,476 Co sis myslel? 389 00:19:09,532 --> 00:19:12,958 Vždycky jsi říkal, že chceš, abychom spolu trávili víc času. 390 00:19:13,024 --> 00:19:14,309 Nezkoušej to na mě. 391 00:19:14,370 --> 00:19:15,369 Fajn. 392 00:19:15,477 --> 00:19:17,667 Nejsem tady vítaný. Někde se se sestrou vídat musím. 393 00:19:17,729 --> 00:19:20,468 Samozřejmě, že jsi tu vítaný. Chtěl jsem, aby ses vrátil domů. 394 00:19:20,776 --> 00:19:22,604 Byla to tvá volba odejít. 395 00:19:22,659 --> 00:19:26,546 Nic z toho nebyla má volba. Byla to tvá práce a teď odmítáš nechat mě jít dál. 396 00:19:26,614 --> 00:19:28,665 Takže jsme zpátky u Madison? 397 00:19:28,728 --> 00:19:29,592 Co je s Madison? 398 00:19:29,654 --> 00:19:32,548 Proč nemůžeš přiznat, že mi to dlužíš? 399 00:19:32,619 --> 00:19:34,385 Kdyby nebylo tebe, byl bych teď na Juilliardu. 400 00:19:34,451 --> 00:19:36,131 Ne, měl bys být na Juilliard 401 00:19:36,239 --> 00:19:38,322 a já ti nic nedlužím. 402 00:19:38,568 --> 00:19:42,879 Vkráčel jsi do tohohle domu s evropským náhledem, 403 00:19:42,930 --> 00:19:46,801 ale jsi pořád tentýž rozmazlený spratek. Vůbec ses nezměnil. 404 00:19:46,949 --> 00:19:50,375 Kdyby ano, nedělal bys věci, jen abys mě naštval, 405 00:19:50,431 --> 00:19:51,916 jako že vezmeš sestru ze školy. 406 00:19:51,977 --> 00:19:54,850 Jen abys věděl, ne všechno se týká tebe. 407 00:19:54,915 --> 00:19:57,881 Tati, Ephram mě nepřinutil jít za školu. 408 00:19:57,978 --> 00:19:58,834 Chtěla jsem to. 409 00:19:58,900 --> 00:20:00,385 - Fajn. Takže máš zaracha. - Cože? 410 00:20:00,448 --> 00:20:02,209 Taky se chceš se mnou hádat? 411 00:20:04,703 --> 00:20:08,761 Takže tohle je tvý řešení pro všechno -- vyhrožovat nám, dokud nebudeme rodina? 412 00:20:08,826 --> 00:20:10,902 Já se alespoň chtěl změnit. Vrátil jsem se sem. 413 00:20:11,034 --> 00:20:13,666 Dal jsem tomu šanci. To ty říct nemůžeš. 414 00:20:30,843 --> 00:20:31,831 Vstávat! 415 00:20:33,073 --> 00:20:34,242 Čau. 416 00:20:34,863 --> 00:20:38,315 Ještě jednou dík, žes mě tu nechal přespat. Slibuju, že se to nebude opakovat. 417 00:20:38,401 --> 00:20:39,374 Proč ne? 418 00:20:40,024 --> 00:20:44,140 Protože ten gauč už mě stál 6 let života. 419 00:20:44,176 --> 00:20:46,215 Ne, tohle je hloupost. Proč tu nemůžeš bydlet? 420 00:20:46,254 --> 00:20:47,515 Zase mluvíš o komoře? 421 00:20:47,586 --> 00:20:49,285 Technicky vzato je to přístěnek. 422 00:20:50,254 --> 00:20:54,912 A když v něm nebudeš bydlet, udělám z toho studovnu nebo něco. 423 00:20:56,040 --> 00:20:56,946 Vážně? 424 00:20:57,160 --> 00:20:58,174 Nejspíš ne. 425 00:20:58,861 --> 00:21:01,752 Ale na postel to stačí. Co jinýho potřebuješ? 426 00:21:01,902 --> 00:21:03,504 Piáno je pryč, ne? 427 00:21:03,791 --> 00:21:04,426 Jo. 428 00:21:04,488 --> 00:21:05,347 Fajn. 429 00:21:05,693 --> 00:21:07,386 Promiň. 430 00:21:08,532 --> 00:21:09,551 No tak, chlape. 431 00:21:09,914 --> 00:21:11,865 Jsi dost přesvědčivý. 432 00:21:13,048 --> 00:21:13,923 Dobrá teda. 433 00:21:13,995 --> 00:21:15,895 Jo! Spolubydlící. 434 00:21:16,151 --> 00:21:17,974 Chceš pozdějc mrknout na film -- 435 00:21:18,025 --> 00:21:20,995 smíchat trochu popcornu s trochou Jessicy Alba? 436 00:21:21,061 --> 00:21:24,605 Nevím. Měl jsem jít ven s Hannah, ale je nějaká divná. 437 00:21:24,656 --> 00:21:25,638 Jo? 438 00:21:26,233 --> 00:21:28,893 Včera mi vůbec nezavolala. 439 00:21:28,948 --> 00:21:32,252 A pak mě zazdila z úplně nesmyslnýho důvodu. 440 00:21:32,324 --> 00:21:33,831 To zní jako ty. 441 00:21:34,593 --> 00:21:38,961 Já vím... a to mě právě děsí. 442 00:21:39,453 --> 00:21:41,302 Myslíš, že mi chce dát kopačky? 443 00:21:41,367 --> 00:21:44,204 Co říkala, když si s ní o tom mluvil? 444 00:21:44,546 --> 00:21:46,114 Na to se jí můžu zeptat? 445 00:21:46,703 --> 00:21:49,349 Máš s ní o tom mluvit. Říká se tomu "komunikace". 446 00:21:49,355 --> 00:21:51,100 Na tý jsou vztahy založený. 447 00:21:54,470 --> 00:21:55,811 Zajímavej postřeh. 448 00:21:57,040 --> 00:22:00,879 Super. Budu 10x chytřejší, když s tebou budu bydlet. 449 00:22:04,188 --> 00:22:05,242 Vrátím se pozdějc. 450 00:22:05,289 --> 00:22:09,348 Vystydne ti to a to by byla škoda. 451 00:22:11,172 --> 00:22:12,882 Myslela jsem, že se na mě zlobíš. 452 00:22:12,954 --> 00:22:14,187 Nezlobím se na tebe. 453 00:22:14,530 --> 00:22:16,507 A ani nemáš zaracha. 454 00:22:17,003 --> 00:22:18,451 Omlouvám se, kotě. 455 00:22:20,040 --> 00:22:23,030 Neměl jsme tě zatahovat do toho, co je mezi mnou a Ephramem. 456 00:22:23,075 --> 00:22:24,990 Ale já jsem do toho zatažená, tati. 457 00:22:25,067 --> 00:22:28,420 Jsem sestra. Jsem dcera. Mám spoustu zodpovědnosti. 458 00:22:28,482 --> 00:22:29,419 Vím, že ano. 459 00:22:29,490 --> 00:22:32,445 Je mi za Ephrama smutno. 460 00:22:32,951 --> 00:22:34,944 Nemá teď moc kamarádů. 461 00:22:35,015 --> 00:22:37,580 Je to poprvý, co se mnou chtěl jít ven. 462 00:22:37,637 --> 00:22:39,014 Jo to docela bezva. 463 00:22:39,086 --> 00:22:42,942 Když včera přišel do školy, všichni šli do kolen. 464 00:22:43,013 --> 00:22:45,583 Dvě fakt oblíbený holky si dokonce myslely, že je sexy. 465 00:22:45,650 --> 00:22:46,955 Není to divný? 466 00:22:47,923 --> 00:22:51,881 Ale ne, že bych s tebou nebyla taky ráda. 467 00:22:52,091 --> 00:22:55,087 Tak to díky... myslím. 468 00:22:55,337 --> 00:22:58,312 Když už sem nebude chodit na večeře, 469 00:22:58,353 --> 00:23:00,421 mohla bych s ním třeba někdy posnídat, nebo -- 470 00:23:00,451 --> 00:23:01,998 Takhle by to být nemělo. 471 00:23:03,349 --> 00:23:04,367 Mně to nevadí. 472 00:23:06,857 --> 00:23:07,922 Mně ano. 473 00:23:11,855 --> 00:23:14,026 Co je pomerančogranátový džus? 474 00:23:14,102 --> 00:23:16,717 Láhev plná antioxidantů. 475 00:23:16,954 --> 00:23:18,494 Takže to je lék? 476 00:23:18,828 --> 00:23:22,877 Ne, je to pití, Thurmane. A když ho vyzkousíš, třeba ti zachutná. 477 00:23:22,933 --> 00:23:23,932 To pochybuju. 478 00:23:24,245 --> 00:23:27,174 Nemohla bys mi najít nějaký jablkový džus nebo tak něco? 479 00:23:27,229 --> 00:23:28,427 To by bylo prima. 480 00:23:35,867 --> 00:23:37,530 Vidíte mě všichni? 481 00:23:37,544 --> 00:23:38,233 - Jo. - Jo. 482 00:23:38,288 --> 00:23:41,986 Fajn, protože chci, abyste to všichni slyšeli. 483 00:23:43,591 --> 00:23:46,174 Teta Běta je mrtvá. 484 00:23:46,344 --> 00:23:50,307 Ve skutečnosti jsem tetu Bětu neznala. Založila restauraci ve 40-tých letech. 485 00:23:50,352 --> 00:23:55,308 A všechno, co z ní dnes zůstalo, je fotka, která se pořídila pro Borovou šišku. 486 00:23:55,443 --> 00:23:59,363 A říkám vám to proto, abyste mohli přestat hledat sýrové špalky. 487 00:23:59,440 --> 00:24:03,193 Můžete přestat hledat otočné židličky a ulepené pulty. 488 00:24:03,249 --> 00:24:05,354 A můžete se vzdát sheperdova koláče, 489 00:24:05,405 --> 00:24:07,837 protože tohle tu už nepodáváme. 490 00:24:07,904 --> 00:24:09,173 Změna je dobrá. 491 00:24:09,230 --> 00:24:12,573 A když tomu dáte šanci, možná vám i dojde, 492 00:24:12,610 --> 00:24:16,074 že někdy je změna k lepšímu. 493 00:24:18,062 --> 00:24:19,039 Má pravdu. 494 00:24:21,180 --> 00:24:22,838 A co pomerančový džus? 495 00:24:31,400 --> 00:24:33,154 Zdravím, dr. Browne. 496 00:24:33,832 --> 00:24:36,375 Těší mě, že jste se k nám dnes přidal. 497 00:24:37,022 --> 00:24:41,337 Promiňte, Harolde. Přišel jsem pozdě na výslech? 498 00:24:41,420 --> 00:24:44,353 Žádný výslech nebude. Všechno vím. 499 00:24:44,424 --> 00:24:45,330 Vážně? 500 00:24:45,777 --> 00:24:46,999 To by mělo být zajímavé. 501 00:24:48,926 --> 00:24:51,983 Zablokoval jste si dopolední hodiny. 502 00:24:52,376 --> 00:24:56,733 Dostáváte dárky od záhadné ženy. 503 00:24:57,230 --> 00:25:01,511 Přes návrat rebelujícího syna se odmítáte vzdát dobré nálady. 504 00:25:01,561 --> 00:25:03,635 - Můj závěr... - Prosím. 505 00:25:03,800 --> 00:25:05,740 Máte druhou rodinu v Boulderu. 506 00:25:05,806 --> 00:25:07,490 Vlastně třetí. 507 00:25:07,705 --> 00:25:10,699 Ta druhá žije v Utahu - fajn mormoni. 508 00:25:10,766 --> 00:25:14,316 Váš humor mi uniká. Očividně se něco děje. 509 00:25:14,394 --> 00:25:16,896 Pokud mě nechcete zasvětit, dobrá. 510 00:25:20,061 --> 00:25:22,718 Operuji na Colorado A&M. 511 00:25:23,959 --> 00:25:27,248 Potřeboval jsem záruku místního chirurga, abych se mohl vrátit do hry. 512 00:25:27,771 --> 00:25:29,826 Do hry? 513 00:25:29,953 --> 00:25:34,280 Musel jsem pod jeho dozorem provést pět páteřních a pět mozkových operací, 514 00:25:34,566 --> 00:25:37,289 abych dokázal, že jsem nevyšel ze cviku. 515 00:25:38,216 --> 00:25:39,414 Kdy to bylo? 516 00:25:39,486 --> 00:25:40,649 Během léta. 517 00:25:42,092 --> 00:25:44,912 Po Rosině operaci jsem o tom hodně přemýšlel. 518 00:25:49,312 --> 00:25:51,139 Proč jste mi o tom neřekl? 519 00:25:51,216 --> 00:25:54,452 Nechtěl jsem vás obtěžovat. Měl jste vlastní starosti. 520 00:25:56,121 --> 00:25:57,048 521 00:25:59,015 --> 00:26:00,765 A ta Marion Williamsová... 522 00:26:01,123 --> 00:26:02,148 Pacientka. 523 00:26:04,134 --> 00:26:05,348 No... 524 00:26:08,568 --> 00:26:09,658 mám z vás radost. 525 00:26:21,639 --> 00:26:22,884 Zdravím, dr. Hartmane. 526 00:26:22,971 --> 00:26:23,979 Zdravím, Brighte. 527 00:26:24,404 --> 00:26:25,547 Co tady děláš? 528 00:26:25,955 --> 00:26:29,765 My s Hannah... 529 00:26:31,097 --> 00:26:32,457 Jasně. Jasně. Jasně. 530 00:26:34,895 --> 00:26:36,268 Páni. 531 00:26:37,497 --> 00:26:41,157 Myslel jsem, že na tohle mám ještě hodně času. 532 00:26:42,560 --> 00:26:44,424 Na co -- než si přijdu promluvit s Hannah? 533 00:26:44,511 --> 00:26:49,375 Ne, ne, ne, ne, ne. Že budu ten, co otevře dveře. 534 00:26:49,478 --> 00:26:50,501 Víš, co myslím. 535 00:26:51,746 --> 00:26:54,034 Ani ne. Je doma? 536 00:26:54,090 --> 00:26:56,349 Jo. Ona -- jo. 537 00:27:05,698 --> 00:27:06,604 Ahoj. 538 00:27:07,237 --> 00:27:08,586 Je tu Bright. 539 00:27:08,944 --> 00:27:11,381 Jo. Vidím. Díky, Jakeu. 540 00:27:11,446 --> 00:27:16,353 Ano. Dobře. Budu nahoře, kdybyste mě potřebovali. 541 00:27:17,603 --> 00:27:20,449 A... já jsem ten chlap. 542 00:27:22,641 --> 00:27:26,178 Co se přistěhoval, často mluví sám pro sebe. Je to divný. 543 00:27:26,822 --> 00:27:28,070 Co se děje? 544 00:27:28,415 --> 00:27:29,599 Chceš sendvič? 545 00:27:31,052 --> 00:27:32,194 Jo. 546 00:27:36,046 --> 00:27:37,948 Volal jsem ti. 547 00:27:39,369 --> 00:27:40,648 Dostala jsi vzkaz? 548 00:27:42,157 --> 00:27:45,557 Ano. 549 00:27:45,746 --> 00:27:49,202 Chtěla jsem ti zavolat, ale úkoly, víš. 550 00:27:49,914 --> 00:27:53,770 No tak, Hannah. I pokud jsi dostala ty body navíc, což nejspíš určitě, 551 00:27:53,857 --> 00:27:55,838 nemusíš si hrát na blázna. 552 00:27:56,514 --> 00:27:57,676 No tak. Co je? 553 00:28:00,477 --> 00:28:02,136 Tři rande a dost? 554 00:28:02,725 --> 00:28:03,573 Cože? 555 00:28:04,747 --> 00:28:08,909 Říkal jsi, že chodíš jen na tři rande a pak to končíš. 556 00:28:09,207 --> 00:28:11,061 Včera jsme měli mít třetí rande. 557 00:28:11,408 --> 00:28:12,192 558 00:28:13,846 --> 00:28:17,276 Jasně, jo. Chápu, že tě to mohlo vystrašit. 559 00:28:17,336 --> 00:28:18,756 Jo, jen trochu. 560 00:28:18,832 --> 00:28:22,309 Ale to nutně neznamená, že s náma to bude stejný. 561 00:28:22,360 --> 00:28:23,958 Nutně? 562 00:28:26,144 --> 00:28:27,753 No tak. Co chceš, abych řek? 563 00:28:27,909 --> 00:28:31,750 Že vím, co s náma bude? Nevím to. 564 00:28:31,822 --> 00:28:33,251 Já to taky nevím, ale... 565 00:28:33,307 --> 00:28:37,781 A když jsem ti řek o tom "tři a dost", tak bys měla mít vlastně radost, 566 00:28:37,832 --> 00:28:40,910 protože jsem k tobě alespoň upřímný ohledně toho, kdo jsem. 567 00:28:40,972 --> 00:28:43,839 Upřímnost se cení, ne? 568 00:28:43,900 --> 00:28:47,068 Proč bych měla mít radost, že mi dáš po třech randech kopačky? 569 00:28:47,121 --> 00:28:48,867 Nejsem obětní panna. 570 00:28:48,913 --> 00:28:53,587 Nemůžu radostně nakráčet k oltáři a předstírat, že se vzdávám života pro něco většího. 571 00:28:55,477 --> 00:28:57,868 Nevím, cos to právě řekla. 572 00:28:57,934 --> 00:29:00,146 Pochytil jsem jenom "panna". 573 00:29:00,622 --> 00:29:04,336 A nemůžeme se na třetí rande vykašlat, jen proto, že si myslíš, že se můžeme rozejít. 574 00:29:04,380 --> 00:29:07,447 To už bysme se rozešli po dvou randech a byla bys jako Candice. 575 00:29:07,508 --> 00:29:08,870 Meredith! Panebože. 576 00:29:08,937 --> 00:29:12,797 Není to jedno? Jde o to, že nejsi jako ona. 577 00:29:12,863 --> 00:29:15,788 Fajn. Víš co? Uděláme to, jo? Bezva. 578 00:29:15,846 --> 00:29:18,905 Bezva. Rande číslo 3 -- zítra večer. 579 00:29:18,967 --> 00:29:19,813 Úžasný. 580 00:29:19,890 --> 00:29:21,753 - Těším se. - Jo, já taky. 581 00:29:22,556 --> 00:29:26,043 Nebude to tak skvělý jako původní třetí rande, protože na naplánování mám jenom jeden den. 582 00:29:26,100 --> 00:29:27,477 Budu to mít na paměti. 583 00:29:27,574 --> 00:29:28,481 Fajn. 584 00:29:30,126 --> 00:29:33,277 Jsem rád, že jsme komunikovali. Ještě něco máš na srdci? 585 00:29:33,339 --> 00:29:37,496 Ne, myslím, že pro teď to je všechno. Něco si člověk musí nechat na jindy, ne? 586 00:29:37,567 --> 00:29:38,300 Dobře. 587 00:29:38,849 --> 00:29:40,250 Dobrá. Jo. 588 00:29:41,264 --> 00:29:42,740 Takže se teda uvidíme zítra. 589 00:29:42,797 --> 00:29:43,745 Dobře. 590 00:29:49,847 --> 00:29:53,456 Za týden by to mělo být v pořádku, Larry. Jen ber dál ten ibuprofen. 591 00:29:56,897 --> 00:29:59,758 Nechcete zaskočit k Samovi a zakousnout nějaké sendviče? 592 00:29:59,938 --> 00:30:03,486 Děkuji za nabídku. Nemám chuť. 593 00:30:15,527 --> 00:30:16,880 Co je to s vámi? 594 00:30:16,957 --> 00:30:17,904 Nic se mnou není. 595 00:30:17,954 --> 00:30:19,809 Jenom se vám zkouším neplést do cesty. 596 00:30:19,880 --> 00:30:20,807 Od kdy? 597 00:30:21,493 --> 00:30:22,542 Od teď. 598 00:30:23,331 --> 00:30:27,924 Nechci, abych na vás závisel, protože tu očividně nezůstanete -- 599 00:30:27,985 --> 00:30:30,771 ne, když můžete operovat. 600 00:30:32,962 --> 00:30:35,015 O to jde? 601 00:30:35,403 --> 00:30:40,411 Vážně očekáváte, že budu věřit, že vám bude stačit předepisovat prášky Larrymu Sugarmanovi, 602 00:30:40,478 --> 00:30:43,105 když byste se mohl vrtat v něčím páteřním kanálu? 603 00:30:43,177 --> 00:30:44,231 Ano. 604 00:30:44,313 --> 00:30:49,069 Ano, proto jsem se sem přestěhoval. 605 00:30:49,136 --> 00:30:53,954 Truchlil jste. Chtěl jste jednoduchost. To se stává pořád. 606 00:30:53,989 --> 00:31:00,088 Teď opět toužíte po život ohružujících nemocech, které s sebou přináší velké město, že? 607 00:31:00,328 --> 00:31:01,459 Možná trochu. 608 00:31:02,248 --> 00:31:05,443 Úplně se nemýlíte, Harolde. Chyběla mi chirurgie, 609 00:31:05,525 --> 00:31:08,491 ale ne proto, že se nudím. 610 00:31:09,114 --> 00:31:12,949 Ale protože je to to jediné, co dělám v životě dobře. 611 00:31:13,711 --> 00:31:16,309 V lásce plavu. Jsem průměrný otec. 612 00:31:16,363 --> 00:31:19,303 A podle vás nejsem ani moc vtipný. 613 00:31:19,411 --> 00:31:20,721 Máte své chvilky. 614 00:31:21,507 --> 00:31:22,601 Ale... 615 00:31:25,258 --> 00:31:27,039 Jsem skvělý chirurg. 616 00:31:27,143 --> 00:31:30,804 Viděl jsem, jak se Ephram svého nadání vzdal a od všeho utekl. 617 00:31:31,483 --> 00:31:35,534 A je těžké nepřemýšlet, jestli jsem neučinil totéž. 618 00:31:36,205 --> 00:31:40,003 Možná se bojím, že zapadnu do starých špatných kolejí. 619 00:31:40,132 --> 00:31:41,160 Nevím. 620 00:31:42,190 --> 00:31:45,360 Ale musím to nějak vyvážit. 621 00:31:45,543 --> 00:31:51,380 Jinak nebudu nikdy vědět, jestli jsem se změnil, nebo se jen schovávám. 622 00:31:55,891 --> 00:31:56,993 Co je? 623 00:31:58,340 --> 00:31:59,164 Musím jít. 624 00:31:59,951 --> 00:32:01,820 A co ty sendviče? 625 00:32:03,792 --> 00:32:04,984 To ne. Ne, ne! 626 00:32:05,025 --> 00:32:07,637 Ne, ne, ne, ne, ne! 627 00:32:18,968 --> 00:32:22,726 To bylo 23 hodin práce, vy kolohnáte! 628 00:32:28,744 --> 00:32:30,329 Stěhuju se k Brightovi. 629 00:32:31,394 --> 00:32:32,371 To dává smysl. 630 00:32:35,572 --> 00:32:37,175 Chci, abys věděl, že to chápu. 631 00:32:39,366 --> 00:32:40,451 Co chápeš? 632 00:32:40,508 --> 00:32:42,048 Myslím, že ti rozumím. 633 00:32:42,884 --> 00:32:45,023 Chceš si ověřit, jestli to jde zlepšit. 634 00:32:46,350 --> 00:32:50,866 Chceš použít to, co ses tam naučil, abys to tady zlepšil. 635 00:32:51,341 --> 00:32:53,764 Jo... tak nějak. 636 00:32:55,913 --> 00:32:57,634 Dobrá tedy. 637 00:32:58,208 --> 00:33:00,881 Nastěhuj se k Brightovi a uvidíme, co s námi bude. 638 00:33:01,684 --> 00:33:03,788 A tobě to fakt nebude vadit? 639 00:33:04,832 --> 00:33:07,926 Vyřešíme to jen tehdy, když se něco změní. 640 00:33:08,320 --> 00:33:11,627 A nemyslíš, že když se nastěhuju k Brightovi, že nás to ještě víc rozdělí? 641 00:33:11,673 --> 00:33:13,239 Ne, když stanovíme režim večeří. 642 00:33:13,301 --> 00:33:17,521 Vidíš, už jsi použil slova "stanovit" a "režim", obě jsou to špatná slova. 643 00:33:17,853 --> 00:33:19,118 Myslím to vážně. 644 00:33:19,215 --> 00:33:21,196 Nemůžu tě tu dál držet, ale na druhou stranu 645 00:33:21,242 --> 00:33:24,356 ti nemůžu dát peníze jen proto, že si myslíš, že ti to dlužím. 646 00:33:24,724 --> 00:33:26,138 Chápu. 647 00:33:26,303 --> 00:33:28,779 Ale můžu ti učinit nabídku -- 648 00:33:29,472 --> 00:33:32,983 50$ za každou večeři, na kterou přijdeš. 649 00:33:34,570 --> 00:33:35,436 To myslíš vážně? 650 00:33:35,491 --> 00:33:36,552 Ano. 651 00:33:37,315 --> 00:33:38,375 Co ty na to? 652 00:33:39,778 --> 00:33:43,111 Nevím. Nezní to moc morálně. 653 00:33:43,229 --> 00:33:44,964 Ber to takhle -- 654 00:33:45,430 --> 00:33:48,082 ty dostaneš, co chceš, já dostanu, co chci, 655 00:33:48,123 --> 00:33:51,467 a Delia dostane, co chce, aniž by znala podrobnosti. 656 00:33:51,528 --> 00:33:54,964 Budeme si muset sepsat všechno to, co před tou holkou tajíme. 657 00:33:55,972 --> 00:33:57,359 Máš dneska večer čas? 658 00:34:07,713 --> 00:34:08,869 Tak se uvidíme pak. 659 00:34:11,686 --> 00:34:12,575 Tati... 660 00:34:14,952 --> 00:34:15,915 děkuju. 661 00:34:16,557 --> 00:34:21,409 Ne za tohle, ale že jsi přišel a promluvil si se mnou. 662 00:34:22,038 --> 00:34:26,268 Měl jsem v plánu nechat to být -- předstírat, že se nic nestalo. 663 00:34:26,355 --> 00:34:29,661 Myslím, že popírání to občas jen zhorší. 664 00:34:30,005 --> 00:34:34,285 Brzy si budeme pamatovat jen to, že se pokoušíme zapomenout. 665 00:34:34,721 --> 00:34:36,243 Uvidíme se večer, Ephrame. 666 00:34:46,627 --> 00:34:48,678 Promiň, že jsem tě praštil tou palicí. 667 00:34:49,472 --> 00:34:51,647 Je to šílenost. 668 00:34:51,744 --> 00:34:54,044 Měli by k tomu dávat ochranou helmu nebo něco. 669 00:34:54,342 --> 00:34:55,288 Jo. 670 00:34:56,299 --> 00:34:58,898 Ráda jsem s tebou chodila. 671 00:34:59,001 --> 00:35:00,055 No tak. 672 00:35:00,121 --> 00:35:02,021 Co je? Ulehčuju ti to. 673 00:35:02,082 --> 00:35:03,439 Takhle se se mnou nemusíš rozejít. 674 00:35:03,490 --> 00:35:04,869 Já se s tebou nerozcházím. 675 00:35:04,930 --> 00:35:06,798 Teď ne, ale možná na konci večera. 676 00:35:06,855 --> 00:35:10,664 Hannah, prosím tě, přestaň hádat, co udělám, než to udělám. 677 00:35:10,715 --> 00:35:13,320 Je pak těžký fakt něco udělat. 678 00:35:13,845 --> 00:35:15,538 Ne, že bych se s tebou rozcházel -- nerozcházím. 679 00:35:15,579 --> 00:35:19,280 Proč ne? Byla to katastrofa. 680 00:35:19,690 --> 00:35:20,791 Jo. 681 00:35:25,348 --> 00:35:27,959 Mám pocit, že je to moje chyba, ale nevím, co jsem udělal špatně. 682 00:35:28,030 --> 00:35:29,689 Jenom jsem řek pravdu. 683 00:35:30,273 --> 00:35:34,432 Ale k tomu jsme ještě nedospěli -- alespoň ne v tomhle vztahu. 684 00:35:35,526 --> 00:35:37,148 A už jsem zase mimo. 685 00:35:37,216 --> 00:35:38,338 Fajn. Pojď sem. 686 00:35:39,504 --> 00:35:40,657 Pojď sem, pojď sem. 687 00:35:45,663 --> 00:35:49,668 Líbilo se mi, když jsi mi loni říkal všechno o svém životě. 688 00:35:49,826 --> 00:35:53,313 Ale teď, když s tebou chodím, je to jiný. 689 00:35:56,120 --> 00:35:58,229 Musíš si vybudovat senzor. 690 00:36:01,404 --> 00:36:06,108 Na to už je trochu pozdě. V létě jsem ti už řek, že má rád freeball. 691 00:36:08,182 --> 00:36:10,302 Jak přestaneš vědět něco, co už víš? 692 00:36:10,358 --> 00:36:13,471 Ne, to nejde. Ale jsou tu nové věci. 693 00:36:13,532 --> 00:36:17,951 A ty věci -- bys mi říkat neměl. Ještě ne. 694 00:36:18,683 --> 00:36:21,387 Takže chceš, abych teď, když jsme spolu, s tebou hrál nějakou hru? 695 00:36:21,429 --> 00:36:23,916 Ne, ne, ne. To není hra. 696 00:36:25,856 --> 00:36:28,944 Dobře... když jsme se loni skamarádili, 697 00:36:28,995 --> 00:36:31,637 neřekli jsme si všechno hned. 698 00:36:31,683 --> 00:36:35,359 Třeba o tátovi jsem ti řekla až později. 699 00:36:35,420 --> 00:36:36,101 To je fakt. 700 00:36:36,173 --> 00:36:38,989 Protože jsme vytvářeli něco nového. 701 00:36:39,057 --> 00:36:42,419 Byli jsme -- nevěděli jsme, jestli si můžeme věřit. 702 00:36:42,594 --> 00:36:46,757 Ale... tohle je nové. 703 00:36:46,818 --> 00:36:50,882 Tenhle vztah je odlišný od toho předtím 704 00:36:50,935 --> 00:36:55,009 a myslím, že musíme začít od začátku. 705 00:36:55,058 --> 00:36:59,064 Ještě nemůžeš být superupřímný, protože jsme k tomu ještě nedospěli. 706 00:36:59,120 --> 00:37:01,726 Musíme se k tomu dostat. 707 00:37:01,819 --> 00:37:04,795 Nevím, co mám říkat a co nemám říkat. 708 00:37:07,380 --> 00:37:12,009 Jako teď. Mám na srdci něco velkýho. 709 00:37:12,433 --> 00:37:16,595 Ale nevím, jestli ti to mám říct, protože to souvisí s tím "tři rande a dost". 710 00:37:17,339 --> 00:37:19,749 Ale co sakra? 711 00:37:19,894 --> 00:37:26,013 Pochybuju, že by dnešek mohl být ještě horší, než už byl, tak do toho. 712 00:37:26,078 --> 00:37:27,543 Dobře. Tady to je. 713 00:37:28,828 --> 00:37:31,670 Nikdy jsem po čtvrtém rande netoužil... 714 00:37:34,462 --> 00:37:35,909 až do teď. 715 00:37:36,083 --> 00:37:39,396 Fakt. Chci víc. Chci dalších 80. 716 00:38:05,203 --> 00:38:06,588 Ahoj. 717 00:38:07,843 --> 00:38:09,665 - Už máme zavřeno. - Já vím. 718 00:38:11,684 --> 00:38:13,081 Co jsem měl udělat? 719 00:38:13,501 --> 00:38:14,648 Co myslíš? 720 00:38:15,733 --> 00:38:17,602 Měl jsem ti psát, když jsem byl pryč? 721 00:38:17,653 --> 00:38:21,442 Nevěděl jsem. Když jsem se vrátil, chtěl jsem ti dát prostor, 722 00:38:21,493 --> 00:38:22,769 protože jsem myslel, že to tak chceš. 723 00:38:22,813 --> 00:38:24,749 Teď si začínám myslet, že prostor není to správný. 724 00:38:24,795 --> 00:38:26,608 Tak co bych měl udělat -- omluvit se? 725 00:38:26,664 --> 00:38:30,141 Ne. Neudělal jsi nic špatnýho. 726 00:38:30,778 --> 00:38:32,399 Jo, ale něco je špatně. 727 00:38:32,456 --> 00:38:36,270 A historie dokazuje, že když je něco špatně, obvykle je to moje vina. 728 00:38:37,665 --> 00:38:38,921 Co můžu udělat? 729 00:38:39,238 --> 00:38:40,305 Nic. 730 00:38:42,327 --> 00:38:44,934 Nejspíš jsem měla něco říct dřív. 731 00:38:45,000 --> 00:38:49,526 Asi jsem doufala, že nebude co říct. 732 00:38:51,261 --> 00:38:53,545 Trvalo mi dlouho, než jsem se vzpamatovala, Ephrame -- 733 00:38:54,384 --> 00:38:56,270 Celý léto. 734 00:38:57,339 --> 00:39:01,425 V červnu jsem k tobě mluvila, jako bys tu pořád byl. 735 00:39:01,755 --> 00:39:06,520 V červenci jsem byla naštvaná, že jsi odjel. 736 00:39:06,872 --> 00:39:10,375 V srpnu jsem ti psala dopisy, které jsem nakonec neposlala. 737 00:39:10,440 --> 00:39:11,659 A teď... 738 00:39:12,490 --> 00:39:14,046 Teď už jsi na mě zapomněla? 739 00:39:19,299 --> 00:39:20,139 Ne. 740 00:39:21,511 --> 00:39:24,348 Ne, nezapomněla. Ale už mi to stačilo. 741 00:39:26,523 --> 00:39:29,103 Už kvůli tobě nemůžu dál brečet, Ephrame. 742 00:39:32,405 --> 00:39:34,188 To taky nechci. 743 00:39:37,537 --> 00:39:39,482 Potkala jsi někoho jinýho? 744 00:39:40,726 --> 00:39:41,847 Ne. 745 00:39:43,722 --> 00:39:47,459 Ne. Jenom nechci, aby ses trápil tím, co jsi neměl 746 00:39:47,517 --> 00:39:51,448 nebo měl udělat, když já už se netrápím. 747 00:39:51,704 --> 00:39:52,943 Netrápím. 748 00:39:53,763 --> 00:39:55,684 Tak když se já netrápím a ty se netrápíš, 749 00:39:55,717 --> 00:39:58,876 proč nemůžeme být zase přátelé? Jako vždycky. 750 00:39:58,948 --> 00:40:00,890 Protože jsme nikdy přátelé nebyli. 751 00:40:02,005 --> 00:40:03,085 Ne opravdu. 752 00:40:03,151 --> 00:40:08,700 Pamatuješ na dobu, kdy by nad námi něco neviselo? 753 00:40:08,851 --> 00:40:13,259 Něco, co jsem chtěla říct, ale neřekla? Něco, co jsi chtěl říct ty, ale nemohl? 754 00:40:13,893 --> 00:40:15,967 Takhle už dál nemůžu. 755 00:40:16,269 --> 00:40:18,644 Dobře. Chápu to. 756 00:40:20,529 --> 00:40:25,625 A co teda bude? Nebudeme spolu mluvit? 757 00:40:25,880 --> 00:40:27,830 Ne, budeme se potkávat. 758 00:40:27,902 --> 00:40:29,367 Jako teď. 759 00:40:33,662 --> 00:40:36,283 Musel ses vrátit, viď? 760 00:40:37,251 --> 00:40:39,919 Nikdy jsem nechtěl, aby to skončilo takhle. 761 00:40:39,985 --> 00:40:41,056 Já vím. 762 00:40:45,260 --> 00:40:46,851 Můžeme spolu mluvit. 763 00:40:49,570 --> 00:40:51,424 Ale nemůžeme se vrátit. 764 00:42:37,685 --> 00:42:39,749 Transcript: Raceman - Synchro: Amariss - www.forom.com - 765 00:42:39,800 --> 00:42:42,749 Překlad: petrSF - everwood.kvalitne.cz -