1 00:00:00,219 --> 00:00:01,728 V předchozích dílech ... 2 00:00:01,729 --> 00:00:03,373 - Ahoj, Jsem Stephanie. - Amy. 3 00:00:03,374 --> 00:00:05,350 Jo, vím, jsi v mojí třídě. 4 00:00:05,351 --> 00:00:06,669 Máš fakt zajímavý proslovy. 5 00:00:06,670 --> 00:00:07,553 Díky. 6 00:00:07,554 --> 00:00:09,287 Myslíte, že si bude pamatovat posledních 9 měsíců? 7 00:00:09,288 --> 00:00:11,024 Ne do velké míry. 8 00:00:11,025 --> 00:00:13,150 Schizofrenie je těžká choroba. 9 00:00:13,151 --> 00:00:15,912 Kathy je dost statečná, aby tím prošla. 10 00:00:15,917 --> 00:00:17,472 Přišly vaše testy, Jamesi. 11 00:00:17,472 --> 00:00:19,188 Vaše tělo prohrává. 12 00:00:19,188 --> 00:00:21,004 A co tedy? To jako zemřu? 13 00:00:21,008 --> 00:00:22,066 Je mi to líto. 14 00:00:22,066 --> 00:00:22,940 Stěhuješ se? 15 00:00:22,946 --> 00:00:25,960 Promiň, myslel jsem, žes mu to řekla. 16 00:00:25,966 --> 00:00:28,541 Chystala jsem se, ale nedostala se k tomu. 17 00:00:28,547 --> 00:00:29,383 Nežádám jí o ruku. 18 00:00:29,386 --> 00:00:31,271 Tak proč ten diamantový prsten? 19 00:00:31,276 --> 00:00:34,923 Když se Nina pro nás rozhodne, požádám jí právě tam a tehdy. 20 00:00:34,927 --> 00:00:38,583 Nikdy ti neřekl o prstenu, protože si myslí, že si to nezaslouží, ale já myslím, že ano. 21 00:00:38,588 --> 00:00:41,522 Je to můj táta. A chci ho vidět šťastnýho. Zalouží si to. 22 00:00:41,525 --> 00:00:43,111 A ty taky. 23 00:00:43,117 --> 00:00:48,122 Čestnost a dobrosrdečnost udělala z Irva toho nejvýjimečnějšího muže. 24 00:00:48,125 --> 00:00:50,732 A dnes mu dáváme sbohem. 25 00:00:50,736 --> 00:00:52,442 Bude nám chybět. 26 00:00:56,505 --> 00:00:59,091 Studium bylo těžký, ale rabín je fešák. 27 00:00:59,095 --> 00:01:01,130 Tak to pomáhá. 28 00:01:01,138 --> 00:01:04,300 Můj profesor na fyziku vypadal jak Johny Depp. 29 00:01:04,315 --> 00:01:06,950 To různý počítání bylo hned zajímavější. 30 00:01:06,957 --> 00:01:11,171 Fakt? Vždycky jsem říkal, že mám něco z Deppa. 31 00:01:11,176 --> 00:01:13,201 Jo, to si ale lhal. 32 00:01:13,208 --> 00:01:16,623 Stephanie, jíst tady neznamená mýt i nádobí. 33 00:01:16,627 --> 00:01:18,962 To nevadí, doktore Browne. 34 00:01:19,467 --> 00:01:21,633 Tak, kde bude ta bar-mitzvah? 35 00:01:21,635 --> 00:01:24,211 Táta na to pronajal dům v lunaparku. 36 00:01:24,215 --> 00:01:26,081 No super. 37 00:01:26,087 --> 00:01:28,080 Vypadá to na skvělou party. 38 00:01:28,088 --> 00:01:30,550 Mám pocit, že přesně tak to vyjádřili v zákonu torah. 39 00:01:31,668 --> 00:01:33,480 Můj bože, měla bys přijít. 40 00:01:33,497 --> 00:01:35,381 Můžeš? Může? 41 00:01:35,397 --> 00:01:38,102 Rád bych, aby Stephanie přišla, ale není to tak jednoduché. 42 00:01:38,107 --> 00:01:39,873 Tahle událost je něco jako svatba. 43 00:01:39,876 --> 00:01:42,123 Místa už jsou zamluvené, 44 00:01:42,128 --> 00:01:44,223 jídlo už je zaplacené. 45 00:01:45,535 --> 00:01:49,072 Jo, ale Nina, Jake a Sam nepřijdou, takže máme víc míst, ne? 46 00:01:49,075 --> 00:01:50,970 Delio, to je milý -- 47 00:01:51,085 --> 00:01:54,502 Víš co? Měla bys přijít. Místa je dost. 48 00:01:54,507 --> 00:01:57,911 Já jenom... zapomeň na to. Není to problém. 49 00:01:57,918 --> 00:02:00,142 Ve skutečnosti trvám na tom, abys přišla. 50 00:02:00,148 --> 00:02:01,462 Vážně? 51 00:02:01,607 --> 00:02:03,973 Počkej. Vážně chceš jít? 52 00:02:03,978 --> 00:02:07,601 Jo, ještě nikdy jsem nebyla na bar-mitzvah. Zní to jako zábava. 53 00:02:07,615 --> 00:02:11,571 Jo. Není nic zábavnějšího než banda Židů a upištěných puberťaček. 54 00:02:11,577 --> 00:02:14,611 Když budem mít štěstí, v 9:30 se stihnem zabarikádovat ve sklepě. 55 00:02:16,686 --> 00:02:18,270 Je mu dobře? 56 00:02:18,275 --> 00:02:20,123 Ephrame, o nic nejde. Nemusím jít. 57 00:02:20,126 --> 00:02:23,160 Ne, ne, ne. Je v pohodě. To není tebou. To jen... 58 00:02:23,166 --> 00:02:24,612 Jsem hned zpátky. 59 00:02:29,586 --> 00:02:30,741 Co se děje? 60 00:02:30,768 --> 00:02:32,441 Nic. Proč? 61 00:02:32,618 --> 00:02:36,122 No, pro začátek, vypadá to, jako kdybys chtěl zabít pytel odpadků. 62 00:02:36,126 --> 00:02:39,642 A navíc je tu ta věc se stěhující se ženou-sousedkou, kterou miluješ. 63 00:02:39,647 --> 00:02:41,760 Jak jsem řekl, nic mi není. 64 00:02:42,526 --> 00:02:43,540 To je všechno? 65 00:02:43,548 --> 00:02:45,113 Co můžu dělat? 66 00:02:45,187 --> 00:02:47,731 Za dva dny odjede s Jakem. 67 00:02:47,737 --> 00:02:51,371 Zřejmě nechci, aby jela, ale to se právě stane. 68 00:02:52,135 --> 00:02:53,931 A tak to bude pro všechny nejlepší. 69 00:02:53,935 --> 00:02:55,501 A co ten prsten? 70 00:02:55,618 --> 00:02:59,072 Zítra ho vracím, pokud ho snad nepotřebuješ ty. 71 00:02:59,526 --> 00:03:00,620 Vtipný. 72 00:03:00,636 --> 00:03:05,372 Podívej, Ephrame. Oceňuju, o co se snažíš a mám tě za to rád, 73 00:03:05,388 --> 00:03:07,711 ale ten prsten zítra vrátím. 74 00:03:08,016 --> 00:03:09,482 Nina odjíždí. 75 00:03:09,946 --> 00:03:11,730 Je čas pohnout se dál. 76 00:03:19,060 --> 00:03:20,900 Everwood - 4x21/4x22 Foreverwood 77 00:03:59,900 --> 00:04:02,300 Překlad: TesterX testerx@email.cz 78 00:04:11,295 --> 00:04:14,502 Netušila jsem, že se to od včerejšího večera tady tak změní. 79 00:04:14,505 --> 00:04:15,981 Působivé, ne? 80 00:04:15,988 --> 00:04:18,011 Od pěti od rána balím nonstop. 81 00:04:18,027 --> 00:04:21,211 Trvanlivky tady, odpad támhle. 82 00:04:21,215 --> 00:04:23,111 - Kafe? - Jo... 83 00:04:23,115 --> 00:04:25,363 Konvice právě dovařila. Mám udělat víc? 84 00:04:25,375 --> 00:04:27,991 To je dobrý. Myslela jsem, že bude dost pro nás obě. 85 00:04:27,998 --> 00:04:31,073 Mimochodem, ráno jsem mluvila s tvojí mámou. Pozdravuje tě. 86 00:04:31,075 --> 00:04:33,243 Ještě jednou se omlouvám, že tě vyháním z domu. 87 00:04:33,245 --> 00:04:35,671 Nino, neberu to tady jako doživotní útulek. 88 00:04:35,678 --> 00:04:38,331 Abbottovi mají dost místa, takže tam budu bydlet přes léto, 89 00:04:38,335 --> 00:04:41,691 než začne škola... teda jestli se na ní vůbec dostanu. 90 00:04:41,698 --> 00:04:45,043 Děláš si srandu? Dostaneš se kamkoli a oni budou rádi, že tě tam mají. 91 00:04:45,046 --> 00:04:47,690 Dobře, tohle -- odpad? 92 00:04:47,695 --> 00:04:51,602 Masýrovač nohou. To ne. To není odpad. 93 00:04:51,607 --> 00:04:52,560 Ani si ho neotevřela. 94 00:04:52,566 --> 00:04:55,650 Já vím, ale má sentimentální hodnotu. Je to dárek od Andyho. 95 00:04:55,656 --> 00:04:56,752 Aha. 96 00:04:56,755 --> 00:04:58,251 Aha co? Co aha? 97 00:04:58,255 --> 00:04:59,680 To ty a Andy. 98 00:04:59,686 --> 00:05:00,962 Já a Andy co? 99 00:05:00,965 --> 00:05:02,931 Nic. Jenže, vždyť víš... vždycky mezi váma 100 00:05:02,935 --> 00:05:06,101 dvěma něco bylo, přinejmenším v nějaké době. 101 00:05:06,107 --> 00:05:09,493 Vážně? Všimla sis? A nikdy si mi to neřekla. 102 00:05:09,496 --> 00:05:11,093 Poznám, cos vždy věděla. 103 00:05:11,098 --> 00:05:12,511 No, nevěděla. 104 00:05:12,516 --> 00:05:16,822 Teda, tak trochu jo, ale vlastně ne -- ne úplně, dokaď mě minulý rok nepolíbil a 105 00:05:16,827 --> 00:05:19,280 neřekl, že mě miluje. 106 00:05:19,287 --> 00:05:22,073 Ale to řekl, protože si myslel, že jsem do něj stále zamilovaná, 107 00:05:22,078 --> 00:05:24,552 ale už jsem nebyla, protože ten den přišel Jake se stěhováním. 108 00:05:24,556 --> 00:05:26,122 Dobře. Příliš informací. 109 00:05:26,128 --> 00:05:27,760 A pak se stala ta věc s prstenem. 110 00:05:27,765 --> 00:05:29,710 Co -- Promiň. Zásnubní prsten? 111 00:05:29,716 --> 00:05:33,111 Jo, patrně ho koupil pár týdnů předtím. Šílený, co? 112 00:05:33,245 --> 00:05:34,452 Takže on vlastně -- 113 00:05:34,467 --> 00:05:36,743 Ne, ne, ne, ne. To bylo "jen pro případ". 114 00:05:36,748 --> 00:05:39,533 Ephram mi o tom řekl. Andy neví, že to vím. 115 00:05:39,536 --> 00:05:42,992 Takže co víš, já jako nevím, a tenhle rozhovor jsme nikdy nevedli. 116 00:05:42,995 --> 00:05:45,880 Nechápu tenhle rozhovor. 117 00:05:47,797 --> 00:05:49,621 Počkej, počkej. Kde je ten prsten teď? 118 00:05:49,627 --> 00:05:52,531 No, pravděpodobně vedle. 119 00:05:52,537 --> 00:05:54,853 Takže, v tuhle chvíli 120 00:05:54,856 --> 00:05:58,710 je někde tam diamantový prsten ukrytý v krabičce, na které je tvoje jméno? 121 00:06:00,316 --> 00:06:03,863 No, nejsem si jistá, jestli je na krabičce moje jméno, ale, ... 122 00:06:04,198 --> 00:06:05,592 jo. 123 00:06:08,846 --> 00:06:10,863 To je hodně divný. 124 00:06:21,565 --> 00:06:24,981 Nevím co přesně, ale něco není vpořádku. 125 00:06:24,985 --> 00:06:27,933 Myslím, že ty léky už nepomáhají. 126 00:06:27,937 --> 00:06:30,031 Řekněte mi, co se děje. 127 00:06:30,446 --> 00:06:33,473 Nemůžu to popsat, opravdu. Jakoby... 128 00:06:33,475 --> 00:06:35,382 v mojí hlavě. 129 00:06:35,395 --> 00:06:37,040 Je to pryč. 130 00:06:37,048 --> 00:06:39,952 Cítím, jakobych se sklouzla po cestě zpátky tam, 131 00:06:39,955 --> 00:06:44,171 kdy jsem brala dobré prášky a byla nemocná celou dobu. 132 00:06:48,306 --> 00:06:51,921 Louiso, můžete dohlédnout na dítě paní Carmodyové? 133 00:06:51,927 --> 00:06:54,321 A nechce spát. Nemůžu jí utišit. 134 00:06:54,326 --> 00:06:56,321 Ztrácím nad tím kontrolu. 135 00:06:56,326 --> 00:06:58,540 Tyhle pocity jsou úplně normální, Kathy. 136 00:06:58,547 --> 00:07:00,623 Jste teď ve velmi těžkém období -- 137 00:07:00,628 --> 00:07:03,123 nové dítě, zemřel vám muž. 138 00:07:03,127 --> 00:07:08,360 Nemůže být horší načasování. Tahle situace je nepochopitelná. 139 00:07:08,735 --> 00:07:10,640 Budeme hned vedle. 140 00:07:10,647 --> 00:07:12,752 Tak pojď, děťátko. 141 00:07:17,195 --> 00:07:19,390 Nevím, jak to zvládnu. 142 00:07:19,768 --> 00:07:21,842 Myslím, že to nedokážu. 143 00:07:21,945 --> 00:07:25,431 Ne bez Jamese. A určitě ne s pocity, které teď mám. 144 00:07:25,437 --> 00:07:27,921 Říkám vám, že tohle je víc než jen stres. 145 00:07:27,927 --> 00:07:30,650 Kathy, poslouchejte mě. 146 00:07:36,522 --> 00:07:40,488 Všechno bude vpořádku. 147 00:07:40,568 --> 00:07:44,004 Slíbil jsem vašim rodičům, že na vás dohlédnu. 148 00:07:44,008 --> 00:07:45,568 A taky že ano. 149 00:07:46,087 --> 00:07:48,603 Já vím, doktore Abbotte. 150 00:07:49,877 --> 00:07:52,293 Vždy jste pro mě byl jako otec. 151 00:07:52,296 --> 00:07:56,922 Ale já se teď cítím... tak... sama. 152 00:07:57,458 --> 00:07:59,240 Nejste sama. 153 00:08:00,385 --> 00:08:02,462 Jsem tu pro vás. 154 00:08:03,608 --> 00:08:05,521 Pomohu vám se přes to přenést. 155 00:08:09,636 --> 00:08:11,833 Je tolik možností. 156 00:08:11,838 --> 00:08:13,623 Věděls, že můžem mít velkou obrazovku, 157 00:08:13,628 --> 00:08:16,331 co doslova překryje celou stěnu? 158 00:08:16,335 --> 00:08:18,832 Ale jen když prodáš tátovo auto. 159 00:08:18,838 --> 00:08:20,370 Nemusíš mi vůbec pomáhat. 160 00:08:20,377 --> 00:08:22,792 Zvládám to sám. 161 00:08:22,976 --> 00:08:24,290 Jasně. 162 00:08:26,218 --> 00:08:27,790 Mám tvý sako. 163 00:08:28,566 --> 00:08:32,270 Nedařilo se jim to vyčistit. Prosím, neříkej mi, co to bylo. 164 00:08:32,277 --> 00:08:34,710 Proč musíš hned myslet na to nejhorší, sestřičko? 165 00:08:34,717 --> 00:08:36,751 No, je to nechutný. 166 00:08:36,986 --> 00:08:38,571 Jasně, že jo. 167 00:08:38,685 --> 00:08:41,053 Proč nemůžeš myslet víc optimisticky? 168 00:08:41,068 --> 00:08:42,252 Byla bys mnohem šťastnější. 169 00:08:42,268 --> 00:08:43,502 Jsem znuděná. 170 00:08:43,508 --> 00:08:46,982 Jste si jistý, že vám nemůžu nic nabídnout? Jako sendvič nebo limču? 171 00:08:46,997 --> 00:08:48,053 - Jsem vpoho. - Jedla jsem. 172 00:08:48,055 --> 00:08:50,061 Chceš jít se mnou koupit televizi? 173 00:08:50,075 --> 00:08:52,553 Řekla jsem, že jsem znuděná, ne dvanáctiletej kluk. 174 00:08:52,556 --> 00:08:54,860 Víš, co je divný? Minulej rok jsem se těšila, 175 00:08:54,866 --> 00:08:58,081 až přijde den, kdy škola definitivně skončí, a teď je to tady. 176 00:08:58,098 --> 00:09:00,902 Sedím tady a přemejšlim. 177 00:09:00,906 --> 00:09:02,780 Nejedeš náhodou za dva týdny do Washingtonu? 178 00:09:02,786 --> 00:09:04,542 Jo, ale dva tejdny jsou dlouhá doba. 179 00:09:04,546 --> 00:09:05,950 jo, 14 dnů. 180 00:09:06,438 --> 00:09:08,823 Dobře, nudím se. 181 00:09:09,197 --> 00:09:11,171 Jdu nám koupit telku. 182 00:09:12,807 --> 00:09:14,960 Chceš zajít na film, Ephrame? 183 00:09:14,967 --> 00:09:18,560 Šel bych, ale mám schůzku se Stephanií. 184 00:09:18,567 --> 00:09:20,373 To je bezva. 185 00:09:20,377 --> 00:09:22,383 Takže to jde dobře? 186 00:09:22,388 --> 00:09:25,362 Jo, jde to dobře. Kupodivu je vše v normálu. 187 00:09:25,377 --> 00:09:26,853 Cítím se s ní dobře. 188 00:09:26,866 --> 00:09:29,141 Jakoby jsme se znali dýl, než tomu tak je. 189 00:09:29,146 --> 00:09:30,382 To je dobrý. 190 00:09:30,388 --> 00:09:32,400 Půjde na bar-mitzvah Delie. 191 00:09:32,408 --> 00:09:34,260 Fakt? 192 00:09:34,265 --> 00:09:37,240 Jo, tak aspoň máte možnost líp se poznat, když budeš chtít. 193 00:09:37,248 --> 00:09:39,893 Bezva. Moc ráda. Zní to skvěle. 194 00:09:39,895 --> 00:09:41,423 Skvělý. 195 00:09:49,668 --> 00:09:51,860 Co to sakra vyvádíš? 196 00:09:51,866 --> 00:09:56,560 Snažím se zjistit, kolik zde přibylo škrábanců a nerovností. 197 00:09:56,566 --> 00:09:59,582 Je to podlaha. Lidé po ní chodí. 198 00:09:59,587 --> 00:10:02,252 Zvedni se a vrať mu jeho zálohu. 199 00:10:02,255 --> 00:10:04,151 Rozbolí mě z tebe hlava. 200 00:10:04,695 --> 00:10:06,203 Tady to je. 201 00:10:06,228 --> 00:10:09,250 Neutraťte to za opalovací krém. 202 00:10:09,497 --> 00:10:13,013 Poslyšte, Hale, chci vám poděkovat za to, jaký jste byl dobrý pronajímatel. 203 00:10:13,018 --> 00:10:14,562 Moc to pro mě znamenalo. 204 00:10:14,575 --> 00:10:19,492 No, i přesto jaké jste dřevo, jste byl svědomitým nájemcem. 205 00:10:21,105 --> 00:10:23,732 Můj Bože. 206 00:10:23,745 --> 00:10:26,511 Dobře. 207 00:10:28,025 --> 00:10:30,071 Matko, přidáš se k nám na večeři? 208 00:10:30,076 --> 00:10:32,772 Juniore, oba se nejspíš shodneme, že tři noci za sebou strávené v jedné místnosti 209 00:10:32,776 --> 00:10:35,051 je víc, než kdokoli z nás běžně unese. 210 00:10:35,058 --> 00:10:37,381 Nesmysl. Uvidíme se v 6:00. 211 00:10:39,516 --> 00:10:42,393 - Dělá si o vás starosti. - Já vím. 212 00:10:42,785 --> 00:10:46,083 - Jak je vám? - Já... 213 00:10:46,946 --> 00:10:48,803 vyrovnávám se s tím. 214 00:10:48,965 --> 00:10:52,090 - Budete v pořádku? - Budu v pohodě. 215 00:10:52,097 --> 00:10:54,841 Vaše krásná malá hlavinka si o mě nemusí dělat starosti. 216 00:10:55,196 --> 00:10:57,992 Zní to šíleně, ale necítím se dobře, 217 00:10:57,995 --> 00:11:01,630 že vás opustím v době, kdy to nejmíň potřebujete. 218 00:11:01,776 --> 00:11:05,342 Přežila jsem v Everwoodu mnoho let i bez vás. 219 00:11:05,347 --> 00:11:08,541 Myslím, že to zase překonám. 220 00:11:11,527 --> 00:11:14,493 Ale pracovalo se mi s vámi výborně, doktore. 221 00:11:14,538 --> 00:11:16,351 A, víte... 222 00:11:16,565 --> 00:11:18,513 Jsem na vás pyšná... 223 00:11:18,966 --> 00:11:21,612 za to, co jste kdy udělal a děláte teď. 224 00:11:21,617 --> 00:11:24,012 No víte, budu tam potřebovat pravou ruku. 225 00:11:24,016 --> 00:11:26,640 Jednou až se usadím, měla byste o tom pouvažovat. 226 00:11:26,648 --> 00:11:29,160 Slunce, písek. 227 00:11:29,167 --> 00:11:31,921 Umíráte touhou vidět mě v bikinách. 228 00:11:31,927 --> 00:11:34,781 Nejsem holka hodící se do L.A. 229 00:11:34,866 --> 00:11:36,420 Díky za nabídku. 230 00:11:36,428 --> 00:11:38,183 A jaký je váš plán? 231 00:11:38,395 --> 00:11:39,851 Nemám tušení. 232 00:11:39,855 --> 00:11:43,811 Právě teď... zvládnout každý den. 233 00:11:54,346 --> 00:11:56,403 Dobře, měl bych... měl bych už jít. 234 00:11:56,408 --> 00:11:58,393 Musím pomoct odstěhovat větší krámy. 235 00:11:58,397 --> 00:12:00,072 Bez problému. Zamknu. 236 00:12:00,088 --> 00:12:02,022 Dobře. Díky. 237 00:12:02,107 --> 00:12:04,763 Takže se uvidíme. Uvidíme se později. 238 00:12:08,015 --> 00:12:09,432 Nashle, Edno. 239 00:12:36,518 --> 00:12:39,043 Nemůžu uvěřit, že jsem se nechala do tohohle ukecat. Měli bysme jít. 240 00:12:39,046 --> 00:12:41,393 Ani nápad. Je už pozdě se vrátit. 241 00:12:41,396 --> 00:12:43,543 Zkontroluj to támhle. Já půjdu tam. 242 00:12:43,956 --> 00:12:45,981 Jdi! Jdi! 243 00:12:48,058 --> 00:12:49,903 Jak může mít chlap tolik bot? 244 00:12:49,907 --> 00:12:51,463 No, tenhle je z New Yorku. 245 00:12:51,466 --> 00:12:53,082 Jo, pravda. 246 00:12:54,405 --> 00:12:55,730 Hannah. 247 00:12:58,057 --> 00:12:59,552 Hannah! 248 00:13:00,118 --> 00:13:02,191 - Nedělej to! - Nic nedělám. 249 00:13:02,195 --> 00:13:04,351 - Našlas ho? - Jo. 250 00:13:04,928 --> 00:13:06,600 Otevřeš to? 251 00:13:07,477 --> 00:13:09,081 Nevím. 252 00:13:09,397 --> 00:13:10,871 - Delio? - A sakra. 253 00:13:10,877 --> 00:13:12,711 A teď jsme v háji! 254 00:13:12,718 --> 00:13:14,552 - V klidu, v klidu! - To nejde. 255 00:13:14,956 --> 00:13:17,083 Hej, hej! Tiše! 256 00:13:17,086 --> 00:13:19,453 Postarám se o to, dobře? 257 00:13:25,938 --> 00:13:28,052 Ahoj, doktore Browne. 258 00:13:28,057 --> 00:13:29,510 Hannah, co tu děláš? 259 00:13:29,517 --> 00:13:31,952 Hledám svetr -- Samův svetr. 260 00:13:31,957 --> 00:13:34,903 Nina mi řekla, že by mohl být tady. Víte, ten červený, co ho tak miluje? 261 00:13:34,906 --> 00:13:36,460 Neviděl jste ho? Ten svetr? 262 00:13:36,468 --> 00:13:38,602 Ne, ale podívám se po něm. 263 00:13:38,605 --> 00:13:40,642 Skvělý! Díky! 264 00:13:41,157 --> 00:13:45,223 No, víte co? Je to šílený. Mám strašnou chuť na kakao. 265 00:13:45,226 --> 00:13:46,431 Máte nějaký? 266 00:13:46,436 --> 00:13:47,412 Asi ano. 267 00:13:47,416 --> 00:13:50,053 Bezva! Co kdybych nám udělala šálek? 268 00:13:50,058 --> 00:13:52,943 Je to tak dávno, co jsme si jen tak sedli a popovídali. 269 00:13:52,955 --> 00:13:54,351 Už se tak někdy stalo? 270 00:13:54,357 --> 00:13:57,033 Dr. Browne. Samozřejmě, že ano! 271 00:13:57,037 --> 00:13:58,962 Tak ráda bych... tak, o čem byste chtěl mluvit? 272 00:13:58,967 --> 00:14:02,341 Víte, je to zajímavé. Já-já... 273 00:14:09,486 --> 00:14:11,753 - Ephram Brown. - Čau, Jaku. 274 00:14:11,755 --> 00:14:13,773 Chyběls mi i ta tvoje vzdorná povaha. 275 00:14:13,776 --> 00:14:15,641 Víš, co se stane s tímhle místem, až odjedeš? 276 00:14:15,646 --> 00:14:19,001 Slyšel jsem, že Thurman chce otevřít marockou restauraci. 277 00:14:19,008 --> 00:14:21,433 Jo, ten chlápek je posedlý břišními tanečnicemi. 278 00:14:21,435 --> 00:14:24,002 Ale nemusíme zavírat. Můžem přijmout nového manažera. 279 00:14:24,007 --> 00:14:25,073 - Jo? - Jo. 280 00:14:25,087 --> 00:14:29,142 A Nina jednou za čas přijede, aby pomohla s ustálením. 281 00:14:29,147 --> 00:14:30,802 - To je dobrý. - Jo. 282 00:14:30,808 --> 00:14:33,621 Víš, ona byla první osoba, co jsem potkal, když jsme se sem nastěhovali, 283 00:14:33,625 --> 00:14:36,830 takže je jedním z mála důvodů, proč jsem vydržel tady v Everwoodu... 284 00:14:36,835 --> 00:14:38,542 a hodně pomohla tátovi. 285 00:14:40,077 --> 00:14:41,572 Jasně. 286 00:14:41,645 --> 00:14:45,353 Proto může být trochu nejistá, víš? 287 00:14:45,537 --> 00:14:46,781 Jak to myslíš? 288 00:14:46,787 --> 00:14:48,833 Žila tu celý svůj život, naprosto šťastná, 289 00:14:48,838 --> 00:14:50,893 obklopená lidma, co jí maj rádi, lidma, který miluje, 290 00:14:50,898 --> 00:14:54,253 lidma, co by pro ní udělali cokoli. Je to velký rozhodnutí. 291 00:14:54,265 --> 00:14:57,813 No, vím, že to z jinýho pohledu může vypadat nepochopitelně, 292 00:14:57,816 --> 00:15:00,003 ale Nina a já jsme v tomhle za jedno. 293 00:15:00,008 --> 00:15:01,430 Nemusím jí přemlouvat. 294 00:15:01,436 --> 00:15:03,480 Ale musíš uznat, že je to trochu překvápko. 295 00:15:03,487 --> 00:15:06,060 Život je plný překvapení. 296 00:15:08,007 --> 00:15:10,643 Vsadím se, že máš přesnou představu o tom 297 00:15:10,646 --> 00:15:12,773 jak by všechno mělo vypadat -- 298 00:15:12,776 --> 00:15:15,231 čím budeš, s kým budeš. 299 00:15:15,238 --> 00:15:18,820 A jsem si jistý, že tvůj otec má podobnou představu. 300 00:15:19,107 --> 00:15:22,400 Ale okna nezůstanou otevřená navždy, 301 00:15:22,407 --> 00:15:24,690 zmeškané příležitosti se zpátky nevrátí. 302 00:15:24,698 --> 00:15:31,023 A čekat na ně nutně neznamená, že je to tak správně. 303 00:15:31,027 --> 00:15:34,882 Někdy to jen znamená, že se bojíš tu představu uskutečnit. 304 00:15:35,847 --> 00:15:39,190 Stává se to každýmu. Ale víš, co jsem se naučil? 305 00:15:40,208 --> 00:15:42,121 Život je krátký. 306 00:15:47,355 --> 00:15:49,070 Dej na sebe pozor. 307 00:16:06,458 --> 00:16:08,201 Hannah? Máš chvíli? 308 00:16:08,208 --> 00:16:10,420 Ne, zase sklízím svůj pokoj. 309 00:16:10,845 --> 00:16:12,583 Potřebuju s něčím pomoct. 310 00:16:12,588 --> 00:16:13,933 Dobře. 311 00:16:14,965 --> 00:16:17,280 Řekni mi, že nemám ráda Ephrama. 312 00:16:17,287 --> 00:16:20,243 Tak to ne. Nedostaneš mě tak snadno, Amy Abbottová. 313 00:16:20,247 --> 00:16:22,100 Nespadla jsem z višně na beton. 314 00:16:22,107 --> 00:16:23,903 Nidko neříká, že jo. 315 00:16:23,925 --> 00:16:25,453 Nikdo neřek, že vůbec někdy. 316 00:16:25,458 --> 00:16:29,200 Řeklas mi, že Ephram není moje starost. Pamatuješ naší malou hádku? 317 00:16:29,206 --> 00:16:31,553 Myslela jsem, že už se o něm nemáme vůbec bavit. 318 00:16:31,558 --> 00:16:34,963 Fakt? To je šílený... stejně tak šílený jako tohle. 319 00:16:34,968 --> 00:16:37,101 Vidíš, to je ono. Nechci nic vědět. Nic neříkám. 320 00:16:37,105 --> 00:16:39,230 Tak mi jen řekni -- řekni mi, že nemám ráda Ephrama. 321 00:16:39,237 --> 00:16:40,263 Fakt, jenom tak? 322 00:16:40,266 --> 00:16:43,542 Ano, ale jen když tomu opravdu sama budeš věřit. 323 00:16:44,995 --> 00:16:47,082 Nemáš ráda Ephrama. 324 00:16:47,085 --> 00:16:48,550 Přesně. 325 00:16:48,555 --> 00:16:52,492 Vidíš, asi se jen cejtím divně kvůli tý holce. 326 00:16:52,496 --> 00:16:54,601 Počkat. Žárlíš na Stephanii? 327 00:16:54,608 --> 00:16:58,423 Ne. To by znamenalo, že ho mám ráda, ale tak to není. 328 00:16:58,426 --> 00:17:01,682 Vždyť nemusím souhlasit s jeho rozhodnutími. 329 00:17:01,688 --> 00:17:03,602 Možná mi to připadá jen trochu náhlý. 330 00:17:03,616 --> 00:17:05,113 Ona je stále v jeho domě. 331 00:17:05,117 --> 00:17:06,273 Ale nežárlíš. 332 00:17:06,276 --> 00:17:07,800 Absolutně ne. 333 00:17:07,806 --> 00:17:10,623 Ne. Já jen -- nechtěla bych, aby věci zůstaly nedořešený. 334 00:17:10,627 --> 00:17:14,110 Víš co? Celá ta "Ephram a já" věc, je to... 335 00:17:14,127 --> 00:17:17,551 je to dlouhej příběh, a myslím si, že si zaslouží trochu uzavřít, 336 00:17:17,556 --> 00:17:19,231 víš, než se rozejdeme a uděláme něco šílenýho. 337 00:17:19,237 --> 00:17:21,651 Poslední dobou se v Everwoodu dějou samý šílenosti. 338 00:17:21,655 --> 00:17:24,040 Vím. Ale tohle není mnou. Víš proč? 339 00:17:24,048 --> 00:17:25,612 Protože ty mi udržuješ zdravej rozum. 340 00:17:25,615 --> 00:17:28,601 Nemám ráda Ephrama, a tys mi pomohla si to uvědomit. 341 00:17:28,605 --> 00:17:30,210 Děkuju ti. 342 00:17:30,217 --> 00:17:31,980 Jasně. 343 00:17:37,817 --> 00:17:39,500 Ach, ne. 344 00:17:44,866 --> 00:17:48,011 Musíme rychle najít pro Delii dárek. Myslím, že mi z toho za chvíli naskáče vyrážka. 345 00:17:48,016 --> 00:17:51,573 Přede mnou nemusíš nic předstírat, Ephrame. Vím, že se ti to líbí. 346 00:17:52,975 --> 00:17:54,512 Čau, tati. 347 00:17:54,807 --> 00:17:56,910 Cože? Uklidni se. Ne, nevzal jsem ho. 348 00:17:56,928 --> 00:17:59,133 Na tenhle tejden mi zásoby cracku vystačej. 349 00:17:59,528 --> 00:18:03,601 Nejspíš si ho dal někam jinam. Pomůžu ti ho najít, až přijedu domu. 350 00:18:03,817 --> 00:18:06,050 Dobře, čau. 351 00:18:06,255 --> 00:18:07,922 Můj táta vyšiluje. 352 00:18:07,936 --> 00:18:09,810 O čem to mluvíš? Je bezva. 353 00:18:09,818 --> 00:18:10,743 Ne, tohle nemusíš. 354 00:18:10,748 --> 00:18:13,420 Tak nějak ho mám rád, ale přidalo mi to 18 let života. 355 00:18:13,426 --> 00:18:15,633 Myslím to vážně. Je milej a vtipnej. 356 00:18:15,638 --> 00:18:19,173 Vtipnej? Dobře, teď mi slib, že mu nikdy neřekneš, že je vtipnej. 357 00:18:19,177 --> 00:18:22,491 Věř mi, je to pro tvý dobro. Začne na tobě zkoušet ty svý triky. 358 00:18:22,558 --> 00:18:24,491 Pomalu tě zbaví jakýhokoli vnímání. 359 00:18:24,507 --> 00:18:26,673 To je fuk. Všichni si myslí, že jejich rodiče jsou chromý. 360 00:18:26,675 --> 00:18:30,341 Vážně, Ephrame, váš dům -- je krásnější než kohokoli ve městě. 361 00:18:30,346 --> 00:18:32,322 A navíc, máte dobrý zákusky. 362 00:18:32,325 --> 00:18:35,743 Nemůžu uvěřit, žes mě zneužila kvůli trošce pudinku. 363 00:18:40,706 --> 00:18:41,782 Co je? 364 00:18:41,786 --> 00:18:43,870 Ne, ne, nic. Jen jsem přemýšlel, že se mi ještě nepovedlo 365 00:18:43,878 --> 00:18:47,741 udělat nebo říct něco fakt stupidního, jako 366 00:18:47,747 --> 00:18:51,342 náhodou na tebe upadnout nebo tak něco. 367 00:18:51,355 --> 00:18:55,140 No... poslyš, já, no... 368 00:18:55,578 --> 00:18:59,911 Mám pro tebe fakt špatnou zprávu. 369 00:19:00,056 --> 00:19:01,922 Jsi připraven? 370 00:19:08,575 --> 00:19:11,050 Myslím, že si moc fajn. 371 00:19:11,108 --> 00:19:13,160 A s tím padáním si nedělej starosti. 372 00:19:13,167 --> 00:19:15,503 Umím držet rovnováhu. 373 00:19:22,378 --> 00:19:25,371 Tak kdy se sem Hannah nastěhuje? 374 00:19:27,737 --> 00:19:29,921 Co? Jsem jen zvědavej. 375 00:19:29,927 --> 00:19:32,382 Brighte, slib mi, že nezačneš vyšilovat. 376 00:19:32,388 --> 00:19:34,312 O čem to mluvíš? 377 00:19:34,756 --> 00:19:37,050 To jen, že jste si mnohým prošli. 378 00:19:37,068 --> 00:19:38,241 Měl by ses o to postarat. 379 00:19:38,248 --> 00:19:41,070 Nemůžeš se chovat, jak se chováš. 380 00:19:41,075 --> 00:19:42,781 Abys to věděl, ještě k tobě chová jistý city, 381 00:19:42,786 --> 00:19:45,711 což je teď poslední věc, s čím by si měla lámat hlavu 382 00:19:45,716 --> 00:19:48,943 po vašem rozchodu. Dobře? 383 00:19:52,208 --> 00:19:55,921 Brighte... přines noviny. 384 00:20:09,525 --> 00:20:11,253 Co to... 385 00:20:11,755 --> 00:20:14,673 Mami, tati, tohle byste měli vidět! 386 00:20:34,228 --> 00:20:37,910 "Ve své hloubi srdce vím, že se o Lily dobře postaráte. 387 00:20:37,915 --> 00:20:42,642 Každý by to řešil podobně. Děkuji vám a moc se omlouvám. Kathy." 388 00:20:42,645 --> 00:20:45,083 Chudák holka. 389 00:20:45,106 --> 00:20:46,291 Kdo je Kathy? 390 00:20:46,298 --> 00:20:48,181 Má pacientka. 391 00:20:48,188 --> 00:20:51,051 A dala ti svoje dítě? Není to trochu přehnaný? 392 00:20:51,055 --> 00:20:52,652 Jasně že ne, blbče. 393 00:20:52,658 --> 00:20:54,640 Vypadá to, že jo. Dítě to snad je. 394 00:20:54,646 --> 00:20:56,741 Brighte, Amy, prosím. 395 00:20:59,236 --> 00:21:00,812 Tak, co budeme dělat? 396 00:21:00,815 --> 00:21:03,772 No, zkusím Kathy najít a promluvit s ní. 397 00:21:03,788 --> 00:21:05,791 Je zřejmě zmatená a vystrašená. 398 00:21:05,796 --> 00:21:08,252 Včera byla u mě v ordinaci, byla zničená. 399 00:21:08,266 --> 00:21:09,903 Měl bys jí najít, drahý. 400 00:21:09,917 --> 00:21:10,853 Budeš vpořádku? 401 00:21:10,857 --> 00:21:12,580 Ano, bude nám fajn. 402 00:21:13,198 --> 00:21:15,272 To je tak smutný. 403 00:21:15,275 --> 00:21:17,351 Amy, potřebuju, abys zašla do obchodu. 404 00:21:17,357 --> 00:21:21,742 Potřebujeme plenky, osušky, lahve a dudlíky. 405 00:21:21,746 --> 00:21:23,561 Sepíšem seznam, dobře? 406 00:21:23,836 --> 00:21:25,440 Co, to si ho chceš nechat? 407 00:21:25,445 --> 00:21:26,760 Prozatím. 408 00:21:26,768 --> 00:21:29,201 Někdo se o to dítě postarat musí. 409 00:21:36,295 --> 00:21:40,622 Miláčku, tak nevím, které věci zůstávají v Everwoodu 410 00:21:40,627 --> 00:21:42,763 a které jedou do Minnessoty. 411 00:21:42,775 --> 00:21:44,881 Prostě je přines dolů. 412 00:21:45,646 --> 00:21:47,403 Co to... 413 00:21:58,626 --> 00:22:00,070 Máme velkej problém. 414 00:22:00,077 --> 00:22:03,423 Já vím. Snažit se nacpat hodiny do týhle krabice, což je očividně chyba. 415 00:22:03,528 --> 00:22:05,341 Tohle jsem našel u Hannah v pokoji. 416 00:22:05,346 --> 00:22:06,421 A kruci. 417 00:22:06,435 --> 00:22:08,613 Víš o tom něco? 418 00:22:08,685 --> 00:22:12,891 Měli bysme s ní o tom promluvit a říct jí, jak obrovská chyba by to mohla být. 419 00:22:12,896 --> 00:22:15,953 Mimochodem, jak si Bright mohl dovolit prsten? 420 00:22:15,958 --> 00:22:18,141 Už má snad práci? Měla bys vidět, jak vypadá. 421 00:22:18,146 --> 00:22:20,320 Ne, ne, nechci to vidět. 422 00:22:21,967 --> 00:22:23,991 To není prsten Hannah. 423 00:22:23,996 --> 00:22:25,870 No, pak, koho tedy? 424 00:22:26,628 --> 00:22:28,851 Tak nějak můj. 425 00:22:31,508 --> 00:22:33,233 O čem to mluvíš? 426 00:22:33,235 --> 00:22:34,911 Je od Andyho. 427 00:22:36,517 --> 00:22:37,553 Andy. 428 00:22:37,558 --> 00:22:39,763 To -- není to tak, jak si myslíš. 429 00:22:39,777 --> 00:22:43,343 Je to zásnubní prsten od Andyho. Byl pravděpodobně blízko k tomu, co jsem si myslel. 430 00:22:43,355 --> 00:22:44,953 Nikdy mi ho nedal. 431 00:22:44,955 --> 00:22:47,093 A co teda dělá tady? 432 00:22:47,097 --> 00:22:48,311 Co se děje, Nino? 433 00:22:48,316 --> 00:22:50,263 Nic. Neměl by tu být. 434 00:22:50,267 --> 00:22:53,322 Je to velká chyba, kterou můžu vysvětlit, kterou určitě vysvětlím, 435 00:22:53,325 --> 00:22:56,283 ale ne teď, protože ho potřebuju vrátit zpátky, 436 00:22:56,287 --> 00:22:58,240 než si uvědomí, že ten prsten chybí. 437 00:22:58,248 --> 00:23:01,071 - Mohli bysme to -- - Prozatím odložit? 438 00:23:01,075 --> 00:23:03,771 - Jo, jistě. Proč ne? - Dobře. 439 00:23:03,776 --> 00:23:04,821 Vrátím ho za tebe. 440 00:23:04,826 --> 00:23:07,030 Jaku. Jaku, ne, prosím. 441 00:23:07,045 --> 00:23:08,731 Je to v klidu. 442 00:23:09,006 --> 00:23:12,390 A sakra. 443 00:23:17,196 --> 00:23:19,502 Ahoj, Jaku. Jak jde balení? 444 00:23:19,507 --> 00:23:20,971 Dobře. Jsme skoro hotovi. 445 00:23:20,976 --> 00:23:21,661 Skvěle. 446 00:23:21,668 --> 00:23:24,633 Jo. Našli jsme pár věcí, co ti patří, 447 00:23:24,636 --> 00:23:26,922 a myslel jsem, že je vhodný vrátit je zpátky. 448 00:23:26,925 --> 00:23:28,293 Díky. 449 00:23:28,296 --> 00:23:29,871 Takže tohle. 450 00:23:32,327 --> 00:23:33,831 Víš, já vlastně nevím -- 451 00:23:33,836 --> 00:23:36,140 To je Delie. Kulma na vlasy. 452 00:23:36,147 --> 00:23:38,222 Správně. Na vlasy, dobře. 453 00:23:38,226 --> 00:23:40,931 A pravděpodobně chceš zpátky i tohle. 454 00:23:43,887 --> 00:23:45,431 Je to tvoje, správně? 455 00:23:45,435 --> 00:23:47,282 Hledal jsem to. Kde si to našel? 456 00:23:47,287 --> 00:23:49,203 To je právě teď to, o čem chceš mluvit? 457 00:23:49,206 --> 00:23:53,430 Protože já jsem spíš přemýšlel nad tím, proč si koupil mojí přítelkyni zásnubní prsten, 458 00:23:53,435 --> 00:23:55,592 ale jestli chceš mluvit o tom, kde jsem ho našel -- 459 00:23:55,596 --> 00:23:56,671 Nikdy jsem jí ho nedal. 460 00:23:56,675 --> 00:23:58,350 Nejsem si jistý, zda je tohle důležité. 461 00:23:58,356 --> 00:24:00,410 Vlastně bych řekl, že je. 462 00:24:00,896 --> 00:24:05,010 Za dobu, co jste s Ninou spolu, jsem neměl úmysl jí ho dát. 463 00:24:05,015 --> 00:24:06,883 S tebou to nemá co dělat. 464 00:24:06,888 --> 00:24:09,813 Takže si ho vlastně koupil pro příležitost, kdybychom se rozešli, 465 00:24:09,816 --> 00:24:11,690 což sis zřejmě myslel, že se stane. 466 00:24:11,706 --> 00:24:14,731 No, nebudu ti lhát. Doufal jsem, že vám to nebude fungovat. 467 00:24:14,736 --> 00:24:18,663 Ale když teď vidím, že se zítra stěhujete do Kalifornie, zřejmě jsem se mýlil. 468 00:24:18,665 --> 00:24:20,470 Že ses mýlil? 469 00:24:20,847 --> 00:24:22,140 To je vše, co řekneš? 470 00:24:22,148 --> 00:24:24,631 Ne, vlastně toho mám hodně co říct... 471 00:24:24,638 --> 00:24:27,121 ale mám pocit, že to nechceš slyšet, 472 00:24:27,127 --> 00:24:29,541 protože si myslím, že dělá chybu. 473 00:24:29,547 --> 00:24:34,290 Myslím, že jí nikdo nemůže a nebude milovat tak jako já. 474 00:24:35,365 --> 00:24:37,322 Ale je po všem, Jaku. 475 00:24:37,578 --> 00:24:39,343 Vyhrál jsi. 476 00:24:39,888 --> 00:24:42,150 Nina si tě znovu vybrala. 477 00:24:43,307 --> 00:24:46,281 No, to je právě to, co mě trápí. 478 00:24:47,416 --> 00:24:49,352 A co? 479 00:24:49,378 --> 00:24:52,540 Jestli si mě Nina vybrala... 480 00:24:52,738 --> 00:24:56,213 tak proč potom s tebou zase vedu tento rozhovor? 481 00:25:20,787 --> 00:25:24,280 Jdeme, lidi! Pojďte! 482 00:25:26,547 --> 00:25:28,941 Jen klid. Čekali jsme na tebe venku. 483 00:25:28,946 --> 00:25:30,781 Nechci od tebe slyšet žádný drzosti, Ephrame. 484 00:25:30,788 --> 00:25:32,353 Pro dnešek jsem žena. 485 00:25:32,356 --> 00:25:33,913 To tě neudělá starší. 486 00:25:33,917 --> 00:25:37,311 Vypadáš nádherně, Delio. 487 00:25:37,316 --> 00:25:39,082 To ano. Přineste mi kameru. 488 00:25:39,088 --> 00:25:40,570 Tati, na to máme lidi. 489 00:25:40,577 --> 00:25:42,672 Bylo by to osobnější, kdybych to natočil sám. 490 00:25:42,677 --> 00:25:44,742 Nechci nic osobního. Chci perfektní. 491 00:25:44,746 --> 00:25:46,452 A teď jdeme. Máme toho hodně. 492 00:25:46,456 --> 00:25:48,943 Jo, víme. Všichni jsme dostali kopie cestovního plánu. 493 00:25:48,945 --> 00:25:51,630 Výborně. Pak víte, že už máme tři minuty zpoždění. 494 00:26:02,795 --> 00:26:04,422 Tati? 495 00:26:04,636 --> 00:26:06,313 Tak pojď. 496 00:26:18,465 --> 00:26:19,923 Vážně nejdeš? 497 00:26:19,927 --> 00:26:23,151 Ráda bych, zlato, ale někdo musí zůstat s Lily. 498 00:26:23,157 --> 00:26:25,373 Vyřiď Brownovým mé pozdravy, dobře? 499 00:26:25,377 --> 00:26:27,761 Dobře, vyrážíme. 500 00:26:27,787 --> 00:26:28,963 Nashledanou, paní Abbottová. 501 00:26:28,968 --> 00:26:30,112 Ahoj. 502 00:26:30,115 --> 00:26:32,262 - Čau, mami. - Ahoj, zlatíčko. 503 00:26:36,355 --> 00:26:41,830 Hned ráno zavolám úřadům ohledně Lily. 504 00:26:41,837 --> 00:26:43,821 Postarají se o to. 505 00:26:44,535 --> 00:26:47,223 Možná bychom jim ještě neměli volat. 506 00:26:47,515 --> 00:26:49,700 Uvažovala jsem o tom, Harolde, a nejsem si jistá, 507 00:26:49,705 --> 00:26:52,823 že je vhodné do toho teď zatahovat úřady. 508 00:26:53,167 --> 00:26:56,401 Neměj strach -- Nenaznačuju tím, že si necháme Lily. 509 00:26:56,405 --> 00:26:58,553 Nezešílela jsem. 510 00:26:58,555 --> 00:27:02,770 Ale když teď zavoláme úřady, dají ho do dětského zařízení, 511 00:27:02,775 --> 00:27:05,242 a oba víme, že to není to, co by Kathy chtěla. 512 00:27:05,248 --> 00:27:08,502 A co navrhuješ? 513 00:27:08,877 --> 00:27:12,200 No, než do toho zatáhneme úřady, najmeme někoho -- 514 00:27:12,208 --> 00:27:14,182 kdo se jí pokusí najít místo nás. 515 00:27:14,185 --> 00:27:18,332 Jen si myslím, že to by bylo pro Lily a Kathy to nejlepší. 516 00:27:19,458 --> 00:27:22,591 Je vzhůru. Musím jít. 517 00:27:24,245 --> 00:27:28,670 Dobře, promluvíme si o tom, až se vrátím. 518 00:27:29,355 --> 00:27:31,272 Odpočiň si. 519 00:28:07,470 --> 00:28:09,700 Prodáno 520 00:29:30,097 --> 00:29:33,033 Tati... zůstal bys tu na chvilku se mnou? 521 00:29:33,036 --> 00:29:34,173 Jistě. 522 00:29:37,486 --> 00:29:40,951 S mámou jsme mluvili o tom, jak by dnešní den mohl vypadat. 523 00:29:41,185 --> 00:29:44,373 Myslela jsem, že se tu dnes sejdeme my tři, 524 00:29:44,965 --> 00:29:48,403 ale nějak vím, že nás máma dnes sleduje. 525 00:29:48,546 --> 00:29:52,380 Doufám, že ví, že je naší součástí každý den 526 00:29:52,487 --> 00:29:54,692 a vždycky bude. 527 00:29:55,617 --> 00:30:00,523 Mami, tahle svíčka je pro tebe. 528 00:30:17,645 --> 00:30:22,142 Delia byla skvělá... myslím. Chci tím říct-- nerozumím židovství. 529 00:30:22,146 --> 00:30:24,163 V pohodě. To ve skutečnosti nikdo. 530 00:30:24,168 --> 00:30:26,620 Koukni na svýho tátu. Je tak pyšnej. 531 00:30:27,007 --> 00:30:29,390 Vím. Vypadá tak. 532 00:30:30,227 --> 00:30:31,810 Pojď. Jdem tancovat. 533 00:30:31,816 --> 00:30:33,442 Vážně? Odvážná k tanci "hora"? 534 00:30:33,445 --> 00:30:35,671 Jak jsi mě nazval? 535 00:30:37,367 --> 00:30:38,753 Pojď. 536 00:30:44,766 --> 00:30:47,501 Dobře, tancujou. To je fajn. 537 00:30:47,506 --> 00:30:48,923 Není to fajn? 538 00:30:48,928 --> 00:30:52,961 Ne, je to dobrý. Není důvod, abych se kvůli tomu cítila divně. 539 00:30:52,967 --> 00:30:54,341 Ach, Bože. 540 00:30:54,345 --> 00:30:56,212 Ona vypadá mile. 541 00:30:56,218 --> 00:30:57,960 Jo, taky bych řekla. 542 00:30:57,965 --> 00:30:59,361 Víš, já teď -- 543 00:30:59,365 --> 00:31:02,213 Dobře, možná trochu žárlím, ale to je normální 544 00:31:02,217 --> 00:31:04,822 když tvůj expřítel tančí s jinou holkou, správně? 545 00:31:04,825 --> 00:31:05,812 Asi jo. 546 00:31:05,816 --> 00:31:09,642 Chci říct, bylo by divný, kdybych nic necítila. Mám přeci srdce. 547 00:31:10,486 --> 00:31:13,070 Moc nechápu, co se mi snažíš říct. 548 00:31:13,077 --> 00:31:17,663 Ne, ne, nic tím nechci říct. Jedině, že ty chceš. Chceš? 549 00:31:18,116 --> 00:31:19,160 Chceš tančit? 550 00:31:19,166 --> 00:31:23,033 Moc rád. Jo, měli bysme, pro děti, Boha, a tak. 551 00:31:26,298 --> 00:31:28,462 Nemám co říct. 552 00:31:40,087 --> 00:31:42,081 Tak co bys řekla? 553 00:31:42,895 --> 00:31:45,453 Kdyby tě Andy požádal o ruku, 554 00:31:45,727 --> 00:31:47,583 co bys mu odpověděla? 555 00:31:47,585 --> 00:31:49,101 To myslíš vážně? 556 00:31:49,108 --> 00:31:50,572 Jsem zvědavý. 557 00:31:50,577 --> 00:31:54,182 No, zřejmě bych řekla ne. 558 00:31:54,938 --> 00:31:57,021 Zřejmě? 559 00:31:59,936 --> 00:32:02,092 Miluju tě, Jaku. 560 00:32:02,097 --> 00:32:06,060 Jestli Andy chová nějaký city a dělá kvůli nim divný věci, nemůžu s tím nic dělat. 561 00:32:06,065 --> 00:32:07,511 Já vím. 562 00:32:08,117 --> 00:32:11,371 Ale něco si cítila, když si spatřila ten prsten. 563 00:32:11,918 --> 00:32:15,112 Nevím proč. Myslím, že mě to v tu chvíli zaskočilo, 564 00:32:15,117 --> 00:32:16,991 ale přála bych si -- přála bych si, aby ne. 565 00:32:16,997 --> 00:32:20,411 Přála bych si, aby mi o tom Ephram vůbec neřekl. 566 00:32:20,776 --> 00:32:23,662 Můžeme zapomenout, že se to stalo? 567 00:32:25,257 --> 00:32:27,492 To můžeme, 568 00:32:27,497 --> 00:32:30,260 když mi dáš upřímnou odpověď. 569 00:32:31,448 --> 00:32:33,560 Dobře, na co. 570 00:32:37,466 --> 00:32:39,852 Miluješ ho? 571 00:32:45,025 --> 00:32:48,522 No, vypadá to, že odpověď je jasná. 572 00:32:48,525 --> 00:32:50,543 Ne, to není. Není to tak jednoduchý. 573 00:32:50,548 --> 00:32:54,412 Krom toho, že vlastně je, nebo aspoň mělo. 574 00:32:54,425 --> 00:32:57,751 A musíme si o tom promluvit, než nastoupíme do letadla. 575 00:32:59,107 --> 00:33:01,403 Jsi do něj stále zamilovaná? 576 00:33:04,208 --> 00:33:07,450 Nevím. Chci říct, možná je tak trochu mojí součástí, 577 00:33:07,457 --> 00:33:10,321 ale myslím, že to je normální, když vezmu v úvahu naší minulost. 578 00:33:10,325 --> 00:33:13,512 Ale nic to nezmění na tom, že ta moje větší část je zamilovaná do tebe 579 00:33:13,515 --> 00:33:16,361 a dnes večer odjíždí začít s tebou nový život. 580 00:33:16,367 --> 00:33:19,891 A až budem pryč, ta záležitost s Andym zůstane za námi. 581 00:33:19,898 --> 00:33:21,910 Chci tím říct, možná byl trochu důvod mě požádat na tuhle výpravu, 582 00:33:21,918 --> 00:33:25,701 abychom mohli začít nový život bez kohokoli, kdo by nám stál v cestě? 583 00:33:25,708 --> 00:33:31,123 Jo, to si teď uvědomuji, ale taky si uvědomuji, že to bylo špatné rozhodnutí 584 00:33:31,127 --> 00:33:33,791 a tvoje špatná odpověď "ano" na mou otázku. 585 00:33:36,315 --> 00:33:39,761 Nemůžu být s někým, kdo je nejistý, Nino, 586 00:33:39,786 --> 00:33:41,893 ať už je ta nejistota sebemenší. 587 00:33:41,895 --> 00:33:46,093 Potřebuju být s někým, kdo chce být se mnou tak moc, jako já s ní. 588 00:33:48,095 --> 00:33:50,312 Ale já tě miluju, Jaku. 589 00:33:51,176 --> 00:33:52,720 Já vím. 590 00:33:53,925 --> 00:33:57,032 Ale já nehci být jen částí tvého srdce. 591 00:33:57,618 --> 00:33:59,520 Chci být celou součástí, 592 00:33:59,528 --> 00:34:01,961 a to mi ty nemůžeš slíbit. 593 00:34:04,847 --> 00:34:08,362 Let 63 do Los Angeles se odbavuje. 594 00:34:08,368 --> 00:34:09,963 Poslouchej mě. 595 00:34:11,757 --> 00:34:16,962 Když jsem přijel do Everwoodu, měl jsem vážný drogový problém, a věděl jsem to, 596 00:34:16,967 --> 00:34:20,062 ale snažil jsem se to ignorovat. 597 00:34:20,067 --> 00:34:25,523 Předstíral jsem, že neexistuje a nachvíli to fungovalo. 598 00:34:25,525 --> 00:34:28,353 Ale to ty nemůžeš předstírat navěky. 599 00:34:28,557 --> 00:34:32,873 Můžeš to předstírat dlouho, ale pak si uvědomíš, že se mýlíš. 600 00:34:33,715 --> 00:34:36,571 Je to stejné jako s tebou a Andym. 601 00:34:37,068 --> 00:34:39,041 Můžeme to teď ignorovat, 602 00:34:39,047 --> 00:34:41,990 a všechno možná bude vpořádku, 603 00:34:41,998 --> 00:34:45,551 ale oba víme, že tohle není řešení. 604 00:34:45,588 --> 00:34:47,733 A upřímně, 605 00:34:48,728 --> 00:34:51,633 jsem unaven předstíráním, že bude. 606 00:34:56,306 --> 00:35:00,702 Chci ti jen říct, že poslední dva roky byly ty nejlepší v celým mým životě. 607 00:35:01,116 --> 00:35:03,083 - Jaku -- - Myslím to vážně. 608 00:35:03,085 --> 00:35:07,043 Nikdy jsem nečekal, že tu najdu lásku a... 609 00:35:07,407 --> 00:35:13,832 především sám sebe, a povedlo se mi najít oboje a to jen díky tobě. 610 00:35:15,038 --> 00:35:17,681 Změnila si mi život. 611 00:35:17,927 --> 00:35:19,182 Počkej. 612 00:35:19,185 --> 00:35:22,952 Nebuď Samma, dokaď nebudu v letadle, dobře? 613 00:35:27,867 --> 00:35:29,822 Budeš mi chybět, Nino. 614 00:35:32,148 --> 00:35:34,143 Taky mi budeš chybět. 615 00:36:10,256 --> 00:36:13,641 Ephrame. Ephram, Ephram, Ephram. Kde je tvoje přítelkyně? 616 00:36:13,645 --> 00:36:16,512 Baví se tu. Začínám z ní bejt mimo. 617 00:36:16,518 --> 00:36:17,981 Víš, z čeho jsem já mimo? 618 00:36:17,986 --> 00:36:20,442 Jak je tohle dobrý. Už si měl? 619 00:36:20,446 --> 00:36:22,582 A sakra. Nalejváš se vínem. 620 00:36:22,588 --> 00:36:25,762 Jo, stejně jako ten kluk u stolu číslo 8, vypadá tak na 12. 621 00:36:26,438 --> 00:36:28,911 Jak se bavíte? 622 00:36:29,035 --> 00:36:33,633 Delio... dnes ses stala ženou. 623 00:36:33,636 --> 00:36:34,713 Ach, ne. 624 00:36:34,717 --> 00:36:36,422 Já vím. 625 00:36:36,925 --> 00:36:38,433 Dobře. 626 00:36:39,645 --> 00:36:41,753 Být ženou je velká zodpovědnost, 627 00:36:41,755 --> 00:36:48,783 ale neměj strach, protože se podělím o všechna svá soukromí a moudrosti. 628 00:36:50,078 --> 00:36:52,560 O čem jsem mluvila? 629 00:36:53,048 --> 00:36:56,512 Buď na sebe hrdá, holka. Jsi žena. 630 00:36:56,516 --> 00:36:59,211 Dobře, tohle bylo skvělý. 631 00:36:59,228 --> 00:37:01,180 Ale ještě se musím zastavit u hodně stolů. 632 00:37:01,185 --> 00:37:03,030 Uvidíme se pozdějc. 633 00:37:05,365 --> 00:37:07,731 Ne, ne, ne. Hej. 634 00:37:07,737 --> 00:37:09,043 Tady máš. 635 00:37:09,045 --> 00:37:11,232 Koukni na ten oblek. Fakt ti padne. 636 00:37:11,235 --> 00:37:14,222 Díky. Vždycky se v něm cítím divně. 637 00:37:14,228 --> 00:37:16,760 Necítil ses divně, když si přijel do Everwoodu s fialovou hlavou. 638 00:37:16,768 --> 00:37:19,021 Vtipný. 639 00:37:19,096 --> 00:37:21,071 To jo. 640 00:37:21,075 --> 00:37:23,081 Můj Bože. Tuhle písničku miluju. 641 00:37:23,088 --> 00:37:24,822 Už nějakou dobu hraje. 642 00:37:24,827 --> 00:37:26,212 Chceš si zatancovat? 643 00:37:26,218 --> 00:37:27,381 To nebude dobrej nápad. 644 00:37:27,386 --> 00:37:30,622 No tak. Znám nový pohyby. Musíš je vidět. 645 00:37:30,946 --> 00:37:33,140 Jasně. Proč ne? 646 00:37:47,155 --> 00:37:48,970 Ještě chceš? 647 00:38:47,866 --> 00:38:49,270 Už skoro spí. 648 00:38:49,275 --> 00:38:51,941 No, jo, nedává mi jinou možnost. 649 00:38:52,307 --> 00:38:53,860 Jaká byla bar-mitzvah? 650 00:38:53,877 --> 00:38:55,751 Vlasně tam bylo moc hezky. 651 00:38:55,755 --> 00:38:58,820 Ticho. Židi fakt ví, jak roztočit párty, 652 00:38:58,826 --> 00:39:01,573 ačkoliv jich tam dohromady bylo asi kolem čtyř. 653 00:39:01,577 --> 00:39:02,541 Kde jsou děvčata? 654 00:39:02,547 --> 00:39:04,261 Ještě na večírku. 655 00:39:04,915 --> 00:39:07,031 Vypadá, že už chce spát. 656 00:39:07,037 --> 00:39:10,590 Už chceš jít do postýlky, drahoušku? 657 00:39:11,246 --> 00:39:12,901 Dobrou. 658 00:39:15,166 --> 00:39:18,713 Jsi víc než vítaný, abys tu strávil noc, 659 00:39:18,717 --> 00:39:23,933 ale musíš se uvelebit na gauči, protože tvůj pokoj má teď Hannah. 660 00:39:24,436 --> 00:39:27,891 To je bezva. Věděl jsem, že mě za ní eventuálně vyměníte. 661 00:39:27,897 --> 00:39:30,561 Ne, myslím, že půjdu domu. 662 00:39:30,565 --> 00:39:33,321 Nechtěl bych tu bejt po ránu jako nepříjemnost. 663 00:39:33,325 --> 00:39:35,153 Šalom. 664 00:39:38,177 --> 00:39:39,961 Jo, tati? 665 00:39:42,375 --> 00:39:45,392 Kdy myslíš, že se máma Lily vrátí? 666 00:39:45,395 --> 00:39:47,923 Nejsem si jist. Proč se ptáš? 667 00:39:47,928 --> 00:39:49,522 Doufám, že brzo. 668 00:39:49,538 --> 00:39:52,380 Vypadá to, že máma si začíná zvykat. 669 00:39:52,387 --> 00:39:55,660 S přibývajícím časem bude pro ní těžší rozloučit se s děckem. 670 00:39:55,665 --> 00:39:57,482 Já vím. 671 00:39:57,497 --> 00:39:59,672 Ale chystáme se najít Kathy. 672 00:39:59,677 --> 00:40:01,633 Co když nenajdete? 673 00:40:01,637 --> 00:40:03,772 Co když nechce, aby jste jí našli? 674 00:40:03,777 --> 00:40:05,700 Co uděláte pak? 675 00:40:05,986 --> 00:40:08,461 Nemám tušení. 676 00:40:11,227 --> 00:40:12,930 Jak se cítíš? 677 00:40:13,026 --> 00:40:14,800 Chce se mi zvracet. 678 00:40:14,805 --> 00:40:16,000 Jo, to vím. 679 00:40:16,006 --> 00:40:18,033 To proto jdem tak pomalu 680 00:40:18,037 --> 00:40:21,203 a proč ty si vzpomeneš, že máš uhnout, až to na tebe přijde. 681 00:40:21,206 --> 00:40:22,721 Jak to děláš? 682 00:40:22,725 --> 00:40:25,343 Jak dokážeš být tak naprosto bez problému? 683 00:40:25,346 --> 00:40:27,951 Ty a Bright vypadáte v pohodě. 684 00:40:27,965 --> 00:40:32,120 Nebylo to jednoduchý, ale pro nikoho ani tak těžký. 685 00:40:32,126 --> 00:40:33,480 Mám tě ráda. 686 00:40:33,485 --> 00:40:34,791 Jsi skvělá holka. 687 00:40:34,795 --> 00:40:36,293 - A víš co? - Co? 688 00:40:36,297 --> 00:40:37,911 Mýlila ses. 689 00:40:37,917 --> 00:40:40,891 Já se mýlila. My obě jsme se hrozně mýlili. 690 00:40:40,897 --> 00:40:42,103 A s čím? 691 00:40:42,108 --> 00:40:44,063 Ephram. 692 00:40:46,327 --> 00:40:48,491 Stále ho miluju. 693 00:41:02,928 --> 00:41:04,370 Hej. 694 00:41:04,416 --> 00:41:06,743 Už jsem ti říkal, jak si dnes večer byla skvělá? 695 00:41:06,748 --> 00:41:07,922 Asi tak pětkrát. 696 00:41:07,926 --> 00:41:10,640 Jo, ale jen jednou, když jsme přišli domů. 697 00:41:10,738 --> 00:41:12,393 Dobře, čas spát, dítě. 698 00:41:12,397 --> 00:41:15,333 Jdi nahoru, za chvíli ti přijdu dát dobrou noc. 699 00:41:38,446 --> 00:41:39,893 Nino? 700 00:41:44,178 --> 00:41:47,410 Myslím že, po tom všem, tohle číst nemusíš. 701 00:41:57,308 --> 00:41:59,670 - Co tu dě -- - Sam spí. 702 00:41:59,678 --> 00:42:02,503 Promiň. Neměla si být v letadle? 703 00:42:02,506 --> 00:42:04,770 Jo, takový byl plán. 704 00:42:04,778 --> 00:42:06,101 Co se stalo? Kde je Jake? 705 00:42:06,107 --> 00:42:09,011 Teď nejspíš někde nad Arizonou. 706 00:42:10,516 --> 00:42:15,400 Nebylo to ono -- Myslím tím, ne úplně. 707 00:42:15,675 --> 00:42:19,532 A já há-- vlastně vím, že to bylo nejlepší rozhodnutí pro všechny, 708 00:42:19,537 --> 00:42:21,952 ačkoli Sam to nejpíš vidí trochu jinak. 709 00:42:21,956 --> 00:42:24,203 - Pokládal hodně otázek? - Jo. 710 00:42:24,207 --> 00:42:29,370 Myslím, že to ještě nepochopil a já nevím, jak mu to mám vysvětlit, takže... 711 00:42:31,475 --> 00:42:33,013 No... 712 00:42:34,876 --> 00:42:36,242 Omlouvám se, Nino. 713 00:42:36,246 --> 00:42:37,652 To je dobrý. 714 00:42:37,658 --> 00:42:40,732 Omlouvám se, že ti přidělávám starosti. Ale nevěděla jsem, kam jinam jít. 715 00:42:40,737 --> 00:42:43,552 Tohle je přesně to místo, kam si měla jít. 716 00:42:43,565 --> 00:42:46,491 Nemusíš se vůbec omlouvat. 717 00:42:49,667 --> 00:42:52,152 Připravím pokoj Ephrama. 718 00:42:52,156 --> 00:42:55,632 Budu za to vděčná a slibuju, že hned zítra ráno připravím herní plán. 719 00:42:55,637 --> 00:42:58,233 Nemusíš hned zítra. 720 00:42:58,245 --> 00:43:01,463 Máš čas. Můžeš tu zůstat, jak dlouho budeš chtít. 721 00:43:01,466 --> 00:43:03,540 Děkuju, Andy. 722 00:43:04,956 --> 00:43:06,531 Takže později ti zavolám? 723 00:43:06,537 --> 00:43:09,410 Jasně. Ale měl bys teď dát nadobro sbohem svýmu svetru. 724 00:43:09,426 --> 00:43:11,711 Protože si nemyslím, že ho ještě někdy uvidíš. 725 00:43:11,715 --> 00:43:14,390 To proto jsem ti dal ten, na kterým je flek. 726 00:43:15,967 --> 00:43:17,810 - Promluvíme si. - Ahoj. 727 00:43:17,816 --> 00:43:19,330 Ahoj. 728 00:43:22,176 --> 00:43:26,290 Jo! Dámy a pánové, Ephram Brown. 729 00:43:26,296 --> 00:43:29,372 Tohle je první nerecyklovaná akce, kterou si za celej rok v tomhle domě udělal. 730 00:43:29,377 --> 00:43:30,773 "Mazel tov". 731 00:43:30,776 --> 00:43:32,151 Minulou noc jsem se naučil něco z židovštiny. 732 00:43:32,165 --> 00:43:34,813 Říká se tomu hebrejština a přestaň tleskat, prosím. 733 00:43:35,085 --> 00:43:36,701 Tak jaký to bylo? 734 00:43:37,965 --> 00:43:39,383 Nebylo žádný "to." 735 00:43:39,387 --> 00:43:41,670 Bylo to, no... my -- vždyť víš, objali jsme se. 736 00:43:41,676 --> 00:43:43,582 Vrátili jsme se. Bylo už pozdě. Nemohla řídit, 737 00:43:43,586 --> 00:43:46,090 tak tu strávila noc. Nic velkýho. 738 00:43:46,396 --> 00:43:48,273 Nemoh si to dohrát do konce? To je divný. 739 00:43:48,277 --> 00:43:50,441 Sakra žhavá a drzá -- čekal bych víc. 740 00:43:50,446 --> 00:43:54,491 Nejde o to, že jsem nemoh. Nemyslím si, že byla ta pravá chvíle. 741 00:43:54,495 --> 00:43:57,961 Jo, jasně, protože pán si myslí, že není dost nažhavená, 742 00:43:57,968 --> 00:44:00,703 s těma nohama, formálním oblečením a vysokými podpatky. 743 00:44:00,705 --> 00:44:04,121 Jestli si začínáš zaznamenávat, kdo jaký má boty, vyvolává to ve mně spoustu otázek. 744 00:44:06,496 --> 00:44:10,882 Vrátila se tvoje sestra domu vpohodě? Vypadala kapku namol. 745 00:44:10,887 --> 00:44:13,433 Hannah jí asi odvezla. 746 00:44:13,477 --> 00:44:17,002 Neměli bysme zavolat a zkontrolovat, jestli tomu tak je? 747 00:44:17,898 --> 00:44:22,210 Aha! Tak proto nebylo žádný "to" se Stephanií. 748 00:44:22,215 --> 00:44:25,953 Včera večer si tančil s ďáblem. Mozek zamlžil, oči zakalil. 749 00:44:25,957 --> 00:44:27,903 Nerýmuj. Nerýmuj a netleskej. 750 00:44:27,906 --> 00:44:30,182 Vole, co blbneš? 751 00:44:31,208 --> 00:44:32,512 Neblbnu. 752 00:44:32,517 --> 00:44:35,881 Ne, jen říkám, že minulou noc tam možná mezi náma něco bylo. 753 00:44:35,897 --> 00:44:37,943 Měl bych si to nejdřív ujasnit, 754 00:44:37,955 --> 00:44:40,303 než si začnu něco vážnějšího se Stephanií. 755 00:44:40,305 --> 00:44:42,973 Celý to jenom poděláš. Uvědomuješ si to? 756 00:44:42,975 --> 00:44:46,491 Jen říkám, že jestli jsem něco cítil, tak ona možná taky. 757 00:44:46,495 --> 00:44:48,690 Ne. Nic necítila. 758 00:44:48,696 --> 00:44:51,440 Ephrame, myslíš si, že v krabici zůstalo ještě trochu džusu, ale nezůstalo. 759 00:44:51,446 --> 00:44:52,663 Chlape, máš Stephanii. 760 00:44:52,666 --> 00:44:56,120 Je kočka, je do tebe blázen a nejsou s ní žádný dramata. 761 00:44:56,126 --> 00:44:59,903 Hodláš to jen tak zahodit. A za co? Za nic. 762 00:45:00,777 --> 00:45:03,163 Asi máš pravdu. Stephanie je fakt bezva. 763 00:45:03,165 --> 00:45:05,170 Je chytrá, je s ní sranda. 764 00:45:05,177 --> 00:45:06,660 Vole, je úžasná. 765 00:45:06,666 --> 00:45:08,360 Proč to cheš riskovat 766 00:45:08,365 --> 00:45:12,562 pro něco, co se nikdy nestane? 767 00:45:12,566 --> 00:45:15,562 Ephrame, spali jste spolu. 768 00:45:15,567 --> 00:45:17,370 Dals jí hromadu pohlednic. 769 00:45:17,377 --> 00:45:19,782 Pamatuješ? Řekls jí, že jí miluješ. 770 00:45:19,787 --> 00:45:22,022 A ona tě odkopla. 771 00:45:22,025 --> 00:45:25,022 Myslíš, že jeden tanec na bar-mitzvah něco změní? 772 00:45:27,895 --> 00:45:29,182 Máš pravdu. 773 00:45:29,986 --> 00:45:31,610 Jo, to většinou. 774 00:45:31,616 --> 00:45:33,780 Můžeš mi dát zpátky tu krabici, prosím? 775 00:45:33,787 --> 00:45:35,533 Je to naše poslední. 776 00:45:36,187 --> 00:45:37,992 Je to složitý. 777 00:45:37,998 --> 00:45:41,061 Kdybych si uvědomila, že jsem do Ephrama zamilovaná, 778 00:45:41,066 --> 00:45:43,033 řekněme, třeba před měsícem -- 779 00:45:43,036 --> 00:45:44,633 - Míň složitý? - Přesně. 780 00:45:44,637 --> 00:45:47,281 - Ale teď má holku -- - Minový pole. 781 00:45:47,285 --> 00:45:51,012 Musím mu to říct. Nemůžu mu to neříct jen proto, že má holku. 782 00:45:51,016 --> 00:45:53,323 Viděla si ten tanec. Bylo to žhavý. Něco tam bylo. 783 00:45:53,327 --> 00:45:54,360 Plamen, co nikdy neuhasne? 784 00:45:54,366 --> 00:45:55,340 - Přesně. - Jo. 785 00:45:55,347 --> 00:45:58,193 Myslím, že s nikým jiným to tak žhavý nebylo. 786 00:45:58,197 --> 00:45:59,961 - Stephanií? - Třeba. 787 00:46:00,396 --> 00:46:02,990 - Takže souhlasíš. Měl by to vědět. - Souhlas. 788 00:46:05,225 --> 00:46:07,212 Jak to provedu? 789 00:46:07,218 --> 00:46:08,710 Možná bys mu to mohla říct. 790 00:46:08,716 --> 00:46:12,052 To není plán. Plán má postupy. Neviděla si "Zákon a pořádek"? 791 00:46:12,056 --> 00:46:14,951 Nikoho si nezabila a nesnažíš se schovat tělo před Samem Waterstonem, 792 00:46:14,968 --> 00:46:16,663 takže nevidím žádnou souvislost. 793 00:46:16,667 --> 00:46:19,811 Myslíš, že bych měla přitančit rovnou k Ephramovi 794 00:46:19,815 --> 00:46:21,550 a říct mu, že se zase máme dát dohromady? 795 00:46:21,555 --> 00:46:25,050 A co když si pomyslí, že je to akt žárlivosti? 796 00:46:25,055 --> 00:46:27,091 Tak mu řekneš, že není. 797 00:46:27,095 --> 00:46:29,131 - Protože není, že ne? - Není. 798 00:46:29,135 --> 00:46:31,251 A jsi o tom absolutně na 100 procent přesvědčená? 799 00:46:31,265 --> 00:46:33,940 Nebyla jsem, ne hned. 800 00:46:33,947 --> 00:46:37,492 Ale po Irvově pohřbu jsem seděla se svou babi, 801 00:46:37,498 --> 00:46:40,381 a mluvili jsme o tom, jak se s Irvem dobře cítila 802 00:46:40,388 --> 00:46:43,651 a jak moc ho milovala, a já si uvědomila, že tak se cítím s Ephramem -- 803 00:46:43,665 --> 00:46:45,711 ne bezpečně, ale šťastně. 804 00:46:45,727 --> 00:46:49,740 Dokáže mě rozesmát, a vím, že tu bude, když mi bude do breku. 805 00:46:49,747 --> 00:46:52,091 Vždycky tu pro mě byl. 806 00:46:52,098 --> 00:46:55,800 Až teď si uvědomuju, jak vzácný to je. 807 00:46:58,927 --> 00:47:02,980 Tohle -- tohle řekni. Zapiš si to. 808 00:47:02,987 --> 00:47:04,671 - Fakt? - Jo. 809 00:47:04,948 --> 00:47:06,090 Mohlo by to zabrat. 810 00:47:06,098 --> 00:47:07,662 Ano. 811 00:47:12,087 --> 00:47:13,891 Juniore, nevěděla jsem, že přijdeš -- 812 00:47:13,895 --> 00:47:16,022 Tiše. Ještě spí. 813 00:47:16,026 --> 00:47:19,902 Jel jsem půl hodiny -- vždycky to zabere, jako s Amy. 814 00:47:19,906 --> 00:47:21,310 Co to sakra je? 815 00:47:21,317 --> 00:47:24,511 Pohleď, matko, na zázrak moderního rodičovství -- 816 00:47:24,516 --> 00:47:28,190 pružná židle s odděleným prostorem na 3 pleny, 817 00:47:28,198 --> 00:47:32,740 různé knihy a hračky, vše certifikované, netoxické a výchovné. 818 00:47:32,747 --> 00:47:34,983 A podívej na tohle -- 819 00:47:35,198 --> 00:47:37,122 elektrický ohřívač na lahev. 820 00:47:37,127 --> 00:47:39,112 Jak to proběhlo s tím právníkem? 821 00:47:39,116 --> 00:47:41,273 Velmi dobře, velmi dobře. 822 00:47:41,276 --> 00:47:45,070 Byli jsem schváleni jako dočasní opatrovníci. 823 00:47:45,086 --> 00:47:48,852 Říkal, že jestli nenajdou Kathy do devadesáti dnů, 824 00:47:48,857 --> 00:47:52,033 máme velkou šanci ho získat do stálé péče. 825 00:47:52,037 --> 00:47:55,260 Nemůžeme ho formálně adoptovat. 826 00:47:55,866 --> 00:47:57,562 Ale víš, že se může vrátit? 827 00:47:57,565 --> 00:48:02,472 To si uvědomuji, ale moc se nesnažíš přijít do styku s tímhle andílkem. 828 00:48:04,487 --> 00:48:07,853 Matko, co je tohle všechno? 829 00:48:07,857 --> 00:48:08,873 Balím. 830 00:48:08,875 --> 00:48:12,321 To vidím, ale je to dost věcí na dovolenou. 831 00:48:12,327 --> 00:48:15,522 Žádná dovolená. Stěhuju se do Afriky. 832 00:48:15,527 --> 00:48:19,012 Budu žít s tvou sestrou, něco udělat pro svět. 833 00:48:19,276 --> 00:48:22,111 Matko, nemůžeš se stěhovat do Afriky. 834 00:48:22,117 --> 00:48:25,142 Proč ne? Linda říkala, že mají nedostatek sester. 835 00:48:25,145 --> 00:48:28,090 Mám bohaté zkušenosti. Proč je nevyužít? 836 00:48:28,098 --> 00:48:29,600 A navíc ani plat není mizerný. 837 00:48:29,608 --> 00:48:30,982 Dobře, matko. Chápu, že se trápíš. 838 00:48:30,985 --> 00:48:34,161 Vím, že je těžké být tu sama, ale tohle je šílenství. 839 00:48:34,167 --> 00:48:36,423 Vlastně to dává perfektní smysl. 840 00:48:36,477 --> 00:48:38,093 Irv odešel. 841 00:48:38,105 --> 00:48:41,711 Bright a Amy už dospěli, 842 00:48:41,716 --> 00:48:43,080 a nemám tu žádnou práci. 843 00:48:43,088 --> 00:48:45,793 Tak se vrať ke mně a Andymu. 844 00:48:45,796 --> 00:48:47,932 Ty a já jsme ušli dlouhou cestu. 845 00:48:47,938 --> 00:48:50,672 Linda si zaslouží také trochu času. 846 00:48:50,675 --> 00:48:54,602 Matko, tohle je řeč z cesty. Nejsi při smyslech. 847 00:48:54,608 --> 00:48:58,951 Tak z cesty. Víš, nikdy jsem tak ještě netruchlila. 848 00:48:59,437 --> 00:49:02,900 A teď se přesouvám do další kapitoly. 849 00:49:03,006 --> 00:49:05,532 Harper by chtěl, aby to tak bylo. 850 00:49:05,767 --> 00:49:09,560 Koukni, kdo se probudil. 851 00:49:09,566 --> 00:49:12,140 Ahoj, mladá dámo. 852 00:49:12,148 --> 00:49:14,951 Můj božínku. 853 00:49:15,227 --> 00:49:21,353 Pojďme se podívat, co pro nás má dočasná babička. 854 00:49:24,135 --> 00:49:28,562 Kdo je chytrý děťátko, no? Kdopak je chytrý malý děťátko? 855 00:49:28,565 --> 00:49:30,052 Jsi to ty? 856 00:49:30,058 --> 00:49:33,960 Každý říká, jak jsou roztomilí, ale to není dostatečný výraz. 857 00:49:33,966 --> 00:49:37,062 Nemáš teď ráno s někým schůzku? Neměla si náhodou nějaký plán? 858 00:49:37,068 --> 00:49:38,641 Jo, ale ještě mám čas. 859 00:49:38,645 --> 00:49:42,593 Řekl jsem, "co bysme měli dělat?" Chceš jí zavolat? 860 00:49:42,596 --> 00:49:43,723 Proč tak křičí? 861 00:49:43,728 --> 00:49:45,420 Má na telefonu tetu Lindu. 862 00:49:45,426 --> 00:49:46,681 Musí být špatný signál. 863 00:49:46,685 --> 00:49:48,070 Můžu si jí pochovat? Nevadí? 864 00:49:48,076 --> 00:49:49,593 Samozřejmě, zlatíčko. 865 00:49:49,597 --> 00:49:51,393 Jen se ujisti, že má dostatečně podepřenou hlavu. 866 00:49:51,397 --> 00:49:53,400 Určitě. Jo. 867 00:49:53,416 --> 00:49:55,563 Taky tě miluju, zlato. 868 00:49:55,968 --> 00:49:57,561 Neuvěřitelné. 869 00:49:57,565 --> 00:49:58,992 Co je, drahý? 870 00:49:58,996 --> 00:50:03,612 Lindu nikdy matka nevolala, natož aby jí očekávala. 871 00:50:03,617 --> 00:50:06,090 Ne, ona mi nehorázně lhala. 872 00:50:06,097 --> 00:50:08,091 Možná, že se Lindě teprve chystala volat. 873 00:50:08,097 --> 00:50:11,603 Ne ne ne. Byla na cestě. Měla už sbaleno. 874 00:50:11,607 --> 00:50:14,151 Zřejmě se snažila něco zastřít. 875 00:50:14,158 --> 00:50:16,042 Otázka je proč? 876 00:50:16,046 --> 00:50:17,270 Možná někoho potkala. 877 00:50:17,276 --> 00:50:19,412 To ne. Jsou to teprve dva týdny. 878 00:50:19,417 --> 00:50:21,980 - Už předtím se tak stalo. - No, vskutku. 879 00:50:21,987 --> 00:50:26,233 Že by se chladně přesunula od smutečního stolu ke svatebnímu? 880 00:50:26,235 --> 00:50:29,453 Není třeba Shakespeara. Máme to. 881 00:50:29,456 --> 00:50:32,471 Stačilo by vysvětlit, proč je tak vyvedená z míry říct pravdu. 882 00:50:34,805 --> 00:50:36,722 Jensen. 883 00:50:36,728 --> 00:50:40,133 Dělá si zálusk na mojí matku už od promoce. 884 00:50:40,135 --> 00:50:41,452 Tati, trochu jí důvěřuj. 885 00:50:41,457 --> 00:50:44,482 Dobře, to stačí. Je to tvá matka, Harolde. 886 00:50:44,485 --> 00:50:46,740 Je rozrušená a trápí se. 887 00:50:46,747 --> 00:50:50,812 Jsem si jistá, že existuje rozumné vysvětlení jejího chování. 888 00:50:50,817 --> 00:50:52,903 Přemýšlel jsi o tom se jí prostě zeptat? 889 00:50:52,907 --> 00:50:57,483 My si promluvíme. O tom tě mohu ujistit. 890 00:50:57,755 --> 00:50:59,972 Máte někdo utěrku? 891 00:50:59,976 --> 00:51:02,002 - Kdo chce ještě vejce? - Já chci. 892 00:51:02,007 --> 00:51:05,591 Tati, nějakej cestovní agent volal a říkal, že má pro tebe na zítra lístek. 893 00:51:05,596 --> 00:51:06,953 Skvěle, díky. 894 00:51:06,957 --> 00:51:07,833 Kam jedeš? 895 00:51:07,835 --> 00:51:10,270 Obchodní záležitost. Za den to stihnu. 896 00:51:10,277 --> 00:51:12,440 850$ za dvoupokoj? Lidi zešíleli. 897 00:51:12,446 --> 00:51:14,953 Proč hledat nový místo tak brzo? Máme tady hodně pokojů. 898 00:51:14,956 --> 00:51:16,513 Správně, tati? 899 00:51:16,565 --> 00:51:18,101 Správně. 900 00:51:19,718 --> 00:51:22,180 Mami, nejde mi přehodit písnička! 901 00:51:22,186 --> 00:51:25,682 Uklidni se. To je Delie. Je to nový. Tak to prosím neznič. 902 00:51:25,685 --> 00:51:28,240 To je dobrý. Může si ho nechat. Je tu ještě jeden. 903 00:51:28,248 --> 00:51:29,641 Fakt? Bezva! 904 00:51:29,645 --> 00:51:32,821 Mám nápad. Co takhle se umýt a zajet na nákupy? 905 00:51:32,828 --> 00:51:33,841 Máme na to celý den. 906 00:51:33,847 --> 00:51:35,803 Ano! Je tam ten můj dárek? 907 00:51:35,808 --> 00:51:37,542 Tys jí ještě nedal dárek? 908 00:51:37,548 --> 00:51:40,602 Říkal, že je to překvapení, což znamená, že zapomněl. 909 00:51:40,605 --> 00:51:43,870 Nezapomněl. Říkal jsem, že dobré věci se dějí, když máš trpělivost. 910 00:51:43,878 --> 00:51:44,773 Mami. 911 00:51:44,775 --> 00:51:47,471 Co, Same? Počkej, až skončíme. Pak řekni, "promiň." 912 00:51:47,485 --> 00:51:51,192 Dobře, tak promiň. Chci zavolat Jaka. 913 00:51:56,456 --> 00:51:58,233 Jestli chceš telefon, je přímo tady, Same. 914 00:51:58,236 --> 00:52:00,913 To je dobrý. Máma má číslo v mobilu. 915 00:52:00,917 --> 00:52:02,893 Kde máš kabelku? 916 00:52:04,398 --> 00:52:07,700 Nechtěla bych tě vidět, jak pracuješ v obchodě přes léto. 917 00:52:07,708 --> 00:52:11,042 Já vím, já taky ne, ale něco před A&M dělat musím. 918 00:52:11,048 --> 00:52:13,821 Vezmu si na léto pár kurzů a musím přijít na to, jaký předměty budu chtít. 919 00:52:13,828 --> 00:52:16,160 Možná příští léto si seženu práci, co bude mít něco 920 00:52:16,167 --> 00:52:18,253 společnýho s tím, co bych fakt chtěl dělat. 921 00:52:18,966 --> 00:52:22,153 Jsem na tebe fakt pyšná, Brighte. 922 00:52:22,157 --> 00:52:22,821 Proč? 923 00:52:22,838 --> 00:52:25,450 Ne, vážně. Přicházíš na to, co bude. 924 00:52:25,455 --> 00:52:27,073 Já nemám tušení, v čem jsem dobrá. 925 00:52:27,077 --> 00:52:29,563 Máš hodně času o tom přemýšlet. Nedělal bych si s tím starosti. 926 00:52:29,567 --> 00:52:31,621 Zúžila si výběr škol? 927 00:52:31,628 --> 00:52:34,372 Slyšel jsem o Sarah Lawrence. To naštve. Mrzí mě to. 928 00:52:34,376 --> 00:52:37,290 To je dobrý. Věděla jsem, že nedostanu plný stipendium. 929 00:52:37,295 --> 00:52:39,952 Neumírala jsem touhou jít kamkoliv. 930 00:52:40,546 --> 00:52:44,900 Takže teď to háže na první místo A&M? 931 00:52:44,915 --> 00:52:46,603 Bezvadný. 932 00:52:47,277 --> 00:52:50,591 Vlastně jsem o tom s tebou chtěla mluvit. 933 00:52:50,695 --> 00:52:53,271 Dostala jsem dneska poslední dopis, z Notre Dame. 934 00:52:53,276 --> 00:52:55,202 Notre Dame? Nevěděl jsem, že se tam hlásíš. 935 00:52:55,207 --> 00:52:57,350 No, vždycky si říkal, že je to skvělá škola. 936 00:52:57,355 --> 00:53:01,692 Navíc, nabídli mi plný stýpko. 937 00:53:02,397 --> 00:53:05,443 Můj Bože. To je úžasný. 938 00:53:05,447 --> 00:53:07,653 Jo, já vím. Vím. 939 00:53:07,655 --> 00:53:09,093 Co budeš dělat? 940 00:53:09,096 --> 00:53:13,840 Ještě nevím. Chtěla jsem to říct nejdřív tobě. Ani Amy o tom neví. 941 00:53:14,355 --> 00:53:19,040 Takže když se rozhodneš jet, tak by to znamenalo -- myslím tím -- co by to znamenalo? 942 00:53:19,048 --> 00:53:22,200 Nejspíš že bych v pátek odjela domů 943 00:53:22,208 --> 00:53:25,413 a na konci léta rovnou na Notre Dome. 944 00:53:25,418 --> 00:53:28,473 Dobře, a kdy by ses vrátila do Everwoodu? 945 00:53:28,477 --> 00:53:31,473 To je právě to. Nejspíš nevrátila. 946 00:53:38,247 --> 00:53:40,141 Díky, že si přišla, Stephanie. 947 00:53:40,145 --> 00:53:41,993 Vím, že to v telefonu znělo divně. 948 00:53:42,005 --> 00:53:45,232 Vůbec ne. Tak, co se děje? 949 00:53:45,235 --> 00:53:47,340 Dobře, no, ... 950 00:53:47,348 --> 00:53:49,240 Je to trapný. 951 00:53:49,247 --> 00:53:51,093 Vypadáš fakt jako milá osoba, 952 00:53:51,095 --> 00:53:55,132 a když jsem se přidala na dívčí studia, dost pro mě znamenalo -- 953 00:53:55,147 --> 00:53:57,253 takový to sesterství nade vše! 954 00:53:57,267 --> 00:54:01,951 Poslyš, jestli mě chceš naverbovat do hlavního předmětu, jsem zažraná do mořský biologie. 955 00:54:01,958 --> 00:54:04,903 Ne, ne. Vlastně bych chtěla mluvit o Ephramovi. 956 00:54:04,908 --> 00:54:07,492 No, dobře. 957 00:54:09,166 --> 00:54:13,633 No, jsem si jistá, že víš, že já a Ephram jsme... 958 00:54:13,638 --> 00:54:17,313 mezi náma tak nějak něco bylo, vlastně hodně. 959 00:54:17,316 --> 00:54:21,282 Jo. Ty seš ta holka s dítětem -- 960 00:54:21,287 --> 00:54:24,420 Ne. Ne, ne, ne, to byla Madison. 961 00:54:24,768 --> 00:54:26,520 Víš o Madison? 962 00:54:26,537 --> 00:54:29,060 Jo. Je to smutný. 963 00:54:29,066 --> 00:54:32,603 Fakt smutný -- ta situace se dost vyhrotila. 964 00:54:32,605 --> 00:54:36,611 Jo, ale to bylo, já nejsem Madison, vlastně jsem Amy... 965 00:54:38,066 --> 00:54:39,753 Amy Abbottová. 966 00:54:39,758 --> 00:54:41,413 Jeho větší ex, správně? 967 00:54:41,417 --> 00:54:43,983 Jo, jo, to jsem já. Takže ti o nás něco říkal. 968 00:54:43,988 --> 00:54:45,803 Jo. Trochu jsme o tom mluvili. 969 00:54:45,808 --> 00:54:49,080 Neporovnává snad každej při prvních šesti schůzkách s novou 970 00:54:49,097 --> 00:54:52,153 známostí posledních šest schůzek s tou bývalou? 971 00:54:53,448 --> 00:54:56,403 Dobře, no, jde o to. 972 00:54:56,615 --> 00:54:59,332 Stále něco cítím k Ephramovi. 973 00:54:59,706 --> 00:55:02,430 Sakryš. 974 00:55:02,436 --> 00:55:04,631 Jo, vím. 975 00:55:04,637 --> 00:55:07,433 Teď už vím, proč ti to přišlo tak trapný. 976 00:55:07,598 --> 00:55:11,873 A vzhledem k naší minulosti, rozchodům a návratům 977 00:55:11,875 --> 00:55:14,933 a našemu přátelství, musím mu říct... 978 00:55:14,935 --> 00:55:17,151 o těch pocitech. 979 00:55:17,255 --> 00:55:20,872 Dobře. Ale uvědomuješ si, že nejsem Ephram, že jo? 980 00:55:20,876 --> 00:55:24,020 Jo, no, ale mluvila jsem o tom sesterství, pamatuješ? 981 00:55:24,025 --> 00:55:28,330 Chápu. A oceňuju, že mi to říkáš první. 982 00:55:28,455 --> 00:55:32,371 Dobře, no... můžu už jít? 983 00:55:32,377 --> 00:55:35,913 Vážně? Teda, jo. Ale jsi s tím vpohodě? 984 00:55:35,915 --> 00:55:38,153 Protože jsem ti řekla víc, než by se ti možná líbilo. 985 00:55:38,158 --> 00:55:40,741 Není třeba. Udělej, co udělat musíš. 986 00:55:40,756 --> 00:55:42,330 Respektuju to. 987 00:55:42,345 --> 00:55:44,750 Upřímně, moc se tím nestresuju. 988 00:55:44,768 --> 00:55:47,120 - Ne? - Fakt ne. 989 00:55:47,125 --> 00:55:50,213 No tak, Amy. Kdyby se k tobě chtěl Ephram vrátit, 990 00:55:50,218 --> 00:55:52,470 nemohla bych ho zastavit. 991 00:55:52,475 --> 00:55:55,732 Ale mám silný pocit, že se k tobě vrátit nechce. 992 00:55:55,735 --> 00:55:58,573 Každopádně... hodně štěstí. 993 00:55:58,606 --> 00:56:00,503 Uvidíme se. 994 00:56:00,505 --> 00:56:02,490 - Čau. - Ahoj. 995 00:56:09,115 --> 00:56:11,881 Možná by bylo jednodušší, kdybys mi prostě dal peníze. 996 00:56:11,886 --> 00:56:13,871 Trpělivost, kotě, trpělivost. 997 00:56:13,876 --> 00:56:15,332 Myslela jsem, že chceš chytit letadlo. 998 00:56:15,335 --> 00:56:17,770 Neměj starost. Už jsme skoro tam. 999 00:56:19,048 --> 00:56:23,002 Tak jsem se zamyslel. Byl to celkem drsný rok, že ano? 1000 00:56:23,007 --> 00:56:24,471 Já nevím. Asi jo. 1001 00:56:24,477 --> 00:56:28,633 Stěží si se mnou mluvila celý měsíc a když, tak dost hlasitě. 1002 00:56:28,636 --> 00:56:32,103 Promiň. Nechtěla jsem, aby to tak bylo. 1003 00:56:32,105 --> 00:56:36,272 Trochu jsem se nechala unést tím, jak být oblíbená a tak. 1004 00:56:36,277 --> 00:56:38,202 Ale už k tobě taková nikdy nebudu, tati. 1005 00:56:38,207 --> 00:56:39,663 Jistě že budeš. 1006 00:56:39,667 --> 00:56:44,013 Jsi teď skoro teenager a bude to spíš horší, než lepší. 1007 00:56:44,015 --> 00:56:47,641 - A co? - My. Dospíváš. 1008 00:56:47,648 --> 00:56:49,720 Někdy bych chtěl zmrazit čas 1009 00:56:49,728 --> 00:56:54,902 a mít dceru v baseballové čepici, ale to nejde. 1010 00:56:54,905 --> 00:56:59,040 Jsem si jist, že bude víc a víc hádek a slz 1011 00:56:59,045 --> 00:57:02,731 a ty mě budeš nenávidět ještě tolikrát, než nastoupíš na střední, 1012 00:57:02,735 --> 00:57:07,443 ale chci abys věděla, že jsem s tím smířený. 1013 00:57:08,006 --> 00:57:11,322 Necháš mě někde v lese? 1014 00:57:11,328 --> 00:57:15,701 Jen říkám, že to mezi náma nikdy nebude jednoduché, stejně jako když jsi byla malá. 1015 00:57:15,827 --> 00:57:21,493 Ale nezáleží na tom, co se stane, jen věz, že tu pro tebe stále budu... 1016 00:57:21,496 --> 00:57:24,942 protože i když si budeš myslet, že neposlouchám, tak poslouchám. 1017 00:57:24,948 --> 00:57:27,810 A když si budeš myslet, že jsem zapomněl, tak nezapomněl. 1018 00:57:31,305 --> 00:57:33,041 Jsme tady. 1019 00:57:35,908 --> 00:57:38,431 "Farma a stáje"? 1020 00:57:38,706 --> 00:57:41,132 To není pravda. 1021 00:57:44,206 --> 00:57:46,872 Než jsme se sem přestěhovali, něco jsem ti slíbil. 1022 00:57:46,878 --> 00:57:49,220 - Byl to tak trochu úplatek -- - Tati! 1023 00:57:49,856 --> 00:57:53,630 Před čtyřmi lety na to ještě nebyl čas, ale myslím, že teď už nastal. 1024 00:57:55,186 --> 00:57:57,023 Můj kůň! 1025 00:57:59,738 --> 00:58:04,052 Delio, to je Cukřík. Proč se mu nepředstavíš? 1026 00:58:04,057 --> 00:58:07,270 Ahoj, zlatíčko. Jsi tak krásnej. 1027 00:58:09,535 --> 00:58:12,873 Budeš mít jezdecké lekce. Ale taky ho budeš muset ustájit a čistit. 1028 00:58:12,877 --> 00:58:17,102 Jasně. Všechno. Miluju jí! Díky, tati! Moc ti děkuju! 1029 00:58:17,108 --> 00:58:19,341 Všechno nejlepší, zlato. 1030 00:58:24,966 --> 00:58:27,482 Líbilo se mi to. 1031 00:58:28,076 --> 00:58:30,110 - Čau. - Čau. 1032 00:58:30,116 --> 00:58:31,520 Ahoj. 1033 00:58:31,525 --> 00:58:34,801 Zrovna čekám na Hannah. Vždycky přijde pozdě. 1034 00:58:35,735 --> 00:58:37,583 Jakej byl film, dobrý? 1035 00:58:37,595 --> 00:58:39,593 Bezvadnej, že jo? 1036 00:58:39,597 --> 00:58:42,971 Rozhodně nejlepší film Willa Ferrela, co jsem kdy viděl. 1037 00:58:42,977 --> 00:58:47,233 Dobrý, potřebuju se zasmát -- ne že bych byla smutná, to jen tak pro náladu. 1038 00:58:47,235 --> 00:58:49,753 Víš, co myslím, že jo, Ephrame? 1039 00:58:50,955 --> 00:58:51,910 Jasně. 1040 00:58:51,917 --> 00:58:55,240 Nová bunda. Nová? 1041 00:58:55,246 --> 00:58:58,570 Jo. Vlastně mi jí dala Stephanie. 1042 00:58:58,578 --> 00:59:01,863 Miluju nakupování pro kluky. Ty věci, co nosil, byly nudný. 1043 00:59:01,866 --> 00:59:03,750 - Je pěkná, ne? - Skvělá. 1044 00:59:03,758 --> 00:59:07,020 Nosím, co mi dáma řekne. Tak to funguje nejlíp. 1045 00:59:11,905 --> 00:59:13,190 Jsi na řadě. 1046 00:59:13,196 --> 00:59:15,721 Co? Jo, správně. 1047 00:59:15,825 --> 00:59:18,373 Musíme jít. Jinak přijdem pozdě za tátou. 1048 00:59:18,375 --> 00:59:19,721 Čau, lidi. 1049 00:59:19,725 --> 00:59:21,291 Uvidíme se. 1050 00:59:26,736 --> 00:59:30,890 Je šest týdnů po bederní discektomii, nadále sledovaný. 1051 00:59:30,895 --> 00:59:35,640 Dokud bude brát své léky a dělat předepsaná cvičení, všechno bude vpořádku. 1052 00:59:35,648 --> 00:59:38,910 A myslím si, že tak to je. 1053 00:59:38,917 --> 00:59:40,561 Ne, to není. 1054 00:59:40,566 --> 00:59:45,460 Odmítám se starat o vaše pacienty, dokud mi neřeknete, kam přesně jdete a proč. 1055 00:59:45,468 --> 00:59:48,650 Miluju to vaše sebevědomé útočení. Připomíná mi to naše první setkání. 1056 00:59:48,656 --> 00:59:51,322 Jak dlouho poletíte? Hodinu? 6 hodin? 18 hodin? 1057 00:59:51,328 --> 00:59:52,560 Uvidíme se za dva dny. 1058 00:59:52,568 --> 00:59:55,192 Teď na to není čas. Nevidíte? 1059 00:59:55,195 --> 00:59:57,321 Kamkoli si myslíte, že musíte letět, zaručuji, 1060 00:59:57,335 --> 01:00:00,631 že to není tak důležité jako zůstat zde. 1061 01:00:00,635 --> 01:00:02,401 A proč to? 1062 01:00:02,505 --> 01:00:07,360 Protože to není ani osm měsíců, co jste ležel na mém gauči, 1063 01:00:07,366 --> 01:00:10,220 a svěřoval se se svými city k Nině. 1064 01:00:10,227 --> 01:00:13,862 Poslouchal jsem vás a snažil se, co nejlépe poradit, 1065 01:00:13,868 --> 01:00:16,462 jak hrát šťastného Cyrana Christianovi. 1066 01:00:16,466 --> 01:00:20,023 A pak padnu na zadek a hledím na vás a doktora Booba, 1067 01:00:20,027 --> 01:00:22,130 jak kolem sebe zmateně kroužíte, 1068 01:00:22,136 --> 01:00:24,772 a snažíte se prokázat, ža máte nejvyšší kvality pro získání obdivované družky. 1069 01:00:24,775 --> 01:00:27,291 Dobře. A? 1070 01:00:27,305 --> 01:00:29,950 A vyhrál jste, vy ňoumo! 1071 01:00:29,957 --> 01:00:32,971 Ta žena odmítla Hartmana, přestěhovala se do vašeho domu. 1072 01:00:32,977 --> 01:00:34,002 Nepřestěhovala. 1073 01:00:34,017 --> 01:00:36,282 A vy teď prchnete z města? 1074 01:00:36,286 --> 01:00:38,681 Víte co, Harolde? Konečně jsem vás prokouk. 1075 01:00:38,685 --> 01:00:40,271 Tak to si rád poslechnu. 1076 01:00:40,276 --> 01:00:45,111 Vy, Harolde Abbotte, jste beznadějný romantik. 1077 01:00:45,115 --> 01:00:47,843 Vy prostě chcete, aby na konci ten chlapík dívku získal. 1078 01:00:47,845 --> 01:00:50,051 No, s předpokladem, že tou dívkou je Nina, ano. 1079 01:00:50,056 --> 01:00:53,312 Když už propíráme naše duše, nikdy jsem nebyl fanouškem vás a Lindy. 1080 01:00:53,316 --> 01:00:55,390 Řekl jsem jí, že jste diletant. 1081 01:00:55,396 --> 01:00:56,942 To je vpořádku. 1082 01:00:56,948 --> 01:00:59,981 Já měl ve zvyku vyrazit z domu o 10 minut dříve, abych vám zabral parkovací místo. 1083 01:00:59,985 --> 01:01:02,152 Vy hade. Já to věděl. 1084 01:01:02,157 --> 01:01:02,980 Jsem tady. 1085 01:01:02,985 --> 01:01:04,903 Můj řidič. 1086 01:01:05,888 --> 01:01:10,593 No... díky, Harolde, za všechno. 1087 01:01:10,597 --> 01:01:12,633 Kam jede tvůj otec? 1088 01:01:12,638 --> 01:01:14,510 Dobrý pokus, Harolde. 1089 01:01:20,716 --> 01:01:23,190 Hej, vypadá to jako knihovna z A&M. 1090 01:01:23,196 --> 01:01:24,662 Jo, taky je. 1091 01:01:24,666 --> 01:01:27,281 Pouštím si všechny dvdčka, aby mi pomohly s rozhodnutím, kam se vydat, 1092 01:01:27,286 --> 01:01:30,152 ale jediný co teď chci, je jít spát. 1093 01:01:30,157 --> 01:01:32,520 Takže se furt rozhoduješ? 1094 01:01:32,536 --> 01:01:33,990 To je dobrý. 1095 01:01:33,996 --> 01:01:36,582 Vlastně mám pro tebe spoustu informací. 1096 01:01:36,585 --> 01:01:38,251 Nechci o tom s tebou mluvit, Brighte. 1097 01:01:38,257 --> 01:01:41,351 Přeju si, aby to šlo, protože si jediná osoba, která mi může pomoct. 1098 01:01:41,368 --> 01:01:44,241 Ale udělala jsem si tenhle seznam pro a proti -- 1099 01:01:44,248 --> 01:01:47,241 Tak, pusť se do mě. Týrej mě. To je to, co si zasloužím. 1100 01:01:47,256 --> 01:01:50,620 Nemůžu. To by bylo divný. Jsi v tom seznamu. 1101 01:01:50,625 --> 01:01:55,513 Ne, ne, tvůj expřítel, El Demento, je na seznamu a měl by bejt. 1102 01:01:55,516 --> 01:01:58,362 Rozhodně by měl bejt zařazenej do porovnání. 1103 01:01:58,368 --> 01:02:01,203 Ale teď jsem tady jako tvůj starej kámoš Bright Abbott, 1104 01:02:01,205 --> 01:02:03,741 který s ním nemá absolutně nic společnýho. 1105 01:02:03,746 --> 01:02:07,071 Takže plusy -- nahoď to. Co tam máš? 1106 01:02:07,238 --> 01:02:10,332 Dobře, no, Notre Dame -- 1107 01:02:10,338 --> 01:02:15,280 výborná reputace, krásný areál, úžasná fakulta, plné stipendium, 1108 01:02:15,288 --> 01:02:17,691 moje máma bude skákat radostí 1109 01:02:18,775 --> 01:02:21,200 a navíc to bude hodně daleko od mýho expřítele. 1110 01:02:21,206 --> 01:02:24,110 - Jo, El Dementose. - El Demento. Správně. 1111 01:02:24,857 --> 01:02:29,051 Bylo by pak mnohem snadnější na něj zapomenout. 1112 01:02:29,058 --> 01:02:32,530 Dobře, to jsou plusy. 1113 01:02:32,538 --> 01:02:34,851 A co A&M? 1114 01:02:36,495 --> 01:02:38,523 Dobře, no... 1115 01:02:38,947 --> 01:02:41,613 - No, fakt se mi líbí prostory. - Krásný místo. 1116 01:02:42,316 --> 01:02:45,491 A byla bych na pokoji s Amy, což by byla zábava. 1117 01:02:45,687 --> 01:02:47,581 A... 1118 01:02:48,476 --> 01:02:50,800 - To je všechno? - Počkej. 1119 01:02:51,885 --> 01:02:56,012 Mají dobrý sociologický program. Ne, že by vzdělávací program byl otřesný, 1120 01:02:56,016 --> 01:03:00,821 ale na Notre Dame to vážně nemá. 1121 01:03:02,358 --> 01:03:06,712 Vážně, jediný důvod, proč nad tím ještě uvažuju, jste vy. 1122 01:03:06,717 --> 01:03:08,810 No, jo, samo. 1123 01:03:08,817 --> 01:03:13,392 Což je velký plus, ne? Mělo by se počítat za dva. 1124 01:03:13,395 --> 01:03:15,652 Absolutně, jo. Počítej za tři. 1125 01:03:15,666 --> 01:03:18,222 Dám to sem třikrát. 1126 01:03:18,226 --> 01:03:21,091 Rozhodně má hodnotu tří. 1127 01:03:24,355 --> 01:03:27,682 Co si můj kamarád Bright Abbott myslí, že bych měla dělat? 1128 01:03:29,617 --> 01:03:31,211 Já nevím. 1129 01:03:31,217 --> 01:03:33,931 Ještě nad tím uvažovat. 1130 01:03:56,626 --> 01:03:58,201 Ahoj, Julie. 1131 01:03:58,588 --> 01:04:01,593 Já vím. Nikdy si nebyla fanoušek tulipánů, 1132 01:04:01,597 --> 01:04:04,771 ale nenašel jsem květinářství, tak jsem zkusil tři pohřební obchody, 1133 01:04:04,776 --> 01:04:09,302 a tohle je jediná květina, která by mohla přežít noc. 1134 01:04:09,896 --> 01:04:12,310 Předpokládám, že už to víš. 1135 01:04:12,767 --> 01:04:16,902 Taky předpokládám, žes věděla, že přijdu, ale 1136 01:04:17,056 --> 01:04:20,003 budu pokračovat a všechno ti stejně řeknu. 1137 01:04:21,065 --> 01:04:23,192 Hodně jsem se změnil, Julie. 1138 01:04:24,436 --> 01:04:26,520 Naučil jsem se, že být dobrým přítelem a rodičem 1139 01:04:26,527 --> 01:04:29,882 jsou jediné věci, které mi přinesou klidné spaní. 1140 01:04:30,515 --> 01:04:32,983 Naučil jsem se, že veškerá trápení s tvými dětmi 1141 01:04:32,986 --> 01:04:34,600 patří mezi běžné věci, 1142 01:04:34,605 --> 01:04:36,512 které na nich milujeme -- že to nejsou trápení, 1143 01:04:36,516 --> 01:04:41,082 která by nám byla přítěží. 1144 01:04:41,477 --> 01:04:45,281 Naučil jsem se, že bolest a utrpení jsou nevyhnutelné, 1145 01:04:45,288 --> 01:04:49,892 ale přitom tě sblíží s lidmi kolem tebe. 1146 01:04:50,437 --> 01:04:52,431 A nakonec -- 1147 01:04:53,537 --> 01:04:56,870 nakonec jsem se naučil, že je možné se znovu zamilovat. 1148 01:04:58,095 --> 01:05:01,361 Nepřipouštěl jsem si to. Vážně ne. 1149 01:05:02,087 --> 01:05:04,792 Přišlo mi to k tobě nefér, víš? 1150 01:05:05,507 --> 01:05:09,183 To ty sis zasloužila mít po boku správného muže. 1151 01:05:09,937 --> 01:05:13,561 Omlouvám se, že jsem jím nebyl, když jsi ještě žila. 1152 01:05:14,915 --> 01:05:17,411 Ale já jí miluju, Julie. 1153 01:05:18,447 --> 01:05:21,991 Miluju jí a chystám se jí požádat o ruku. 1154 01:05:22,016 --> 01:05:25,753 Když řekne "ano", vezmu to jako tvoje požehnání. 1155 01:05:26,338 --> 01:05:30,743 A jestli budu ten typ manžela, kterého sis přála mít ty, 1156 01:05:31,018 --> 01:05:35,030 pak si myslím, že to bude naše poslední sbohem. 1157 01:05:38,998 --> 01:05:40,862 Děkuju ti, zlato. 1158 01:05:41,787 --> 01:05:44,522 Děkuju za tvou lásku. 1159 01:05:45,167 --> 01:05:50,393 Děkuju, že si mě naučila, co pro život znamená láska, i po tvé smrti. 1160 01:05:53,168 --> 01:05:57,012 A děkuju ti za dvě znamenité děti, 1161 01:05:57,465 --> 01:06:00,531 v kterých bude tvá duše nadále přežívat. 1162 01:06:05,378 --> 01:06:07,251 Sbohem, Julie. 1163 01:06:18,875 --> 01:06:21,743 Koukni na to. Možná Mexiko není špatný nápad. 1164 01:06:21,746 --> 01:06:25,470 Matko, proč si mi nezavolala zpátky? Nechal jsem ti tři vzkazy. 1165 01:06:25,478 --> 01:06:29,750 Poslechni, Columbo, nemáš co strkat nos do mých problémů, 1166 01:06:29,756 --> 01:06:33,491 volat Lindě za mými zády, sledovat mě. 1167 01:06:33,495 --> 01:06:36,743 Proč mě rovnou nepožádáš o vzorek moči? Bude to jednodušší. 1168 01:06:36,748 --> 01:06:40,971 Matko, pro tvou informaci, nevolal jsem Lindě, aby tě zkontrolovala. 1169 01:06:40,985 --> 01:06:43,583 Chtěl jsem, aby tě odradila od tvého šíleného nápadu. 1170 01:06:43,597 --> 01:06:47,141 Netušil jsem jak se z tvého šíleného nápadu stane šílená lež. 1171 01:06:47,146 --> 01:06:50,410 Proč bys, matko, něco takového dělala? 1172 01:06:50,418 --> 01:06:52,590 Vrať se na svý pískoviště. 1173 01:06:55,586 --> 01:06:57,110 Matko. 1174 01:06:57,406 --> 01:07:01,490 Vidíš? To je přesně to, co mě vytáčí. 1175 01:07:01,498 --> 01:07:04,410 Nemůžu někam jít ani na pět minut, aniž bys mě zkontroloval, 1176 01:07:04,416 --> 01:07:06,010 i když si myslíš, že jsem vpořádku. 1177 01:07:06,015 --> 01:07:10,342 Představ si, jaký by to bylo, kdybys věděl, jak se cítím. Neměla bych klid ani na minutu. 1178 01:07:10,637 --> 01:07:12,363 Jak se tedy cítíš? 1179 01:07:12,367 --> 01:07:14,803 Právě mi zemřel manžel. Co myslíš? 1180 01:07:14,805 --> 01:07:17,890 No, dala si mi přednášku, jak se se svým trápením vyrovnáš. 1181 01:07:17,897 --> 01:07:19,523 Řekla si, že se cítíš dobře. 1182 01:07:19,527 --> 01:07:22,331 Chtěla jsem, abyste si to mysleli, abyste zrušili ten pitomej večírek. 1183 01:07:22,338 --> 01:07:26,340 Pravda je, že -- zapomeň na to. 1184 01:07:26,348 --> 01:07:27,642 Ne, pravda je... 1185 01:07:27,647 --> 01:07:30,533 Pravda je, že mi je na nic! 1186 01:07:30,537 --> 01:07:34,641 Nemůžu spát. Je mi smutno. Je naštvaná. 1187 01:07:34,645 --> 01:07:41,251 A poprvé v životě si nedokážu představit, jak se cítit líp. 1188 01:07:41,255 --> 01:07:44,671 Nemyslím si, že to bude kdy lepší. 1189 01:07:47,018 --> 01:07:50,361 Ale bude. Chce to čas. 1190 01:07:50,365 --> 01:07:51,711 Tohle nemusíš. 1191 01:07:51,718 --> 01:07:57,381 Vím, že vyšiluju jak krysa před domem, ale nemůžu si pomoct. 1192 01:07:57,388 --> 01:08:03,313 Cítím se bez Harpera jak bez duše... 1193 01:08:04,267 --> 01:08:07,581 Už nevím, co pro mě život znamená. 1194 01:08:13,488 --> 01:08:16,412 Nech nás ti pomoct, mami. 1195 01:08:16,417 --> 01:08:18,373 To je jediné, co chceme. 1196 01:08:18,375 --> 01:08:22,113 Vím, že ano, ale nemůžete. Nikdo nemůže. 1197 01:08:22,115 --> 01:08:25,113 Chci teď být prostě sama. 1198 01:08:27,948 --> 01:08:30,152 To je tedy tvůj plán? 1199 01:08:30,776 --> 01:08:35,311 Nasednout do přívěsu a měsíc jen tak jezdit? 1200 01:08:35,316 --> 01:08:37,762 Neřekla jsem, jak dlouho. 1201 01:08:37,765 --> 01:08:43,123 Narovinu, bez Harpera za chvíli stejně zaklepu bačkorama. 1202 01:08:43,128 --> 01:08:46,973 Ale teď vážně vyšiluješ, matko. Máš ještě spoustu času. 1203 01:08:46,977 --> 01:08:49,181 Máš rodinu, co tě miluje, co se o tebe chce postarat. 1204 01:08:49,185 --> 01:08:53,783 Nikdo se o mě nikdy nestaral a nehodlám s tím teď začínat. 1205 01:08:53,785 --> 01:08:57,461 Nechci nikoho zatěžovat, ne tebe, ne Rose, ani kohokoli jinýho. 1206 01:08:57,467 --> 01:08:58,423 Matko. 1207 01:08:58,428 --> 01:09:03,260 Prosím. Nesnaž se mě přemlouvat. 1208 01:09:03,266 --> 01:09:06,812 Bylo to obtížný rozhodnutí, ale už jsem ho udělala. 1209 01:09:06,827 --> 01:09:08,590 Odjíždím. 1210 01:09:15,117 --> 01:09:18,973 Amy, už si se nepohla přes dvě hodiny. Jsi nemocná, zlato? 1211 01:09:18,978 --> 01:09:22,360 Ne, jsem blbá. Měla jsem to, mami. 1212 01:09:22,368 --> 01:09:25,091 Měla jsem to, co každý chce a já to zahodila. 1213 01:09:25,097 --> 01:09:27,191 A teď se z Ephrama stane "Stephram." 1214 01:09:27,195 --> 01:09:30,792 Nemůžeš jen tak přijít k Stephramovi a říct: "Ahoj, zase jsem do tebe blázen," 1215 01:09:30,797 --> 01:09:33,350 zvlášť když mu zrovna kupuje bundu. 1216 01:09:33,356 --> 01:09:35,811 Pracuje na tom zevnitř. 1217 01:09:35,818 --> 01:09:39,351 Má výhodu domácího prostředí. Myslela jsem, že bych mohla použít nějakej starej trik, 1218 01:09:39,356 --> 01:09:42,353 ale uvědomila jsem si, že žádný triky neznám. 1219 01:09:42,358 --> 01:09:46,200 Jediný, co znám, jsou mý city. Nemůžu popsat, jak se cítím, protože toho je tak -- 1220 01:09:46,208 --> 01:09:48,961 - Moc. - Jo. Přesně. 1221 01:09:49,027 --> 01:09:53,240 - Miluješ Ephrama. - Ano, mami. Přesně. 1222 01:09:53,248 --> 01:09:56,320 Proč tvoje city nestačí, zlato? 1223 01:09:56,327 --> 01:10:01,191 S přihlédnutím k vaší minulosti, myslím, že toho máte mnohem víc než bundu. 1224 01:10:01,196 --> 01:10:05,852 A když to Ephramovi předložíš o něco méně nedočkavým způsobem 1225 01:10:05,855 --> 01:10:07,590 než si to vyložila mě -- 1226 01:10:07,606 --> 01:10:09,360 Mělo by to stačit. 1227 01:10:09,368 --> 01:10:15,043 Slova opravdu nevyjádří, co k němu cítím. 1228 01:10:15,055 --> 01:10:18,021 A krom toho, tohle je Ephram, znamenitý Ephram. 1229 01:10:18,027 --> 01:10:22,030 Přemluvil svýho tátu, aby operoval mýho kluka, i když byl do mě zamilovanej. 1230 01:10:22,038 --> 01:10:24,230 Napsal za mě esej na Princeton. 1231 01:10:24,245 --> 01:10:26,731 - Naše první společná -- - Chápu. Už nic neříkej. 1232 01:10:26,735 --> 01:10:29,433 Potřebuju najít způsob, jak mu ukázat, jak moc ho miluju, 1233 01:10:29,436 --> 01:10:33,640 všechno, na co jsem si vzpomněla a nikdy nezapomenu. 1234 01:10:37,068 --> 01:10:38,923 Pak tak učiň. 1235 01:10:40,345 --> 01:10:41,890 Dokážeš to. 1236 01:10:52,538 --> 01:10:55,530 Tak už si dospěla k nějakýmu bližšímu rozhodnutí? 1237 01:10:55,536 --> 01:10:56,922 Třeba o škole? 1238 01:10:56,926 --> 01:11:02,042 No, ne. Je to směšný, protože se musím zaregistrovat už zítra. 1239 01:11:05,318 --> 01:11:08,420 Měla bys jít na Notre Dame, Hannah. 1240 01:11:08,677 --> 01:11:09,781 Cože? 1241 01:11:09,787 --> 01:11:11,320 Ne proto, že bych tě nemiloval. 1242 01:11:11,327 --> 01:11:14,162 Fakt tě miluju, ale je to tak správně. 1243 01:11:14,168 --> 01:11:15,662 Tomu nerozumím. 1244 01:11:15,668 --> 01:11:18,782 Chtěl jsem ti říct, abys na Notre Dame nechodila. 1245 01:11:18,787 --> 01:11:21,913 Všechno jsem měl naplánovaný. S mým šarmem by to určitě zabralo. 1246 01:11:21,915 --> 01:11:23,771 Ale dělal bych to pro sebe. 1247 01:11:23,776 --> 01:11:26,640 Nemohl jsem unést, že bych tě neviděl každej den. 1248 01:11:26,645 --> 01:11:30,112 Část mě doufala, že bysme se zase mohli dát dohromady. 1249 01:11:30,117 --> 01:11:32,330 - Vážně? - Jo. 1250 01:11:32,336 --> 01:11:37,220 Ale vím, že to je sobecký. Jestli si mě něco naučila -- 1251 01:11:37,225 --> 01:11:40,193 pak, že když někoho miluješ, máš ho na prvním místě. 1252 01:11:40,648 --> 01:11:43,981 Dotáhla si svůj zadek až na Notre Dame, tak bys na něj měla jít. 1253 01:11:43,986 --> 01:11:45,763 - Zaloužíš si to. - Jo, ale -- 1254 01:11:45,768 --> 01:11:48,380 Jestli jedinej důvod, proč se nemůžeš rozhodnout je, že nás ztratíš -- 1255 01:11:48,386 --> 01:11:50,373 no tak, Hannah, to se nestane. 1256 01:11:50,377 --> 01:11:55,611 Vždycky tu budem. Já tady budu pro tebe. 1257 01:11:55,786 --> 01:11:59,322 Vím, že jsem to podělal. A slibuju, že už se to nikdy víc nestane. 1258 01:11:59,338 --> 01:12:00,752 Brighte. 1259 01:12:04,486 --> 01:12:09,381 Takže to budem stále my dva, nejlepší přátelé nadosmrti. 1260 01:12:09,817 --> 01:12:10,920 Dobře? 1261 01:12:10,935 --> 01:12:12,420 Nadosmrti. 1262 01:14:37,747 --> 01:14:41,321 Myslím, že to mám, ale potřebuju tvojí pomoc. 1263 01:14:42,358 --> 01:14:44,101 Dobře. 1264 01:14:51,375 --> 01:14:52,420 Haló? 1265 01:14:52,425 --> 01:14:56,213 Jsme tady, Edno, krmíme Lily. Pojď nahoru. 1266 01:14:56,395 --> 01:14:58,631 Sakra práce. 1267 01:14:58,638 --> 01:15:01,722 Nevím, proč jsem se vůbec zastavovala. 1268 01:15:05,917 --> 01:15:06,733 Co to -- 1269 01:15:06,735 --> 01:15:10,311 Edno Harperová, vítej ve své nové ložnici. 1270 01:15:10,318 --> 01:15:13,391 Měli jsme na to málo času, takže na tom ještě pracujeme. 1271 01:15:13,398 --> 01:15:15,952 Naše stará ložnicová souprava, která se vytáhla ze zásob. 1272 01:15:15,958 --> 01:15:19,090 Na výběr několik tapet. Rose vybrala tyto krásné záclony. 1273 01:15:19,095 --> 01:15:21,753 Opravdu sem propouští světlo, nemyslíš? 1274 01:15:21,915 --> 01:15:23,803 Nevím, co říct. 1275 01:15:23,805 --> 01:15:26,721 Stačí říct, že se sem nastěhuješ. 1276 01:15:26,725 --> 01:15:30,640 Není to proto, že to chceme, Edno. My tě potřebujeme. 1277 01:15:30,657 --> 01:15:33,150 Amy se brzy odstěhuje, 1278 01:15:33,158 --> 01:15:36,581 a popravdě, budu potřebovat pomoc s Lily. 1279 01:15:36,586 --> 01:15:38,700 Potřebuje babičku. 1280 01:15:38,708 --> 01:15:41,910 Ztratili jsem tolik času, když jsem vyrůstal, matko. 1281 01:15:41,918 --> 01:15:44,062 Nechci už nic s námi propásnout. 1282 01:15:44,076 --> 01:15:46,791 Ani nechci, aby tě naše děti ztratily. 1283 01:15:46,795 --> 01:15:52,513 Jestli jsem se za poslední rok něco naučil, pak to, že je život velmi vzácný. 1284 01:15:52,778 --> 01:15:54,163 No... 1285 01:15:55,685 --> 01:15:58,453 Mohlo by to být horší. 1286 01:16:26,016 --> 01:16:28,860 Tak, viděl jsi babičku a dědu, když jsi byl v New Yorku? 1287 01:16:28,867 --> 01:16:31,410 Ne, nebyl čas. Bronx je na druhé straně. 1288 01:16:31,417 --> 01:16:34,410 Trvalo mi tři hodiny dostat se zpátky od hřbitova. 1289 01:16:34,427 --> 01:16:35,821 Co myslíš? Vypadám dobře? 1290 01:16:35,828 --> 01:16:37,820 - Jo. Líbí se mi to. - Dobře. 1291 01:16:37,825 --> 01:16:41,393 Co přesně se chystáš udělat, až tam budeš? 1292 01:16:41,408 --> 01:16:46,451 No, vemu nějaké květiny, a pak k ní promluvím. 1293 01:16:46,458 --> 01:16:48,822 Vím, že to zní divně, ale potřebuju to udělat. 1294 01:16:48,826 --> 01:16:50,620 Ne. Ne, nezní to divně. 1295 01:16:50,626 --> 01:16:54,080 To když jsme se prvně přistěhovali a ty mluvil k mámě na veřejnosti, 1296 01:16:54,085 --> 01:16:56,623 to bylo trochu divný, ale... 1297 01:16:59,737 --> 01:17:01,910 Takže, vážně jdeš do toho? 1298 01:17:04,316 --> 01:17:07,042 Nikdo nikdy tvojí mámu nenahradí, Ephrame. 1299 01:17:07,046 --> 01:17:08,282 Jo, já vím. 1300 01:17:08,296 --> 01:17:11,490 To jen, že občas některý věci nefungujou, tak jak by měli. 1301 01:17:11,498 --> 01:17:13,990 Když se začne něco takovýho dít, začínám trochu vyšilovat. 1302 01:17:13,997 --> 01:17:16,181 V klidu. Ještě neřekla "ano". 1303 01:17:16,195 --> 01:17:17,343 Ale víš, co tím myslím, že jo? 1304 01:17:17,347 --> 01:17:19,391 Každej má nějakou představu, 1305 01:17:19,395 --> 01:17:23,001 jak by měl jejich život vypadat. 1306 01:17:23,106 --> 01:17:27,050 Chtěl jsem se ujistit, jestli má cenu takovou představu uchovávat, víš? 1307 01:17:27,066 --> 01:17:29,073 Já a Amy. 1308 01:17:29,186 --> 01:17:33,382 Jde o to, jak v té představě vypadáš. 1309 01:17:33,958 --> 01:17:37,830 Není to o tom, kdo stojí vedle, nebo někde v pozadí. 1310 01:17:37,837 --> 01:17:41,022 "Usmíváš se? Jsi šťastný? 1311 01:17:41,026 --> 01:17:43,832 Jsi spokojený s rozhodnutími, které jsi udělal?" O tom to je. 1312 01:17:43,837 --> 01:17:48,010 A jestli tomu tak je, pak nezáleží 1313 01:17:48,017 --> 01:17:49,921 na ničem jiném. 1314 01:17:49,925 --> 01:17:52,563 Prostě je to pěkný obrázek. 1315 01:17:52,895 --> 01:17:56,071 A ty máš ještě vše před sebou, Ephrame. 1316 01:17:56,087 --> 01:17:58,181 Jo, ale nevypadá to tak. 1317 01:17:58,187 --> 01:18:00,100 Ale ano. 1318 01:18:00,936 --> 01:18:05,470 Sledoval jsem tě tenhle rok. Sledoval jsem, jak jsi veškerou bolest a beznaděj 1319 01:18:05,476 --> 01:18:08,442 přeměnil v něco krásného. 1320 01:18:08,445 --> 01:18:12,081 Změnil si lidské životy. Zachránil si je, včetně toho mého. 1321 01:18:12,087 --> 01:18:14,612 Smířil ses se svou minulostí. 1322 01:18:14,615 --> 01:18:16,902 Otevřel ses ženě, kterou jsi miloval, 1323 01:18:16,906 --> 01:18:21,933 a neztratil si rovnováhu, když to nešlo, tak jak si očekával. 1324 01:18:21,937 --> 01:18:25,451 Byl jsi statečný a upřímný. 1325 01:18:25,605 --> 01:18:29,053 A máš sestřih, v kterém vypadáš mnohem líp. 1326 01:18:29,088 --> 01:18:34,012 Jsem na tebe moc hrdý, takže nezáleží na tom, která s tebou skončí, 1327 01:18:34,025 --> 01:18:36,442 hlavně bude šťastná, že má tebe. 1328 01:18:38,036 --> 01:18:39,693 Něco mi na tom nesedí. 1329 01:18:39,698 --> 01:18:42,642 Nezní to jako ten chlápek, co pronáší na svatbách přípitek? 1330 01:18:42,647 --> 01:18:43,861 To jsem klesl až tak hluboko? 1331 01:18:43,868 --> 01:18:46,652 Mám něco v zubech? 1332 01:18:46,655 --> 01:18:48,973 - Ne. - Pak vykonej svou povinnost. 1333 01:18:49,968 --> 01:18:51,251 Jsi nervózní? 1334 01:18:51,256 --> 01:18:52,510 Vsaď svůj zadek, že jsem. 1335 01:18:52,518 --> 01:18:53,981 Radši už bež. 1336 01:18:53,988 --> 01:18:55,232 Dobře. 1337 01:18:55,238 --> 01:18:58,892 Dobře, dobře. Fajn. Jo a mimochodem, 1338 01:18:59,315 --> 01:19:03,652 A ještě chci, abys věděl, že jestli všechno vyjde, tak očekávám, že budeš můj nejlepší muž. 1339 01:19:03,656 --> 01:19:08,481 Nechci mít na svatbě starý mládence, takže na tebe budu tlačit. 1340 01:19:08,486 --> 01:19:11,210 Tati? 1341 01:19:11,217 --> 01:19:14,210 Správně -- záchod. Dveře. 1342 01:19:16,115 --> 01:19:18,180 Myslíš, že by tvůj táta jed bruselskou kapustu? 1343 01:19:18,188 --> 01:19:20,310 On jo, já ne. 1344 01:19:20,318 --> 01:19:23,660 Hej. Chtěla jsem připravit večeři. Co myslíš -- kuře nebo ryba? 1345 01:19:23,666 --> 01:19:25,461 Pojď se mnou. 1346 01:19:26,208 --> 01:19:27,823 Kam jdeme? 1347 01:19:27,827 --> 01:19:30,271 Chci tě o něco požádat. 1348 01:19:32,497 --> 01:19:34,783 Nemám žádný boty. 1349 01:19:34,788 --> 01:19:37,323 To nevadí. Nebudeš je potřebovat. 1350 01:19:39,876 --> 01:19:42,090 Tady jsme se setkali. 1351 01:19:42,098 --> 01:19:45,981 Nosila si dítě cizí ženy a já zápolil se svým synem. 1352 01:19:45,987 --> 01:19:49,041 Nebyl to skvělý začátek, ale byl to náš začátek. 1353 01:19:51,308 --> 01:19:53,452 Omluv mě. Nikam nechoď. 1354 01:19:53,458 --> 01:19:58,212 Hej, chlapi, dáte mi pět minut? Mám tu důležitý rozhovor. 1355 01:19:58,216 --> 01:20:00,880 Jen pět. Díky. 1356 01:20:03,056 --> 01:20:07,442 Každopádně si tehdy byla přesně na tomhle místě, 1357 01:20:07,456 --> 01:20:10,711 což mi přišlo divné, protože se mi zrovna bořily nohy do sněhu. 1358 01:20:10,727 --> 01:20:12,152 Vzpomínám si. 1359 01:20:12,157 --> 01:20:15,760 A když jsem tě spatřil poté, pozvala si mě k sobě domů. 1360 01:20:15,768 --> 01:20:18,440 Popili jsme kávu, povídali si. 1361 01:20:18,446 --> 01:20:21,732 A já v tu chvíli věděl, že to nemohla být náhoda, 1362 01:20:21,738 --> 01:20:25,970 že koupím tady ten dům. To byl osud. 1363 01:20:25,987 --> 01:20:29,113 Někdo se nám snažil něco říct. 1364 01:20:29,687 --> 01:20:32,771 Ty víš, co k tobě cítím, Nino. 1365 01:20:32,775 --> 01:20:35,171 Zamiloval jsem se do tebe. 1366 01:20:36,705 --> 01:20:39,483 Je to už hodně dlouhá doba, 1367 01:20:39,497 --> 01:20:44,211 a nedokážu si představit nikoho jiného na celé planetě, kdo by s tebou radši strávil zbytek života. 1368 01:20:44,215 --> 01:20:46,171 Takže... 1369 01:20:46,786 --> 01:20:48,202 vím, že si ho už viděla. 1370 01:20:48,206 --> 01:20:49,900 Ne, neviděla. Nepodívala jsem se. Opravdu. 1371 01:20:49,908 --> 01:20:52,862 Tak to tuhle část dělá zábavnější. 1372 01:20:59,496 --> 01:21:01,642 Nino Feeneyová... 1373 01:21:01,846 --> 01:21:04,200 vezmeš si mě? 1374 01:21:05,968 --> 01:21:08,190 Ano, vezmu. 1375 01:21:21,177 --> 01:21:23,021 Ahoj, Stephanie, to jsem já. 1376 01:21:23,027 --> 01:21:25,843 Jsem asi pět minut pozadu. Zdržel jsem se u táty, 1377 01:21:25,846 --> 01:21:27,932 a z tý pětiminutový sprchy se stala třicetiminutová. 1378 01:21:27,936 --> 01:21:30,002 Řeknu ti všechno, až se uvidíme. 1379 01:21:30,008 --> 01:21:32,650 Lístky mám. Jsem na cestě. Dobře, zatím. 1380 01:22:01,227 --> 01:22:04,422 Nic neříkej. Chci první. 1381 01:22:04,428 --> 01:22:07,662 Kdybych nepřinesla pouťový kolo, asi by sis mě nevšim. 1382 01:22:10,798 --> 01:22:12,920 Dobře... 1383 01:22:15,346 --> 01:22:21,450 před čtyřmi lety, když jsi přišel do našeho města, změnil si mi život. 1384 01:22:21,458 --> 01:22:25,641 Nevěřila jsem, že by jedna osoba mohla něco takovýho způsobit druhé, ale stalo se. 1385 01:22:26,347 --> 01:22:29,471 Od té chvíle, co jsem tě potkala, jakoby mě další setkání 1386 01:22:29,477 --> 01:22:33,611 nějakým způsobem přitahovaly víc a víc k tobě. 1387 01:22:34,876 --> 01:22:38,560 Nevím, jestli ti to kolo něco připomíná. 1388 01:22:38,567 --> 01:22:40,320 Žertuješ? 1389 01:22:40,325 --> 01:22:42,980 Jak bych moh zapomenout na naší první oslavu tání? 1390 01:22:42,988 --> 01:22:45,542 Tam si mi řekla svojí přezdívku - Keksík. 1391 01:22:45,546 --> 01:22:47,011 Nemůžu uvěřit, že si to pamatuješ. 1392 01:22:47,018 --> 01:22:49,391 Pamatuju si na všechno, Amy. 1393 01:22:49,395 --> 01:22:51,582 Já taky. Víš, a to je právě to. 1394 01:22:51,588 --> 01:22:53,643 Kdykoli se snažím zapomenout, co k tobě cítím, 1395 01:22:53,645 --> 01:22:55,893 ty city se vrátí, a teď se taky vrátily. 1396 01:22:55,906 --> 01:22:58,232 Nedokážu už předstírat, že nejsou. 1397 01:22:58,275 --> 01:23:02,781 Nechci už od nás utíkat, protože tě nechci znovu ztratit. 1398 01:23:02,787 --> 01:23:06,671 Chci být jen s tebou, vedle tebe, kdekoli jsi ty. 1399 01:23:08,445 --> 01:23:13,793 A mrzí mě, že mi to tak trvalo, mrzí mě všechen ten čas, co jsme ztratili. 1400 01:23:13,797 --> 01:23:18,343 A já vím, že je to moje chyba, ale doufám, že mi odpustíš, 1401 01:23:18,346 --> 01:23:20,502 protože tě miluju, Ephrame. 1402 01:23:21,198 --> 01:23:23,120 Miluju tě. 1403 01:23:35,617 --> 01:23:37,680 Jsem už na řadě? 1404 01:23:38,806 --> 01:23:40,573 Dobře. 1405 01:23:41,196 --> 01:23:43,533 Taky tě miluju. 1406 01:23:43,828 --> 01:23:47,593 Věděl jsem to tehdy. Vím to teď. 1407 01:23:47,596 --> 01:23:50,790 A budu to vědět vždycky. Jsi to ty, Amy. 1408 01:23:51,567 --> 01:23:53,612 Ty jsi ta jediná. 1409 01:23:53,615 --> 01:23:55,332 Jsem? 1410 01:23:56,616 --> 01:23:58,832 Vždycky jsi byla. 1411 01:24:08,975 --> 01:24:10,541 Chceš se projet? 1412 01:24:10,555 --> 01:24:12,241 Za vteřinu. 1413 01:24:45,055 --> 01:24:49,191 Transcript: Raceman - Synchro: Amariss Překlad: TesterX - testerx@email.cz