1
00:00:00,219 --> 00:00:01,728
V předchozích dílech ...
2
00:00:01,729 --> 00:00:03,373
- Ahoj, Jsem Stephanie.
- Amy.
3
00:00:03,374 --> 00:00:05,350
Jo, vím, jsi v mojí třídě.
4
00:00:05,351 --> 00:00:06,669
Máš fakt zajímavý proslovy.
5
00:00:06,670 --> 00:00:07,553
Díky.
6
00:00:07,554 --> 00:00:09,287
Myslíte,
že si bude pamatovat posledních 9 měsíců?
7
00:00:09,288 --> 00:00:11,024
Ne do velké míry.
8
00:00:11,025 --> 00:00:13,150
Schizofrenie je těžká choroba.
9
00:00:13,151 --> 00:00:15,912
Kathy je dost statečná, aby tím prošla.
10
00:00:15,917 --> 00:00:17,472
Přišly vaše testy, Jamesi.
11
00:00:17,472 --> 00:00:19,188
Vaše tělo prohrává.
12
00:00:19,188 --> 00:00:21,004
A co tedy? To jako zemřu?
13
00:00:21,008 --> 00:00:22,066
Je mi to líto.
14
00:00:22,066 --> 00:00:22,940
Stěhuješ se?
15
00:00:22,946 --> 00:00:25,960
Promiň, myslel jsem, žes mu to řekla.
16
00:00:25,966 --> 00:00:28,541
Chystala jsem se, ale nedostala se k tomu.
17
00:00:28,547 --> 00:00:29,383
Nežádám jí o ruku.
18
00:00:29,386 --> 00:00:31,271
Tak proč ten diamantový prsten?
19
00:00:31,276 --> 00:00:34,923
Když se Nina pro nás rozhodne,
požádám jí právě tam a tehdy.
20
00:00:34,927 --> 00:00:38,583
Nikdy ti neřekl o prstenu, protože si myslí,
že si to nezaslouží, ale já myslím, že ano.
21
00:00:38,588 --> 00:00:41,522
Je to můj táta. A chci ho vidět šťastnýho.
Zalouží si to.
22
00:00:41,525 --> 00:00:43,111
A ty taky.
23
00:00:43,117 --> 00:00:48,122
Čestnost a dobrosrdečnost udělala z Irva
toho nejvýjimečnějšího muže.
24
00:00:48,125 --> 00:00:50,732
A dnes mu dáváme sbohem.
25
00:00:50,736 --> 00:00:52,442
Bude nám chybět.
26
00:00:56,505 --> 00:00:59,091
Studium bylo těžký, ale rabín je fešák.
27
00:00:59,095 --> 00:01:01,130
Tak to pomáhá.
28
00:01:01,138 --> 00:01:04,300
Můj profesor na fyziku vypadal jak Johny Depp.
29
00:01:04,315 --> 00:01:06,950
To různý počítání bylo hned zajímavější.
30
00:01:06,957 --> 00:01:11,171
Fakt? Vždycky jsem říkal, že mám něco z Deppa.
31
00:01:11,176 --> 00:01:13,201
Jo, to si ale lhal.
32
00:01:13,208 --> 00:01:16,623
Stephanie, jíst tady neznamená mýt i nádobí.
33
00:01:16,627 --> 00:01:18,962
To nevadí, doktore Browne.
34
00:01:19,467 --> 00:01:21,633
Tak, kde bude ta bar-mitzvah?
35
00:01:21,635 --> 00:01:24,211
Táta na to pronajal dům v lunaparku.
36
00:01:24,215 --> 00:01:26,081
No super.
37
00:01:26,087 --> 00:01:28,080
Vypadá to na skvělou party.
38
00:01:28,088 --> 00:01:30,550
Mám pocit,
že přesně tak to vyjádřili v zákonu torah.
39
00:01:31,668 --> 00:01:33,480
Můj bože, měla bys přijít.
40
00:01:33,497 --> 00:01:35,381
Můžeš? Může?
41
00:01:35,397 --> 00:01:38,102
Rád bych, aby Stephanie přišla,
ale není to tak jednoduché.
42
00:01:38,107 --> 00:01:39,873
Tahle událost je něco jako svatba.
43
00:01:39,876 --> 00:01:42,123
Místa už jsou zamluvené,
44
00:01:42,128 --> 00:01:44,223
jídlo už je zaplacené.
45
00:01:45,535 --> 00:01:49,072
Jo, ale Nina, Jake a Sam nepřijdou,
takže máme víc míst, ne?
46
00:01:49,075 --> 00:01:50,970
Delio, to je milý --
47
00:01:51,085 --> 00:01:54,502
Víš co? Měla bys přijít. Místa je dost.
48
00:01:54,507 --> 00:01:57,911
Já jenom... zapomeň na to.
Není to problém.
49
00:01:57,918 --> 00:02:00,142
Ve skutečnosti trvám na tom, abys přišla.
50
00:02:00,148 --> 00:02:01,462
Vážně?
51
00:02:01,607 --> 00:02:03,973
Počkej. Vážně chceš jít?
52
00:02:03,978 --> 00:02:07,601
Jo, ještě nikdy jsem nebyla na bar-mitzvah.
Zní to jako zábava.
53
00:02:07,615 --> 00:02:11,571
Jo. Není nic zábavnějšího než banda
Židů a upištěných puberťaček.
54
00:02:11,577 --> 00:02:14,611
Když budem mít štěstí, v 9:30 se
stihnem zabarikádovat ve sklepě.
55
00:02:16,686 --> 00:02:18,270
Je mu dobře?
56
00:02:18,275 --> 00:02:20,123
Ephrame, o nic nejde. Nemusím jít.
57
00:02:20,126 --> 00:02:23,160
Ne, ne, ne. Je v pohodě.
To není tebou. To jen...
58
00:02:23,166 --> 00:02:24,612
Jsem hned zpátky.
59
00:02:29,586 --> 00:02:30,741
Co se děje?
60
00:02:30,768 --> 00:02:32,441
Nic. Proč?
61
00:02:32,618 --> 00:02:36,122
No, pro začátek, vypadá to,
jako kdybys chtěl zabít pytel odpadků.
62
00:02:36,126 --> 00:02:39,642
A navíc je tu ta věc
se stěhující se ženou-sousedkou, kterou miluješ.
63
00:02:39,647 --> 00:02:41,760
Jak jsem řekl, nic mi není.
64
00:02:42,526 --> 00:02:43,540
To je všechno?
65
00:02:43,548 --> 00:02:45,113
Co můžu dělat?
66
00:02:45,187 --> 00:02:47,731
Za dva dny odjede s Jakem.
67
00:02:47,737 --> 00:02:51,371
Zřejmě nechci, aby jela, ale to se právě stane.
68
00:02:52,135 --> 00:02:53,931
A tak to bude pro všechny nejlepší.
69
00:02:53,935 --> 00:02:55,501
A co ten prsten?
70
00:02:55,618 --> 00:02:59,072
Zítra ho vracím, pokud ho snad nepotřebuješ ty.
71
00:02:59,526 --> 00:03:00,620
Vtipný.
72
00:03:00,636 --> 00:03:05,372
Podívej, Ephrame.
Oceňuju, o co se snažíš a mám tě za to rád,
73
00:03:05,388 --> 00:03:07,711
ale ten prsten zítra vrátím.
74
00:03:08,016 --> 00:03:09,482
Nina odjíždí.
75
00:03:09,946 --> 00:03:11,730
Je čas pohnout se dál.
76
00:03:19,060 --> 00:03:20,900
Everwood - 4x21/4x22
Foreverwood
77
00:03:59,900 --> 00:04:02,300
Překlad: TesterX
testerx@email.cz
78
00:04:11,295 --> 00:04:14,502
Netušila jsem, že se to
od včerejšího večera tady tak změní.
79
00:04:14,505 --> 00:04:15,981
Působivé, ne?
80
00:04:15,988 --> 00:04:18,011
Od pěti od rána balím nonstop.
81
00:04:18,027 --> 00:04:21,211
Trvanlivky tady, odpad támhle.
82
00:04:21,215 --> 00:04:23,111
- Kafe?
- Jo...
83
00:04:23,115 --> 00:04:25,363
Konvice právě dovařila. Mám udělat víc?
84
00:04:25,375 --> 00:04:27,991
To je dobrý. Myslela jsem,
že bude dost pro nás obě.
85
00:04:27,998 --> 00:04:31,073
Mimochodem, ráno jsem mluvila s tvojí mámou.
Pozdravuje tě.
86
00:04:31,075 --> 00:04:33,243
Ještě jednou se omlouvám,
že tě vyháním z domu.
87
00:04:33,245 --> 00:04:35,671
Nino, neberu to tady jako doživotní útulek.
88
00:04:35,678 --> 00:04:38,331
Abbottovi mají dost místa,
takže tam budu bydlet přes léto,
89
00:04:38,335 --> 00:04:41,691
než začne škola... teda jestli
se na ní vůbec dostanu.
90
00:04:41,698 --> 00:04:45,043
Děláš si srandu? Dostaneš se kamkoli
a oni budou rádi, že tě tam mají.
91
00:04:45,046 --> 00:04:47,690
Dobře, tohle -- odpad?
92
00:04:47,695 --> 00:04:51,602
Masýrovač nohou. To ne. To není odpad.
93
00:04:51,607 --> 00:04:52,560
Ani si ho neotevřela.
94
00:04:52,566 --> 00:04:55,650
Já vím, ale má sentimentální hodnotu.
Je to dárek od Andyho.
95
00:04:55,656 --> 00:04:56,752
Aha.
96
00:04:56,755 --> 00:04:58,251
Aha co? Co aha?
97
00:04:58,255 --> 00:04:59,680
To ty a Andy.
98
00:04:59,686 --> 00:05:00,962
Já a Andy co?
99
00:05:00,965 --> 00:05:02,931
Nic. Jenže, vždyť víš... vždycky mezi váma
100
00:05:02,935 --> 00:05:06,101
dvěma něco bylo, přinejmenším v nějaké době.
101
00:05:06,107 --> 00:05:09,493
Vážně? Všimla sis? A nikdy si mi to neřekla.
102
00:05:09,496 --> 00:05:11,093
Poznám, cos vždy věděla.
103
00:05:11,098 --> 00:05:12,511
No, nevěděla.
104
00:05:12,516 --> 00:05:16,822
Teda, tak trochu jo, ale vlastně ne -- ne úplně,
dokaď mě minulý rok nepolíbil a
105
00:05:16,827 --> 00:05:19,280
neřekl, že mě miluje.
106
00:05:19,287 --> 00:05:22,073
Ale to řekl, protože si myslel,
že jsem do něj stále zamilovaná,
107
00:05:22,078 --> 00:05:24,552
ale už jsem nebyla,
protože ten den přišel Jake se stěhováním.
108
00:05:24,556 --> 00:05:26,122
Dobře. Příliš informací.
109
00:05:26,128 --> 00:05:27,760
A pak se stala ta věc s prstenem.
110
00:05:27,765 --> 00:05:29,710
Co -- Promiň. Zásnubní prsten?
111
00:05:29,716 --> 00:05:33,111
Jo, patrně ho koupil pár týdnů předtím.
Šílený, co?
112
00:05:33,245 --> 00:05:34,452
Takže on vlastně --
113
00:05:34,467 --> 00:05:36,743
Ne, ne, ne, ne. To bylo "jen pro případ".
114
00:05:36,748 --> 00:05:39,533
Ephram mi o tom řekl. Andy neví, že to vím.
115
00:05:39,536 --> 00:05:42,992
Takže co víš, já jako nevím,
a tenhle rozhovor jsme nikdy nevedli.
116
00:05:42,995 --> 00:05:45,880
Nechápu tenhle rozhovor.
117
00:05:47,797 --> 00:05:49,621
Počkej, počkej. Kde je ten prsten teď?
118
00:05:49,627 --> 00:05:52,531
No, pravděpodobně vedle.
119
00:05:52,537 --> 00:05:54,853
Takže, v tuhle chvíli
120
00:05:54,856 --> 00:05:58,710
je někde tam diamantový prsten ukrytý v krabičce,
na které je tvoje jméno?
121
00:06:00,316 --> 00:06:03,863
No, nejsem si jistá,
jestli je na krabičce moje jméno, ale, ...
122
00:06:04,198 --> 00:06:05,592
jo.
123
00:06:08,846 --> 00:06:10,863
To je hodně divný.
124
00:06:21,565 --> 00:06:24,981
Nevím co přesně, ale něco není vpořádku.
125
00:06:24,985 --> 00:06:27,933
Myslím, že ty léky už nepomáhají.
126
00:06:27,937 --> 00:06:30,031
Řekněte mi, co se děje.
127
00:06:30,446 --> 00:06:33,473
Nemůžu to popsat, opravdu. Jakoby...
128
00:06:33,475 --> 00:06:35,382
v mojí hlavě.
129
00:06:35,395 --> 00:06:37,040
Je to pryč.
130
00:06:37,048 --> 00:06:39,952
Cítím, jakobych se sklouzla po cestě zpátky tam,
131
00:06:39,955 --> 00:06:44,171
kdy jsem brala dobré prášky
a byla nemocná celou dobu.
132
00:06:48,306 --> 00:06:51,921
Louiso, můžete dohlédnout na dítě paní Carmodyové?
133
00:06:51,927 --> 00:06:54,321
A nechce spát. Nemůžu jí utišit.
134
00:06:54,326 --> 00:06:56,321
Ztrácím nad tím kontrolu.
135
00:06:56,326 --> 00:06:58,540
Tyhle pocity jsou úplně normální, Kathy.
136
00:06:58,547 --> 00:07:00,623
Jste teď ve velmi těžkém období --
137
00:07:00,628 --> 00:07:03,123
nové dítě, zemřel vám muž.
138
00:07:03,127 --> 00:07:08,360
Nemůže být horší načasování.
Tahle situace je nepochopitelná.
139
00:07:08,735 --> 00:07:10,640
Budeme hned vedle.
140
00:07:10,647 --> 00:07:12,752
Tak pojď, děťátko.
141
00:07:17,195 --> 00:07:19,390
Nevím, jak to zvládnu.
142
00:07:19,768 --> 00:07:21,842
Myslím, že to nedokážu.
143
00:07:21,945 --> 00:07:25,431
Ne bez Jamese. A určitě ne s pocity, které teď mám.
144
00:07:25,437 --> 00:07:27,921
Říkám vám, že tohle je víc než jen stres.
145
00:07:27,927 --> 00:07:30,650
Kathy, poslouchejte mě.
146
00:07:36,522 --> 00:07:40,488
Všechno bude vpořádku.
147
00:07:40,568 --> 00:07:44,004
Slíbil jsem vašim rodičům, že na vás dohlédnu.
148
00:07:44,008 --> 00:07:45,568
A taky že ano.
149
00:07:46,087 --> 00:07:48,603
Já vím, doktore Abbotte.
150
00:07:49,877 --> 00:07:52,293
Vždy jste pro mě byl jako otec.
151
00:07:52,296 --> 00:07:56,922
Ale já se teď cítím... tak... sama.
152
00:07:57,458 --> 00:07:59,240
Nejste sama.
153
00:08:00,385 --> 00:08:02,462
Jsem tu pro vás.
154
00:08:03,608 --> 00:08:05,521
Pomohu vám se přes to přenést.
155
00:08:09,636 --> 00:08:11,833
Je tolik možností.
156
00:08:11,838 --> 00:08:13,623
Věděls, že můžem mít velkou obrazovku,
157
00:08:13,628 --> 00:08:16,331
co doslova překryje celou stěnu?
158
00:08:16,335 --> 00:08:18,832
Ale jen když prodáš tátovo auto.
159
00:08:18,838 --> 00:08:20,370
Nemusíš mi vůbec pomáhat.
160
00:08:20,377 --> 00:08:22,792
Zvládám to sám.
161
00:08:22,976 --> 00:08:24,290
Jasně.
162
00:08:26,218 --> 00:08:27,790
Mám tvý sako.
163
00:08:28,566 --> 00:08:32,270
Nedařilo se jim to vyčistit.
Prosím, neříkej mi, co to bylo.
164
00:08:32,277 --> 00:08:34,710
Proč musíš hned myslet na to nejhorší, sestřičko?
165
00:08:34,717 --> 00:08:36,751
No, je to nechutný.
166
00:08:36,986 --> 00:08:38,571
Jasně, že jo.
167
00:08:38,685 --> 00:08:41,053
Proč nemůžeš myslet víc optimisticky?
168
00:08:41,068 --> 00:08:42,252
Byla bys mnohem šťastnější.
169
00:08:42,268 --> 00:08:43,502
Jsem znuděná.
170
00:08:43,508 --> 00:08:46,982
Jste si jistý, že vám nemůžu nic nabídnout?
Jako sendvič nebo limču?
171
00:08:46,997 --> 00:08:48,053
- Jsem vpoho.
- Jedla jsem.
172
00:08:48,055 --> 00:08:50,061
Chceš jít se mnou koupit televizi?
173
00:08:50,075 --> 00:08:52,553
Řekla jsem, že jsem znuděná, ne dvanáctiletej kluk.
174
00:08:52,556 --> 00:08:54,860
Víš, co je divný? Minulej rok jsem se těšila,
175
00:08:54,866 --> 00:08:58,081
až přijde den, kdy škola definitivně skončí,
a teď je to tady.
176
00:08:58,098 --> 00:09:00,902
Sedím tady a přemejšlim.
177
00:09:00,906 --> 00:09:02,780
Nejedeš náhodou za dva týdny do Washingtonu?
178
00:09:02,786 --> 00:09:04,542
Jo, ale dva tejdny jsou dlouhá doba.
179
00:09:04,546 --> 00:09:05,950
jo, 14 dnů.
180
00:09:06,438 --> 00:09:08,823
Dobře, nudím se.
181
00:09:09,197 --> 00:09:11,171
Jdu nám koupit telku.
182
00:09:12,807 --> 00:09:14,960
Chceš zajít na film, Ephrame?
183
00:09:14,967 --> 00:09:18,560
Šel bych, ale mám schůzku se Stephanií.
184
00:09:18,567 --> 00:09:20,373
To je bezva.
185
00:09:20,377 --> 00:09:22,383
Takže to jde dobře?
186
00:09:22,388 --> 00:09:25,362
Jo, jde to dobře. Kupodivu je vše v normálu.
187
00:09:25,377 --> 00:09:26,853
Cítím se s ní dobře.
188
00:09:26,866 --> 00:09:29,141
Jakoby jsme se znali dýl, než tomu tak je.
189
00:09:29,146 --> 00:09:30,382
To je dobrý.
190
00:09:30,388 --> 00:09:32,400
Půjde na bar-mitzvah Delie.
191
00:09:32,408 --> 00:09:34,260
Fakt?
192
00:09:34,265 --> 00:09:37,240
Jo, tak aspoň máte možnost líp se poznat,
když budeš chtít.
193
00:09:37,248 --> 00:09:39,893
Bezva. Moc ráda. Zní to skvěle.
194
00:09:39,895 --> 00:09:41,423
Skvělý.
195
00:09:49,668 --> 00:09:51,860
Co to sakra vyvádíš?
196
00:09:51,866 --> 00:09:56,560
Snažím se zjistit,
kolik zde přibylo škrábanců a nerovností.
197
00:09:56,566 --> 00:09:59,582
Je to podlaha. Lidé po ní chodí.
198
00:09:59,587 --> 00:10:02,252
Zvedni se a vrať mu jeho zálohu.
199
00:10:02,255 --> 00:10:04,151
Rozbolí mě z tebe hlava.
200
00:10:04,695 --> 00:10:06,203
Tady to je.
201
00:10:06,228 --> 00:10:09,250
Neutraťte to za opalovací krém.
202
00:10:09,497 --> 00:10:13,013
Poslyšte, Hale, chci vám poděkovat
za to, jaký jste byl dobrý pronajímatel.
203
00:10:13,018 --> 00:10:14,562
Moc to pro mě znamenalo.
204
00:10:14,575 --> 00:10:19,492
No, i přesto jaké jste dřevo,
jste byl svědomitým nájemcem.
205
00:10:21,105 --> 00:10:23,732
Můj Bože.
206
00:10:23,745 --> 00:10:26,511
Dobře.
207
00:10:28,025 --> 00:10:30,071
Matko, přidáš se k nám na večeři?
208
00:10:30,076 --> 00:10:32,772
Juniore, oba se nejspíš shodneme,
že tři noci za sebou strávené v jedné místnosti
209
00:10:32,776 --> 00:10:35,051
je víc, než kdokoli z nás běžně unese.
210
00:10:35,058 --> 00:10:37,381
Nesmysl. Uvidíme se v 6:00.
211
00:10:39,516 --> 00:10:42,393
- Dělá si o vás starosti.
- Já vím.
212
00:10:42,785 --> 00:10:46,083
- Jak je vám?
- Já...
213
00:10:46,946 --> 00:10:48,803
vyrovnávám se s tím.
214
00:10:48,965 --> 00:10:52,090
- Budete v pořádku?
- Budu v pohodě.
215
00:10:52,097 --> 00:10:54,841
Vaše krásná malá hlavinka
si o mě nemusí dělat starosti.
216
00:10:55,196 --> 00:10:57,992
Zní to šíleně, ale necítím se dobře,
217
00:10:57,995 --> 00:11:01,630
že vás opustím v době, kdy to nejmíň potřebujete.
218
00:11:01,776 --> 00:11:05,342
Přežila jsem v Everwoodu mnoho let i bez vás.
219
00:11:05,347 --> 00:11:08,541
Myslím, že to zase překonám.
220
00:11:11,527 --> 00:11:14,493
Ale pracovalo se mi s vámi výborně, doktore.
221
00:11:14,538 --> 00:11:16,351
A, víte...
222
00:11:16,565 --> 00:11:18,513
Jsem na vás pyšná...
223
00:11:18,966 --> 00:11:21,612
za to, co jste kdy udělal a děláte teď.
224
00:11:21,617 --> 00:11:24,012
No víte, budu tam potřebovat pravou ruku.
225
00:11:24,016 --> 00:11:26,640
Jednou až se usadím, měla byste o tom pouvažovat.
226
00:11:26,648 --> 00:11:29,160
Slunce, písek.
227
00:11:29,167 --> 00:11:31,921
Umíráte touhou vidět mě v bikinách.
228
00:11:31,927 --> 00:11:34,781
Nejsem holka hodící se do L.A.
229
00:11:34,866 --> 00:11:36,420
Díky za nabídku.
230
00:11:36,428 --> 00:11:38,183
A jaký je váš plán?
231
00:11:38,395 --> 00:11:39,851
Nemám tušení.
232
00:11:39,855 --> 00:11:43,811
Právě teď... zvládnout každý den.
233
00:11:54,346 --> 00:11:56,403
Dobře, měl bych... měl bych už jít.
234
00:11:56,408 --> 00:11:58,393
Musím pomoct odstěhovat větší krámy.
235
00:11:58,397 --> 00:12:00,072
Bez problému. Zamknu.
236
00:12:00,088 --> 00:12:02,022
Dobře. Díky.
237
00:12:02,107 --> 00:12:04,763
Takže se uvidíme. Uvidíme se později.
238
00:12:08,015 --> 00:12:09,432
Nashle, Edno.
239
00:12:36,518 --> 00:12:39,043
Nemůžu uvěřit,
že jsem se nechala do tohohle ukecat. Měli bysme jít.
240
00:12:39,046 --> 00:12:41,393
Ani nápad. Je už pozdě se vrátit.
241
00:12:41,396 --> 00:12:43,543
Zkontroluj to támhle. Já půjdu tam.
242
00:12:43,956 --> 00:12:45,981
Jdi! Jdi!
243
00:12:48,058 --> 00:12:49,903
Jak může mít chlap tolik bot?
244
00:12:49,907 --> 00:12:51,463
No, tenhle je z New Yorku.
245
00:12:51,466 --> 00:12:53,082
Jo, pravda.
246
00:12:54,405 --> 00:12:55,730
Hannah.
247
00:12:58,057 --> 00:12:59,552
Hannah!
248
00:13:00,118 --> 00:13:02,191
- Nedělej to!
- Nic nedělám.
249
00:13:02,195 --> 00:13:04,351
- Našlas ho?
- Jo.
250
00:13:04,928 --> 00:13:06,600
Otevřeš to?
251
00:13:07,477 --> 00:13:09,081
Nevím.
252
00:13:09,397 --> 00:13:10,871
- Delio?
- A sakra.
253
00:13:10,877 --> 00:13:12,711
A teď jsme v háji!
254
00:13:12,718 --> 00:13:14,552
- V klidu, v klidu!
- To nejde.
255
00:13:14,956 --> 00:13:17,083
Hej, hej! Tiše!
256
00:13:17,086 --> 00:13:19,453
Postarám se o to, dobře?
257
00:13:25,938 --> 00:13:28,052
Ahoj, doktore Browne.
258
00:13:28,057 --> 00:13:29,510
Hannah, co tu děláš?
259
00:13:29,517 --> 00:13:31,952
Hledám svetr -- Samův svetr.
260
00:13:31,957 --> 00:13:34,903
Nina mi řekla, že by mohl být tady.
Víte, ten červený, co ho tak miluje?
261
00:13:34,906 --> 00:13:36,460
Neviděl jste ho? Ten svetr?
262
00:13:36,468 --> 00:13:38,602
Ne, ale podívám se po něm.
263
00:13:38,605 --> 00:13:40,642
Skvělý! Díky!
264
00:13:41,157 --> 00:13:45,223
No, víte co? Je to šílený. Mám strašnou chuť na kakao.
265
00:13:45,226 --> 00:13:46,431
Máte nějaký?
266
00:13:46,436 --> 00:13:47,412
Asi ano.
267
00:13:47,416 --> 00:13:50,053
Bezva! Co kdybych nám udělala šálek?
268
00:13:50,058 --> 00:13:52,943
Je to tak dávno,
co jsme si jen tak sedli a popovídali.
269
00:13:52,955 --> 00:13:54,351
Už se tak někdy stalo?
270
00:13:54,357 --> 00:13:57,033
Dr. Browne. Samozřejmě, že ano!
271
00:13:57,037 --> 00:13:58,962
Tak ráda bych... tak, o čem byste chtěl mluvit?
272
00:13:58,967 --> 00:14:02,341
Víte, je to zajímavé. Já-já...
273
00:14:09,486 --> 00:14:11,753
- Ephram Brown.
- Čau, Jaku.
274
00:14:11,755 --> 00:14:13,773
Chyběls mi i ta tvoje vzdorná povaha.
275
00:14:13,776 --> 00:14:15,641
Víš, co se stane s tímhle místem, až odjedeš?
276
00:14:15,646 --> 00:14:19,001
Slyšel jsem,
že Thurman chce otevřít marockou restauraci.
277
00:14:19,008 --> 00:14:21,433
Jo, ten chlápek je posedlý břišními tanečnicemi.
278
00:14:21,435 --> 00:14:24,002
Ale nemusíme zavírat.
Můžem přijmout nového manažera.
279
00:14:24,007 --> 00:14:25,073
- Jo?
- Jo.
280
00:14:25,087 --> 00:14:29,142
A Nina jednou za čas přijede, aby pomohla s ustálením.
281
00:14:29,147 --> 00:14:30,802
- To je dobrý.
- Jo.
282
00:14:30,808 --> 00:14:33,621
Víš, ona byla první osoba,
co jsem potkal, když jsme se sem nastěhovali,
283
00:14:33,625 --> 00:14:36,830
takže je jedním z mála důvodů,
proč jsem vydržel tady v Everwoodu...
284
00:14:36,835 --> 00:14:38,542
a hodně pomohla tátovi.
285
00:14:40,077 --> 00:14:41,572
Jasně.
286
00:14:41,645 --> 00:14:45,353
Proto může být trochu nejistá, víš?
287
00:14:45,537 --> 00:14:46,781
Jak to myslíš?
288
00:14:46,787 --> 00:14:48,833
Žila tu celý svůj život, naprosto šťastná,
289
00:14:48,838 --> 00:14:50,893
obklopená lidma, co jí maj rádi,
lidma, který miluje,
290
00:14:50,898 --> 00:14:54,253
lidma, co by pro ní udělali cokoli.
Je to velký rozhodnutí.
291
00:14:54,265 --> 00:14:57,813
No, vím, že to z jinýho
pohledu může vypadat nepochopitelně,
292
00:14:57,816 --> 00:15:00,003
ale Nina a já jsme v tomhle za jedno.
293
00:15:00,008 --> 00:15:01,430
Nemusím jí přemlouvat.
294
00:15:01,436 --> 00:15:03,480
Ale musíš uznat, že je to trochu překvápko.
295
00:15:03,487 --> 00:15:06,060
Život je plný překvapení.
296
00:15:08,007 --> 00:15:10,643
Vsadím se, že máš přesnou představu o tom
297
00:15:10,646 --> 00:15:12,773
jak by všechno mělo vypadat --
298
00:15:12,776 --> 00:15:15,231
čím budeš, s kým budeš.
299
00:15:15,238 --> 00:15:18,820
A jsem si jistý,
že tvůj otec má podobnou představu.
300
00:15:19,107 --> 00:15:22,400
Ale okna nezůstanou otevřená navždy,
301
00:15:22,407 --> 00:15:24,690
zmeškané příležitosti se zpátky nevrátí.
302
00:15:24,698 --> 00:15:31,023
A čekat na ně nutně neznamená, že je to tak správně.
303
00:15:31,027 --> 00:15:34,882
Někdy to jen znamená,
že se bojíš tu představu uskutečnit.
304
00:15:35,847 --> 00:15:39,190
Stává se to každýmu.
Ale víš, co jsem se naučil?
305
00:15:40,208 --> 00:15:42,121
Život je krátký.
306
00:15:47,355 --> 00:15:49,070
Dej na sebe pozor.
307
00:16:06,458 --> 00:16:08,201
Hannah? Máš chvíli?
308
00:16:08,208 --> 00:16:10,420
Ne, zase sklízím svůj pokoj.
309
00:16:10,845 --> 00:16:12,583
Potřebuju s něčím pomoct.
310
00:16:12,588 --> 00:16:13,933
Dobře.
311
00:16:14,965 --> 00:16:17,280
Řekni mi, že nemám ráda Ephrama.
312
00:16:17,287 --> 00:16:20,243
Tak to ne.
Nedostaneš mě tak snadno, Amy Abbottová.
313
00:16:20,247 --> 00:16:22,100
Nespadla jsem z višně na beton.
314
00:16:22,107 --> 00:16:23,903
Nidko neříká, že jo.
315
00:16:23,925 --> 00:16:25,453
Nikdo neřek, že vůbec někdy.
316
00:16:25,458 --> 00:16:29,200
Řeklas mi, že Ephram není moje starost.
Pamatuješ naší malou hádku?
317
00:16:29,206 --> 00:16:31,553
Myslela jsem,
že už se o něm nemáme vůbec bavit.
318
00:16:31,558 --> 00:16:34,963
Fakt? To je šílený... stejně tak šílený jako tohle.
319
00:16:34,968 --> 00:16:37,101
Vidíš, to je ono. Nechci nic vědět. Nic neříkám.
320
00:16:37,105 --> 00:16:39,230
Tak mi jen řekni -- řekni mi, že nemám ráda Ephrama.
321
00:16:39,237 --> 00:16:40,263
Fakt, jenom tak?
322
00:16:40,266 --> 00:16:43,542
Ano, ale jen když tomu opravdu sama budeš věřit.
323
00:16:44,995 --> 00:16:47,082
Nemáš ráda Ephrama.
324
00:16:47,085 --> 00:16:48,550
Přesně.
325
00:16:48,555 --> 00:16:52,492
Vidíš, asi se jen cejtím divně kvůli tý holce.
326
00:16:52,496 --> 00:16:54,601
Počkat. Žárlíš na Stephanii?
327
00:16:54,608 --> 00:16:58,423
Ne. To by znamenalo,
že ho mám ráda, ale tak to není.
328
00:16:58,426 --> 00:17:01,682
Vždyť nemusím souhlasit s jeho rozhodnutími.
329
00:17:01,688 --> 00:17:03,602
Možná mi to připadá jen trochu náhlý.
330
00:17:03,616 --> 00:17:05,113
Ona je stále v jeho domě.
331
00:17:05,117 --> 00:17:06,273
Ale nežárlíš.
332
00:17:06,276 --> 00:17:07,800
Absolutně ne.
333
00:17:07,806 --> 00:17:10,623
Ne. Já jen -- nechtěla bych,
aby věci zůstaly nedořešený.
334
00:17:10,627 --> 00:17:14,110
Víš co? Celá ta "Ephram a já" věc, je to...
335
00:17:14,127 --> 00:17:17,551
je to dlouhej příběh,
a myslím si, že si zaslouží trochu uzavřít,
336
00:17:17,556 --> 00:17:19,231
víš, než se rozejdeme
a uděláme něco šílenýho.
337
00:17:19,237 --> 00:17:21,651
Poslední dobou se v Everwoodu dějou samý šílenosti.
338
00:17:21,655 --> 00:17:24,040
Vím. Ale tohle není mnou. Víš proč?
339
00:17:24,048 --> 00:17:25,612
Protože ty mi udržuješ zdravej rozum.
340
00:17:25,615 --> 00:17:28,601
Nemám ráda Ephrama,
a tys mi pomohla si to uvědomit.
341
00:17:28,605 --> 00:17:30,210
Děkuju ti.
342
00:17:30,217 --> 00:17:31,980
Jasně.
343
00:17:37,817 --> 00:17:39,500
Ach, ne.
344
00:17:44,866 --> 00:17:48,011
Musíme rychle najít pro Delii dárek.
Myslím, že mi z toho za chvíli naskáče vyrážka.
345
00:17:48,016 --> 00:17:51,573
Přede mnou nemusíš nic předstírat, Ephrame.
Vím, že se ti to líbí.
346
00:17:52,975 --> 00:17:54,512
Čau, tati.
347
00:17:54,807 --> 00:17:56,910
Cože? Uklidni se. Ne, nevzal jsem ho.
348
00:17:56,928 --> 00:17:59,133
Na tenhle tejden mi zásoby cracku vystačej.
349
00:17:59,528 --> 00:18:03,601
Nejspíš si ho dal někam jinam.
Pomůžu ti ho najít, až přijedu domu.
350
00:18:03,817 --> 00:18:06,050
Dobře, čau.
351
00:18:06,255 --> 00:18:07,922
Můj táta vyšiluje.
352
00:18:07,936 --> 00:18:09,810
O čem to mluvíš? Je bezva.
353
00:18:09,818 --> 00:18:10,743
Ne, tohle nemusíš.
354
00:18:10,748 --> 00:18:13,420
Tak nějak ho mám rád,
ale přidalo mi to 18 let života.
355
00:18:13,426 --> 00:18:15,633
Myslím to vážně. Je milej a vtipnej.
356
00:18:15,638 --> 00:18:19,173
Vtipnej? Dobře,
teď mi slib, že mu nikdy neřekneš, že je vtipnej.
357
00:18:19,177 --> 00:18:22,491
Věř mi, je to pro tvý dobro.
Začne na tobě zkoušet ty svý triky.
358
00:18:22,558 --> 00:18:24,491
Pomalu tě zbaví jakýhokoli vnímání.
359
00:18:24,507 --> 00:18:26,673
To je fuk.
Všichni si myslí, že jejich rodiče jsou chromý.
360
00:18:26,675 --> 00:18:30,341
Vážně, Ephrame, váš dům --
je krásnější než kohokoli ve městě.
361
00:18:30,346 --> 00:18:32,322
A navíc, máte dobrý zákusky.
362
00:18:32,325 --> 00:18:35,743
Nemůžu uvěřit,
žes mě zneužila kvůli trošce pudinku.
363
00:18:40,706 --> 00:18:41,782
Co je?
364
00:18:41,786 --> 00:18:43,870
Ne, ne, nic.
Jen jsem přemýšlel, že se mi ještě nepovedlo
365
00:18:43,878 --> 00:18:47,741
udělat nebo říct něco fakt stupidního, jako
366
00:18:47,747 --> 00:18:51,342
náhodou na tebe upadnout nebo tak něco.
367
00:18:51,355 --> 00:18:55,140
No... poslyš, já, no...
368
00:18:55,578 --> 00:18:59,911
Mám pro tebe fakt špatnou zprávu.
369
00:19:00,056 --> 00:19:01,922
Jsi připraven?
370
00:19:08,575 --> 00:19:11,050
Myslím, že si moc fajn.
371
00:19:11,108 --> 00:19:13,160
A s tím padáním si nedělej starosti.
372
00:19:13,167 --> 00:19:15,503
Umím držet rovnováhu.
373
00:19:22,378 --> 00:19:25,371
Tak kdy se sem Hannah nastěhuje?
374
00:19:27,737 --> 00:19:29,921
Co? Jsem jen zvědavej.
375
00:19:29,927 --> 00:19:32,382
Brighte, slib mi, že nezačneš vyšilovat.
376
00:19:32,388 --> 00:19:34,312
O čem to mluvíš?
377
00:19:34,756 --> 00:19:37,050
To jen, že jste si mnohým prošli.
378
00:19:37,068 --> 00:19:38,241
Měl by ses o to postarat.
379
00:19:38,248 --> 00:19:41,070
Nemůžeš se chovat, jak se chováš.
380
00:19:41,075 --> 00:19:42,781
Abys to věděl, ještě k tobě chová jistý city,
381
00:19:42,786 --> 00:19:45,711
což je teď poslední věc,
s čím by si měla lámat hlavu
382
00:19:45,716 --> 00:19:48,943
po vašem rozchodu. Dobře?
383
00:19:52,208 --> 00:19:55,921
Brighte... přines noviny.
384
00:20:09,525 --> 00:20:11,253
Co to...
385
00:20:11,755 --> 00:20:14,673
Mami, tati, tohle byste měli vidět!
386
00:20:34,228 --> 00:20:37,910
"Ve své hloubi srdce vím, že se o Lily dobře postaráte.
387
00:20:37,915 --> 00:20:42,642
Každý by to řešil podobně.
Děkuji vám a moc se omlouvám. Kathy."
388
00:20:42,645 --> 00:20:45,083
Chudák holka.
389
00:20:45,106 --> 00:20:46,291
Kdo je Kathy?
390
00:20:46,298 --> 00:20:48,181
Má pacientka.
391
00:20:48,188 --> 00:20:51,051
A dala ti svoje dítě? Není to trochu přehnaný?
392
00:20:51,055 --> 00:20:52,652
Jasně že ne, blbče.
393
00:20:52,658 --> 00:20:54,640
Vypadá to, že jo. Dítě to snad je.
394
00:20:54,646 --> 00:20:56,741
Brighte, Amy, prosím.
395
00:20:59,236 --> 00:21:00,812
Tak, co budeme dělat?
396
00:21:00,815 --> 00:21:03,772
No, zkusím Kathy najít a promluvit s ní.
397
00:21:03,788 --> 00:21:05,791
Je zřejmě zmatená a vystrašená.
398
00:21:05,796 --> 00:21:08,252
Včera byla u mě v ordinaci, byla zničená.
399
00:21:08,266 --> 00:21:09,903
Měl bys jí najít, drahý.
400
00:21:09,917 --> 00:21:10,853
Budeš vpořádku?
401
00:21:10,857 --> 00:21:12,580
Ano, bude nám fajn.
402
00:21:13,198 --> 00:21:15,272
To je tak smutný.
403
00:21:15,275 --> 00:21:17,351
Amy, potřebuju, abys zašla do obchodu.
404
00:21:17,357 --> 00:21:21,742
Potřebujeme plenky, osušky, lahve a dudlíky.
405
00:21:21,746 --> 00:21:23,561
Sepíšem seznam, dobře?
406
00:21:23,836 --> 00:21:25,440
Co, to si ho chceš nechat?
407
00:21:25,445 --> 00:21:26,760
Prozatím.
408
00:21:26,768 --> 00:21:29,201
Někdo se o to dítě postarat musí.
409
00:21:36,295 --> 00:21:40,622
Miláčku, tak nevím, které věci zůstávají v Everwoodu
410
00:21:40,627 --> 00:21:42,763
a které jedou do Minnessoty.
411
00:21:42,775 --> 00:21:44,881
Prostě je přines dolů.
412
00:21:45,646 --> 00:21:47,403
Co to...
413
00:21:58,626 --> 00:22:00,070
Máme velkej problém.
414
00:22:00,077 --> 00:22:03,423
Já vím. Snažit se nacpat
hodiny do týhle krabice, což je očividně chyba.
415
00:22:03,528 --> 00:22:05,341
Tohle jsem našel u Hannah v pokoji.
416
00:22:05,346 --> 00:22:06,421
A kruci.
417
00:22:06,435 --> 00:22:08,613
Víš o tom něco?
418
00:22:08,685 --> 00:22:12,891
Měli bysme s ní o tom promluvit
a říct jí, jak obrovská chyba by to mohla být.
419
00:22:12,896 --> 00:22:15,953
Mimochodem, jak si Bright mohl dovolit prsten?
420
00:22:15,958 --> 00:22:18,141
Už má snad práci? Měla bys vidět, jak vypadá.
421
00:22:18,146 --> 00:22:20,320
Ne, ne, nechci to vidět.
422
00:22:21,967 --> 00:22:23,991
To není prsten Hannah.
423
00:22:23,996 --> 00:22:25,870
No, pak, koho tedy?
424
00:22:26,628 --> 00:22:28,851
Tak nějak můj.
425
00:22:31,508 --> 00:22:33,233
O čem to mluvíš?
426
00:22:33,235 --> 00:22:34,911
Je od Andyho.
427
00:22:36,517 --> 00:22:37,553
Andy.
428
00:22:37,558 --> 00:22:39,763
To -- není to tak, jak si myslíš.
429
00:22:39,777 --> 00:22:43,343
Je to zásnubní prsten od Andyho.
Byl pravděpodobně blízko k tomu, co jsem si myslel.
430
00:22:43,355 --> 00:22:44,953
Nikdy mi ho nedal.
431
00:22:44,955 --> 00:22:47,093
A co teda dělá tady?
432
00:22:47,097 --> 00:22:48,311
Co se děje, Nino?
433
00:22:48,316 --> 00:22:50,263
Nic. Neměl by tu být.
434
00:22:50,267 --> 00:22:53,322
Je to velká chyba,
kterou můžu vysvětlit, kterou určitě vysvětlím,
435
00:22:53,325 --> 00:22:56,283
ale ne teď, protože ho potřebuju vrátit zpátky,
436
00:22:56,287 --> 00:22:58,240
než si uvědomí, že ten prsten chybí.
437
00:22:58,248 --> 00:23:01,071
- Mohli bysme to --
- Prozatím odložit?
438
00:23:01,075 --> 00:23:03,771
- Jo, jistě. Proč ne?
- Dobře.
439
00:23:03,776 --> 00:23:04,821
Vrátím ho za tebe.
440
00:23:04,826 --> 00:23:07,030
Jaku. Jaku, ne, prosím.
441
00:23:07,045 --> 00:23:08,731
Je to v klidu.
442
00:23:09,006 --> 00:23:12,390
A sakra.
443
00:23:17,196 --> 00:23:19,502
Ahoj, Jaku. Jak jde balení?
444
00:23:19,507 --> 00:23:20,971
Dobře. Jsme skoro hotovi.
445
00:23:20,976 --> 00:23:21,661
Skvěle.
446
00:23:21,668 --> 00:23:24,633
Jo. Našli jsme pár věcí, co ti patří,
447
00:23:24,636 --> 00:23:26,922
a myslel jsem, že je vhodný vrátit je zpátky.
448
00:23:26,925 --> 00:23:28,293
Díky.
449
00:23:28,296 --> 00:23:29,871
Takže tohle.
450
00:23:32,327 --> 00:23:33,831
Víš, já vlastně nevím --
451
00:23:33,836 --> 00:23:36,140
To je Delie. Kulma na vlasy.
452
00:23:36,147 --> 00:23:38,222
Správně. Na vlasy, dobře.
453
00:23:38,226 --> 00:23:40,931
A pravděpodobně chceš zpátky i tohle.
454
00:23:43,887 --> 00:23:45,431
Je to tvoje, správně?
455
00:23:45,435 --> 00:23:47,282
Hledal jsem to. Kde si to našel?
456
00:23:47,287 --> 00:23:49,203
To je právě teď to, o čem chceš mluvit?
457
00:23:49,206 --> 00:23:53,430
Protože já jsem spíš přemýšlel nad tím,
proč si koupil mojí přítelkyni zásnubní prsten,
458
00:23:53,435 --> 00:23:55,592
ale jestli chceš mluvit o tom, kde jsem ho našel --
459
00:23:55,596 --> 00:23:56,671
Nikdy jsem jí ho nedal.
460
00:23:56,675 --> 00:23:58,350
Nejsem si jistý, zda je tohle důležité.
461
00:23:58,356 --> 00:24:00,410
Vlastně bych řekl, že je.
462
00:24:00,896 --> 00:24:05,010
Za dobu, co jste s Ninou spolu,
jsem neměl úmysl jí ho dát.
463
00:24:05,015 --> 00:24:06,883
S tebou to nemá co dělat.
464
00:24:06,888 --> 00:24:09,813
Takže si ho vlastně
koupil pro příležitost, kdybychom se rozešli,
465
00:24:09,816 --> 00:24:11,690
což sis zřejmě myslel, že se stane.
466
00:24:11,706 --> 00:24:14,731
No, nebudu ti lhát.
Doufal jsem, že vám to nebude fungovat.
467
00:24:14,736 --> 00:24:18,663
Ale když teď vidím, že se zítra
stěhujete do Kalifornie, zřejmě jsem se mýlil.
468
00:24:18,665 --> 00:24:20,470
Že ses mýlil?
469
00:24:20,847 --> 00:24:22,140
To je vše, co řekneš?
470
00:24:22,148 --> 00:24:24,631
Ne, vlastně toho mám hodně co říct...
471
00:24:24,638 --> 00:24:27,121
ale mám pocit, že to nechceš slyšet,
472
00:24:27,127 --> 00:24:29,541
protože si myslím, že dělá chybu.
473
00:24:29,547 --> 00:24:34,290
Myslím, že jí nikdo
nemůže a nebude milovat tak jako já.
474
00:24:35,365 --> 00:24:37,322
Ale je po všem, Jaku.
475
00:24:37,578 --> 00:24:39,343
Vyhrál jsi.
476
00:24:39,888 --> 00:24:42,150
Nina si tě znovu vybrala.
477
00:24:43,307 --> 00:24:46,281
No, to je právě to, co mě trápí.
478
00:24:47,416 --> 00:24:49,352
A co?
479
00:24:49,378 --> 00:24:52,540
Jestli si mě Nina vybrala...
480
00:24:52,738 --> 00:24:56,213
tak proč potom s tebou zase vedu tento rozhovor?
481
00:25:20,787 --> 00:25:24,280
Jdeme, lidi! Pojďte!
482
00:25:26,547 --> 00:25:28,941
Jen klid. Čekali jsme na tebe venku.
483
00:25:28,946 --> 00:25:30,781
Nechci od tebe slyšet žádný drzosti, Ephrame.
484
00:25:30,788 --> 00:25:32,353
Pro dnešek jsem žena.
485
00:25:32,356 --> 00:25:33,913
To tě neudělá starší.
486
00:25:33,917 --> 00:25:37,311
Vypadáš nádherně, Delio.
487
00:25:37,316 --> 00:25:39,082
To ano. Přineste mi kameru.
488
00:25:39,088 --> 00:25:40,570
Tati, na to máme lidi.
489
00:25:40,577 --> 00:25:42,672
Bylo by to osobnější, kdybych to natočil sám.
490
00:25:42,677 --> 00:25:44,742
Nechci nic osobního. Chci perfektní.
491
00:25:44,746 --> 00:25:46,452
A teď jdeme. Máme toho hodně.
492
00:25:46,456 --> 00:25:48,943
Jo, víme. Všichni jsme dostali kopie cestovního plánu.
493
00:25:48,945 --> 00:25:51,630
Výborně. Pak víte,
že už máme tři minuty zpoždění.
494
00:26:02,795 --> 00:26:04,422
Tati?
495
00:26:04,636 --> 00:26:06,313
Tak pojď.
496
00:26:18,465 --> 00:26:19,923
Vážně nejdeš?
497
00:26:19,927 --> 00:26:23,151
Ráda bych, zlato, ale někdo musí zůstat s Lily.
498
00:26:23,157 --> 00:26:25,373
Vyřiď Brownovým mé pozdravy, dobře?
499
00:26:25,377 --> 00:26:27,761
Dobře, vyrážíme.
500
00:26:27,787 --> 00:26:28,963
Nashledanou, paní Abbottová.
501
00:26:28,968 --> 00:26:30,112
Ahoj.
502
00:26:30,115 --> 00:26:32,262
- Čau, mami.
- Ahoj, zlatíčko.
503
00:26:36,355 --> 00:26:41,830
Hned ráno zavolám úřadům ohledně Lily.
504
00:26:41,837 --> 00:26:43,821
Postarají se o to.
505
00:26:44,535 --> 00:26:47,223
Možná bychom jim ještě neměli volat.
506
00:26:47,515 --> 00:26:49,700
Uvažovala jsem o tom, Harolde, a nejsem si jistá,
507
00:26:49,705 --> 00:26:52,823
že je vhodné do toho teď zatahovat úřady.
508
00:26:53,167 --> 00:26:56,401
Neměj strach --
Nenaznačuju tím, že si necháme Lily.
509
00:26:56,405 --> 00:26:58,553
Nezešílela jsem.
510
00:26:58,555 --> 00:27:02,770
Ale když teď zavoláme úřady,
dají ho do dětského zařízení,
511
00:27:02,775 --> 00:27:05,242
a oba víme, že to není to, co by Kathy chtěla.
512
00:27:05,248 --> 00:27:08,502
A co navrhuješ?
513
00:27:08,877 --> 00:27:12,200
No, než do toho zatáhneme úřady, najmeme někoho --
514
00:27:12,208 --> 00:27:14,182
kdo se jí pokusí najít místo nás.
515
00:27:14,185 --> 00:27:18,332
Jen si myslím,
že to by bylo pro Lily a Kathy to nejlepší.
516
00:27:19,458 --> 00:27:22,591
Je vzhůru. Musím jít.
517
00:27:24,245 --> 00:27:28,670
Dobře, promluvíme si o tom, až se vrátím.
518
00:27:29,355 --> 00:27:31,272
Odpočiň si.
519
00:28:07,470 --> 00:28:09,700
Prodáno
520
00:29:30,097 --> 00:29:33,033
Tati... zůstal bys tu na chvilku se mnou?
521
00:29:33,036 --> 00:29:34,173
Jistě.
522
00:29:37,486 --> 00:29:40,951
S mámou jsme mluvili o tom,
jak by dnešní den mohl vypadat.
523
00:29:41,185 --> 00:29:44,373
Myslela jsem, že se tu dnes sejdeme my tři,
524
00:29:44,965 --> 00:29:48,403
ale nějak vím, že nás máma dnes sleduje.
525
00:29:48,546 --> 00:29:52,380
Doufám, že ví, že je naší součástí každý den
526
00:29:52,487 --> 00:29:54,692
a vždycky bude.
527
00:29:55,617 --> 00:30:00,523
Mami, tahle svíčka je pro tebe.
528
00:30:17,645 --> 00:30:22,142
Delia byla skvělá... myslím.
Chci tím říct-- nerozumím židovství.
529
00:30:22,146 --> 00:30:24,163
V pohodě. To ve skutečnosti nikdo.
530
00:30:24,168 --> 00:30:26,620
Koukni na svýho tátu. Je tak pyšnej.
531
00:30:27,007 --> 00:30:29,390
Vím. Vypadá tak.
532
00:30:30,227 --> 00:30:31,810
Pojď. Jdem tancovat.
533
00:30:31,816 --> 00:30:33,442
Vážně? Odvážná k tanci "hora"?
534
00:30:33,445 --> 00:30:35,671
Jak jsi mě nazval?
535
00:30:37,367 --> 00:30:38,753
Pojď.
536
00:30:44,766 --> 00:30:47,501
Dobře, tancujou. To je fajn.
537
00:30:47,506 --> 00:30:48,923
Není to fajn?
538
00:30:48,928 --> 00:30:52,961
Ne, je to dobrý. Není důvod,
abych se kvůli tomu cítila divně.
539
00:30:52,967 --> 00:30:54,341
Ach, Bože.
540
00:30:54,345 --> 00:30:56,212
Ona vypadá mile.
541
00:30:56,218 --> 00:30:57,960
Jo, taky bych řekla.
542
00:30:57,965 --> 00:30:59,361
Víš, já teď --
543
00:30:59,365 --> 00:31:02,213
Dobře, možná trochu žárlím,
ale to je normální
544
00:31:02,217 --> 00:31:04,822
když tvůj expřítel tančí s jinou holkou, správně?
545
00:31:04,825 --> 00:31:05,812
Asi jo.
546
00:31:05,816 --> 00:31:09,642
Chci říct, bylo by divný,
kdybych nic necítila. Mám přeci srdce.
547
00:31:10,486 --> 00:31:13,070
Moc nechápu, co se mi snažíš říct.
548
00:31:13,077 --> 00:31:17,663
Ne, ne, nic tím nechci říct.
Jedině, že ty chceš. Chceš?
549
00:31:18,116 --> 00:31:19,160
Chceš tančit?
550
00:31:19,166 --> 00:31:23,033
Moc rád. Jo, měli bysme, pro děti, Boha, a tak.
551
00:31:26,298 --> 00:31:28,462
Nemám co říct.
552
00:31:40,087 --> 00:31:42,081
Tak co bys řekla?
553
00:31:42,895 --> 00:31:45,453
Kdyby tě Andy požádal o ruku,
554
00:31:45,727 --> 00:31:47,583
co bys mu odpověděla?
555
00:31:47,585 --> 00:31:49,101
To myslíš vážně?
556
00:31:49,108 --> 00:31:50,572
Jsem zvědavý.
557
00:31:50,577 --> 00:31:54,182
No, zřejmě bych řekla ne.
558
00:31:54,938 --> 00:31:57,021
Zřejmě?
559
00:31:59,936 --> 00:32:02,092
Miluju tě, Jaku.
560
00:32:02,097 --> 00:32:06,060
Jestli Andy chová nějaký city
a dělá kvůli nim divný věci, nemůžu s tím nic dělat.
561
00:32:06,065 --> 00:32:07,511
Já vím.
562
00:32:08,117 --> 00:32:11,371
Ale něco si cítila, když si spatřila ten prsten.
563
00:32:11,918 --> 00:32:15,112
Nevím proč.
Myslím, že mě to v tu chvíli zaskočilo,
564
00:32:15,117 --> 00:32:16,991
ale přála bych si --
přála bych si, aby ne.
565
00:32:16,997 --> 00:32:20,411
Přála bych si, aby mi o tom Ephram vůbec neřekl.
566
00:32:20,776 --> 00:32:23,662
Můžeme zapomenout, že se to stalo?
567
00:32:25,257 --> 00:32:27,492
To můžeme,
568
00:32:27,497 --> 00:32:30,260
když mi dáš upřímnou odpověď.
569
00:32:31,448 --> 00:32:33,560
Dobře, na co.
570
00:32:37,466 --> 00:32:39,852
Miluješ ho?
571
00:32:45,025 --> 00:32:48,522
No, vypadá to, že odpověď je jasná.
572
00:32:48,525 --> 00:32:50,543
Ne, to není. Není to tak jednoduchý.
573
00:32:50,548 --> 00:32:54,412
Krom toho, že vlastně je, nebo aspoň mělo.
574
00:32:54,425 --> 00:32:57,751
A musíme si o tom promluvit,
než nastoupíme do letadla.
575
00:32:59,107 --> 00:33:01,403
Jsi do něj stále zamilovaná?
576
00:33:04,208 --> 00:33:07,450
Nevím. Chci říct,
možná je tak trochu mojí součástí,
577
00:33:07,457 --> 00:33:10,321
ale myslím, že to je normální,
když vezmu v úvahu naší minulost.
578
00:33:10,325 --> 00:33:13,512
Ale nic to nezmění na tom,
že ta moje větší část je zamilovaná do tebe
579
00:33:13,515 --> 00:33:16,361
a dnes večer odjíždí začít s tebou nový život.
580
00:33:16,367 --> 00:33:19,891
A až budem pryč,
ta záležitost s Andym zůstane za námi.
581
00:33:19,898 --> 00:33:21,910
Chci tím říct, možná byl
trochu důvod mě požádat na tuhle výpravu,
582
00:33:21,918 --> 00:33:25,701
abychom mohli začít nový život bez kohokoli,
kdo by nám stál v cestě?
583
00:33:25,708 --> 00:33:31,123
Jo, to si teď uvědomuji, ale taky si
uvědomuji, že to bylo špatné rozhodnutí
584
00:33:31,127 --> 00:33:33,791
a tvoje špatná odpověď "ano" na mou otázku.
585
00:33:36,315 --> 00:33:39,761
Nemůžu být s někým, kdo je nejistý, Nino,
586
00:33:39,786 --> 00:33:41,893
ať už je ta nejistota sebemenší.
587
00:33:41,895 --> 00:33:46,093
Potřebuju být s někým,
kdo chce být se mnou tak moc, jako já s ní.
588
00:33:48,095 --> 00:33:50,312
Ale já tě miluju, Jaku.
589
00:33:51,176 --> 00:33:52,720
Já vím.
590
00:33:53,925 --> 00:33:57,032
Ale já nehci být jen částí tvého srdce.
591
00:33:57,618 --> 00:33:59,520
Chci být celou součástí,
592
00:33:59,528 --> 00:34:01,961
a to mi ty nemůžeš slíbit.
593
00:34:04,847 --> 00:34:08,362
Let 63 do Los Angeles se odbavuje.
594
00:34:08,368 --> 00:34:09,963
Poslouchej mě.
595
00:34:11,757 --> 00:34:16,962
Když jsem přijel do Everwoodu,
měl jsem vážný drogový problém, a věděl jsem to,
596
00:34:16,967 --> 00:34:20,062
ale snažil jsem se to ignorovat.
597
00:34:20,067 --> 00:34:25,523
Předstíral jsem, že neexistuje
a nachvíli to fungovalo.
598
00:34:25,525 --> 00:34:28,353
Ale to ty nemůžeš předstírat navěky.
599
00:34:28,557 --> 00:34:32,873
Můžeš to předstírat dlouho,
ale pak si uvědomíš, že se mýlíš.
600
00:34:33,715 --> 00:34:36,571
Je to stejné jako s tebou a Andym.
601
00:34:37,068 --> 00:34:39,041
Můžeme to teď ignorovat,
602
00:34:39,047 --> 00:34:41,990
a všechno možná bude vpořádku,
603
00:34:41,998 --> 00:34:45,551
ale oba víme, že tohle není řešení.
604
00:34:45,588 --> 00:34:47,733
A upřímně,
605
00:34:48,728 --> 00:34:51,633
jsem unaven předstíráním, že bude.
606
00:34:56,306 --> 00:35:00,702
Chci ti jen říct, že poslední dva roky
byly ty nejlepší v celým mým životě.
607
00:35:01,116 --> 00:35:03,083
- Jaku --
- Myslím to vážně.
608
00:35:03,085 --> 00:35:07,043
Nikdy jsem nečekal, že tu najdu lásku a...
609
00:35:07,407 --> 00:35:13,832
především sám sebe, a povedlo se mi
najít oboje a to jen díky tobě.
610
00:35:15,038 --> 00:35:17,681
Změnila si mi život.
611
00:35:17,927 --> 00:35:19,182
Počkej.
612
00:35:19,185 --> 00:35:22,952
Nebuď Samma,
dokaď nebudu v letadle, dobře?
613
00:35:27,867 --> 00:35:29,822
Budeš mi chybět, Nino.
614
00:35:32,148 --> 00:35:34,143
Taky mi budeš chybět.
615
00:36:10,256 --> 00:36:13,641
Ephrame. Ephram, Ephram, Ephram.
Kde je tvoje přítelkyně?
616
00:36:13,645 --> 00:36:16,512
Baví se tu. Začínám z ní bejt mimo.
617
00:36:16,518 --> 00:36:17,981
Víš, z čeho jsem já mimo?
618
00:36:17,986 --> 00:36:20,442
Jak je tohle dobrý. Už si měl?
619
00:36:20,446 --> 00:36:22,582
A sakra. Nalejváš se vínem.
620
00:36:22,588 --> 00:36:25,762
Jo, stejně jako ten kluk
u stolu číslo 8, vypadá tak na 12.
621
00:36:26,438 --> 00:36:28,911
Jak se bavíte?
622
00:36:29,035 --> 00:36:33,633
Delio... dnes ses stala ženou.
623
00:36:33,636 --> 00:36:34,713
Ach, ne.
624
00:36:34,717 --> 00:36:36,422
Já vím.
625
00:36:36,925 --> 00:36:38,433
Dobře.
626
00:36:39,645 --> 00:36:41,753
Být ženou je velká zodpovědnost,
627
00:36:41,755 --> 00:36:48,783
ale neměj strach, protože se
podělím o všechna svá soukromí a moudrosti.
628
00:36:50,078 --> 00:36:52,560
O čem jsem mluvila?
629
00:36:53,048 --> 00:36:56,512
Buď na sebe hrdá, holka. Jsi žena.
630
00:36:56,516 --> 00:36:59,211
Dobře, tohle bylo skvělý.
631
00:36:59,228 --> 00:37:01,180
Ale ještě se musím zastavit u hodně stolů.
632
00:37:01,185 --> 00:37:03,030
Uvidíme se pozdějc.
633
00:37:05,365 --> 00:37:07,731
Ne, ne, ne. Hej.
634
00:37:07,737 --> 00:37:09,043
Tady máš.
635
00:37:09,045 --> 00:37:11,232
Koukni na ten oblek. Fakt ti padne.
636
00:37:11,235 --> 00:37:14,222
Díky. Vždycky se v něm cítím divně.
637
00:37:14,228 --> 00:37:16,760
Necítil ses divně,
když si přijel do Everwoodu s fialovou hlavou.
638
00:37:16,768 --> 00:37:19,021
Vtipný.
639
00:37:19,096 --> 00:37:21,071
To jo.
640
00:37:21,075 --> 00:37:23,081
Můj Bože. Tuhle písničku miluju.
641
00:37:23,088 --> 00:37:24,822
Už nějakou dobu hraje.
642
00:37:24,827 --> 00:37:26,212
Chceš si zatancovat?
643
00:37:26,218 --> 00:37:27,381
To nebude dobrej nápad.
644
00:37:27,386 --> 00:37:30,622
No tak. Znám nový pohyby. Musíš je vidět.
645
00:37:30,946 --> 00:37:33,140
Jasně. Proč ne?
646
00:37:47,155 --> 00:37:48,970
Ještě chceš?
647
00:38:47,866 --> 00:38:49,270
Už skoro spí.
648
00:38:49,275 --> 00:38:51,941
No, jo, nedává mi jinou možnost.
649
00:38:52,307 --> 00:38:53,860
Jaká byla bar-mitzvah?
650
00:38:53,877 --> 00:38:55,751
Vlasně tam bylo moc hezky.
651
00:38:55,755 --> 00:38:58,820
Ticho. Židi fakt ví, jak roztočit párty,
652
00:38:58,826 --> 00:39:01,573
ačkoliv jich tam dohromady bylo asi kolem čtyř.
653
00:39:01,577 --> 00:39:02,541
Kde jsou děvčata?
654
00:39:02,547 --> 00:39:04,261
Ještě na večírku.
655
00:39:04,915 --> 00:39:07,031
Vypadá, že už chce spát.
656
00:39:07,037 --> 00:39:10,590
Už chceš jít do postýlky, drahoušku?
657
00:39:11,246 --> 00:39:12,901
Dobrou.
658
00:39:15,166 --> 00:39:18,713
Jsi víc než vítaný, abys tu strávil noc,
659
00:39:18,717 --> 00:39:23,933
ale musíš se uvelebit na gauči,
protože tvůj pokoj má teď Hannah.
660
00:39:24,436 --> 00:39:27,891
To je bezva. Věděl jsem,
že mě za ní eventuálně vyměníte.
661
00:39:27,897 --> 00:39:30,561
Ne, myslím, že půjdu domu.
662
00:39:30,565 --> 00:39:33,321
Nechtěl bych tu bejt po ránu jako nepříjemnost.
663
00:39:33,325 --> 00:39:35,153
Šalom.
664
00:39:38,177 --> 00:39:39,961
Jo, tati?
665
00:39:42,375 --> 00:39:45,392
Kdy myslíš, že se máma Lily vrátí?
666
00:39:45,395 --> 00:39:47,923
Nejsem si jist. Proč se ptáš?
667
00:39:47,928 --> 00:39:49,522
Doufám, že brzo.
668
00:39:49,538 --> 00:39:52,380
Vypadá to, že máma si začíná zvykat.
669
00:39:52,387 --> 00:39:55,660
S přibývajícím časem bude
pro ní těžší rozloučit se s děckem.
670
00:39:55,665 --> 00:39:57,482
Já vím.
671
00:39:57,497 --> 00:39:59,672
Ale chystáme se najít Kathy.
672
00:39:59,677 --> 00:40:01,633
Co když nenajdete?
673
00:40:01,637 --> 00:40:03,772
Co když nechce, aby jste jí našli?
674
00:40:03,777 --> 00:40:05,700
Co uděláte pak?
675
00:40:05,986 --> 00:40:08,461
Nemám tušení.
676
00:40:11,227 --> 00:40:12,930
Jak se cítíš?
677
00:40:13,026 --> 00:40:14,800
Chce se mi zvracet.
678
00:40:14,805 --> 00:40:16,000
Jo, to vím.
679
00:40:16,006 --> 00:40:18,033
To proto jdem tak pomalu
680
00:40:18,037 --> 00:40:21,203
a proč ty si vzpomeneš,
že máš uhnout, až to na tebe přijde.
681
00:40:21,206 --> 00:40:22,721
Jak to děláš?
682
00:40:22,725 --> 00:40:25,343
Jak dokážeš být tak naprosto bez problému?
683
00:40:25,346 --> 00:40:27,951
Ty a Bright vypadáte v pohodě.
684
00:40:27,965 --> 00:40:32,120
Nebylo to jednoduchý,
ale pro nikoho ani tak těžký.
685
00:40:32,126 --> 00:40:33,480
Mám tě ráda.
686
00:40:33,485 --> 00:40:34,791
Jsi skvělá holka.
687
00:40:34,795 --> 00:40:36,293
- A víš co?
- Co?
688
00:40:36,297 --> 00:40:37,911
Mýlila ses.
689
00:40:37,917 --> 00:40:40,891
Já se mýlila. My obě jsme se hrozně mýlili.
690
00:40:40,897 --> 00:40:42,103
A s čím?
691
00:40:42,108 --> 00:40:44,063
Ephram.
692
00:40:46,327 --> 00:40:48,491
Stále ho miluju.
693
00:41:02,928 --> 00:41:04,370
Hej.
694
00:41:04,416 --> 00:41:06,743
Už jsem ti říkal, jak si dnes večer byla skvělá?
695
00:41:06,748 --> 00:41:07,922
Asi tak pětkrát.
696
00:41:07,926 --> 00:41:10,640
Jo, ale jen jednou,
když jsme přišli domů.
697
00:41:10,738 --> 00:41:12,393
Dobře, čas spát, dítě.
698
00:41:12,397 --> 00:41:15,333
Jdi nahoru, za chvíli ti přijdu dát dobrou noc.
699
00:41:38,446 --> 00:41:39,893
Nino?
700
00:41:44,178 --> 00:41:47,410
Myslím že, po tom všem, tohle číst nemusíš.
701
00:41:57,308 --> 00:41:59,670
- Co tu dě --
- Sam spí.
702
00:41:59,678 --> 00:42:02,503
Promiň. Neměla si být v letadle?
703
00:42:02,506 --> 00:42:04,770
Jo, takový byl plán.
704
00:42:04,778 --> 00:42:06,101
Co se stalo? Kde je Jake?
705
00:42:06,107 --> 00:42:09,011
Teď nejspíš někde nad Arizonou.
706
00:42:10,516 --> 00:42:15,400
Nebylo to ono -- Myslím tím, ne úplně.
707
00:42:15,675 --> 00:42:19,532
A já há-- vlastně vím,
že to bylo nejlepší rozhodnutí pro všechny,
708
00:42:19,537 --> 00:42:21,952
ačkoli Sam to nejpíš vidí trochu jinak.
709
00:42:21,956 --> 00:42:24,203
- Pokládal hodně otázek?
- Jo.
710
00:42:24,207 --> 00:42:29,370
Myslím, že to ještě nepochopil
a já nevím, jak mu to mám vysvětlit, takže...
711
00:42:31,475 --> 00:42:33,013
No...
712
00:42:34,876 --> 00:42:36,242
Omlouvám se, Nino.
713
00:42:36,246 --> 00:42:37,652
To je dobrý.
714
00:42:37,658 --> 00:42:40,732
Omlouvám se, že ti přidělávám starosti.
Ale nevěděla jsem, kam jinam jít.
715
00:42:40,737 --> 00:42:43,552
Tohle je přesně to místo, kam si měla jít.
716
00:42:43,565 --> 00:42:46,491
Nemusíš se vůbec omlouvat.
717
00:42:49,667 --> 00:42:52,152
Připravím pokoj Ephrama.
718
00:42:52,156 --> 00:42:55,632
Budu za to vděčná a slibuju,
že hned zítra ráno připravím herní plán.
719
00:42:55,637 --> 00:42:58,233
Nemusíš hned zítra.
720
00:42:58,245 --> 00:43:01,463
Máš čas. Můžeš tu zůstat, jak dlouho budeš chtít.
721
00:43:01,466 --> 00:43:03,540
Děkuju, Andy.
722
00:43:04,956 --> 00:43:06,531
Takže později ti zavolám?
723
00:43:06,537 --> 00:43:09,410
Jasně. Ale měl bys teď
dát nadobro sbohem svýmu svetru.
724
00:43:09,426 --> 00:43:11,711
Protože si nemyslím, že ho ještě někdy uvidíš.
725
00:43:11,715 --> 00:43:14,390
To proto jsem ti dal ten, na kterým je flek.
726
00:43:15,967 --> 00:43:17,810
- Promluvíme si.
- Ahoj.
727
00:43:17,816 --> 00:43:19,330
Ahoj.
728
00:43:22,176 --> 00:43:26,290
Jo! Dámy a pánové, Ephram Brown.
729
00:43:26,296 --> 00:43:29,372
Tohle je první nerecyklovaná akce,
kterou si za celej rok v tomhle domě udělal.
730
00:43:29,377 --> 00:43:30,773
"Mazel tov".
731
00:43:30,776 --> 00:43:32,151
Minulou noc jsem se naučil něco z židovštiny.
732
00:43:32,165 --> 00:43:34,813
Říká se tomu hebrejština a přestaň tleskat, prosím.
733
00:43:35,085 --> 00:43:36,701
Tak jaký to bylo?
734
00:43:37,965 --> 00:43:39,383
Nebylo žádný "to."
735
00:43:39,387 --> 00:43:41,670
Bylo to, no... my -- vždyť víš, objali jsme se.
736
00:43:41,676 --> 00:43:43,582
Vrátili jsme se. Bylo už pozdě. Nemohla řídit,
737
00:43:43,586 --> 00:43:46,090
tak tu strávila noc. Nic velkýho.
738
00:43:46,396 --> 00:43:48,273
Nemoh si to dohrát do konce? To je divný.
739
00:43:48,277 --> 00:43:50,441
Sakra žhavá a drzá -- čekal bych víc.
740
00:43:50,446 --> 00:43:54,491
Nejde o to, že jsem nemoh.
Nemyslím si, že byla ta pravá chvíle.
741
00:43:54,495 --> 00:43:57,961
Jo, jasně, protože pán si myslí,
že není dost nažhavená,
742
00:43:57,968 --> 00:44:00,703
s těma nohama,
formálním oblečením a vysokými podpatky.
743
00:44:00,705 --> 00:44:04,121
Jestli si začínáš zaznamenávat,
kdo jaký má boty, vyvolává to ve mně spoustu otázek.
744
00:44:06,496 --> 00:44:10,882
Vrátila se tvoje sestra domu vpohodě?
Vypadala kapku namol.
745
00:44:10,887 --> 00:44:13,433
Hannah jí asi odvezla.
746
00:44:13,477 --> 00:44:17,002
Neměli bysme zavolat
a zkontrolovat, jestli tomu tak je?
747
00:44:17,898 --> 00:44:22,210
Aha! Tak proto nebylo žádný "to" se Stephanií.
748
00:44:22,215 --> 00:44:25,953
Včera večer si tančil s ďáblem.
Mozek zamlžil, oči zakalil.
749
00:44:25,957 --> 00:44:27,903
Nerýmuj. Nerýmuj a netleskej.
750
00:44:27,906 --> 00:44:30,182
Vole, co blbneš?
751
00:44:31,208 --> 00:44:32,512
Neblbnu.
752
00:44:32,517 --> 00:44:35,881
Ne, jen říkám, že minulou noc
tam možná mezi náma něco bylo.
753
00:44:35,897 --> 00:44:37,943
Měl bych si to nejdřív ujasnit,
754
00:44:37,955 --> 00:44:40,303
než si začnu něco vážnějšího se Stephanií.
755
00:44:40,305 --> 00:44:42,973
Celý to jenom poděláš. Uvědomuješ si to?
756
00:44:42,975 --> 00:44:46,491
Jen říkám, že jestli jsem něco cítil,
tak ona možná taky.
757
00:44:46,495 --> 00:44:48,690
Ne. Nic necítila.
758
00:44:48,696 --> 00:44:51,440
Ephrame, myslíš si, že v krabici
zůstalo ještě trochu džusu, ale nezůstalo.
759
00:44:51,446 --> 00:44:52,663
Chlape, máš Stephanii.
760
00:44:52,666 --> 00:44:56,120
Je kočka, je do tebe blázen
a nejsou s ní žádný dramata.
761
00:44:56,126 --> 00:44:59,903
Hodláš to jen tak zahodit. A za co? Za nic.
762
00:45:00,777 --> 00:45:03,163
Asi máš pravdu. Stephanie je fakt bezva.
763
00:45:03,165 --> 00:45:05,170
Je chytrá, je s ní sranda.
764
00:45:05,177 --> 00:45:06,660
Vole, je úžasná.
765
00:45:06,666 --> 00:45:08,360
Proč to cheš riskovat
766
00:45:08,365 --> 00:45:12,562
pro něco, co se nikdy nestane?
767
00:45:12,566 --> 00:45:15,562
Ephrame, spali jste spolu.
768
00:45:15,567 --> 00:45:17,370
Dals jí hromadu pohlednic.
769
00:45:17,377 --> 00:45:19,782
Pamatuješ? Řekls jí, že jí miluješ.
770
00:45:19,787 --> 00:45:22,022
A ona tě odkopla.
771
00:45:22,025 --> 00:45:25,022
Myslíš, že jeden tanec na bar-mitzvah něco změní?
772
00:45:27,895 --> 00:45:29,182
Máš pravdu.
773
00:45:29,986 --> 00:45:31,610
Jo, to většinou.
774
00:45:31,616 --> 00:45:33,780
Můžeš mi dát zpátky tu krabici, prosím?
775
00:45:33,787 --> 00:45:35,533
Je to naše poslední.
776
00:45:36,187 --> 00:45:37,992
Je to složitý.
777
00:45:37,998 --> 00:45:41,061
Kdybych si uvědomila,
že jsem do Ephrama zamilovaná,
778
00:45:41,066 --> 00:45:43,033
řekněme, třeba před měsícem --
779
00:45:43,036 --> 00:45:44,633
- Míň složitý?
- Přesně.
780
00:45:44,637 --> 00:45:47,281
- Ale teď má holku --
- Minový pole.
781
00:45:47,285 --> 00:45:51,012
Musím mu to říct.
Nemůžu mu to neříct jen proto, že má holku.
782
00:45:51,016 --> 00:45:53,323
Viděla si ten tanec. Bylo to žhavý. Něco tam bylo.
783
00:45:53,327 --> 00:45:54,360
Plamen, co nikdy neuhasne?
784
00:45:54,366 --> 00:45:55,340
- Přesně.
- Jo.
785
00:45:55,347 --> 00:45:58,193
Myslím, že s nikým
jiným to tak žhavý nebylo.
786
00:45:58,197 --> 00:45:59,961
- Stephanií?
- Třeba.
787
00:46:00,396 --> 00:46:02,990
- Takže souhlasíš. Měl by to vědět.
- Souhlas.
788
00:46:05,225 --> 00:46:07,212
Jak to provedu?
789
00:46:07,218 --> 00:46:08,710
Možná bys mu to mohla říct.
790
00:46:08,716 --> 00:46:12,052
To není plán. Plán má postupy.
Neviděla si "Zákon a pořádek"?
791
00:46:12,056 --> 00:46:14,951
Nikoho si nezabila a nesnažíš se schovat
tělo před Samem Waterstonem,
792
00:46:14,968 --> 00:46:16,663
takže nevidím žádnou souvislost.
793
00:46:16,667 --> 00:46:19,811
Myslíš, že bych
měla přitančit rovnou k Ephramovi
794
00:46:19,815 --> 00:46:21,550
a říct mu, že se zase
máme dát dohromady?
795
00:46:21,555 --> 00:46:25,050
A co když si pomyslí,
že je to akt žárlivosti?
796
00:46:25,055 --> 00:46:27,091
Tak mu řekneš, že není.
797
00:46:27,095 --> 00:46:29,131
- Protože není, že ne?
- Není.
798
00:46:29,135 --> 00:46:31,251
A jsi o tom absolutně
na 100 procent přesvědčená?
799
00:46:31,265 --> 00:46:33,940
Nebyla jsem, ne hned.
800
00:46:33,947 --> 00:46:37,492
Ale po Irvově pohřbu jsem seděla se svou babi,
801
00:46:37,498 --> 00:46:40,381
a mluvili jsme o tom, jak se s Irvem dobře cítila
802
00:46:40,388 --> 00:46:43,651
a jak moc ho milovala, a já si uvědomila,
že tak se cítím s Ephramem --
803
00:46:43,665 --> 00:46:45,711
ne bezpečně, ale šťastně.
804
00:46:45,727 --> 00:46:49,740
Dokáže mě rozesmát, a vím,
že tu bude, když mi bude do breku.
805
00:46:49,747 --> 00:46:52,091
Vždycky tu pro mě byl.
806
00:46:52,098 --> 00:46:55,800
Až teď si uvědomuju, jak vzácný to je.
807
00:46:58,927 --> 00:47:02,980
Tohle -- tohle řekni. Zapiš si to.
808
00:47:02,987 --> 00:47:04,671
- Fakt?
- Jo.
809
00:47:04,948 --> 00:47:06,090
Mohlo by to zabrat.
810
00:47:06,098 --> 00:47:07,662
Ano.
811
00:47:12,087 --> 00:47:13,891
Juniore, nevěděla jsem, že přijdeš --
812
00:47:13,895 --> 00:47:16,022
Tiše. Ještě spí.
813
00:47:16,026 --> 00:47:19,902
Jel jsem půl hodiny --
vždycky to zabere, jako s Amy.
814
00:47:19,906 --> 00:47:21,310
Co to sakra je?
815
00:47:21,317 --> 00:47:24,511
Pohleď, matko, na zázrak moderního rodičovství --
816
00:47:24,516 --> 00:47:28,190
pružná židle
s odděleným prostorem na 3 pleny,
817
00:47:28,198 --> 00:47:32,740
různé knihy a hračky,
vše certifikované, netoxické a výchovné.
818
00:47:32,747 --> 00:47:34,983
A podívej na tohle --
819
00:47:35,198 --> 00:47:37,122
elektrický ohřívač na lahev.
820
00:47:37,127 --> 00:47:39,112
Jak to proběhlo s tím právníkem?
821
00:47:39,116 --> 00:47:41,273
Velmi dobře, velmi dobře.
822
00:47:41,276 --> 00:47:45,070
Byli jsem schváleni jako dočasní opatrovníci.
823
00:47:45,086 --> 00:47:48,852
Říkal, že jestli nenajdou Kathy do devadesáti dnů,
824
00:47:48,857 --> 00:47:52,033
máme velkou šanci ho získat do stálé péče.
825
00:47:52,037 --> 00:47:55,260
Nemůžeme ho formálně adoptovat.
826
00:47:55,866 --> 00:47:57,562
Ale víš, že se může vrátit?
827
00:47:57,565 --> 00:48:02,472
To si uvědomuji, ale moc se nesnažíš
přijít do styku s tímhle andílkem.
828
00:48:04,487 --> 00:48:07,853
Matko, co je tohle všechno?
829
00:48:07,857 --> 00:48:08,873
Balím.
830
00:48:08,875 --> 00:48:12,321
To vidím, ale je to dost věcí na dovolenou.
831
00:48:12,327 --> 00:48:15,522
Žádná dovolená. Stěhuju se do Afriky.
832
00:48:15,527 --> 00:48:19,012
Budu žít s tvou sestrou, něco udělat pro svět.
833
00:48:19,276 --> 00:48:22,111
Matko, nemůžeš se stěhovat do Afriky.
834
00:48:22,117 --> 00:48:25,142
Proč ne? Linda říkala, že mají nedostatek sester.
835
00:48:25,145 --> 00:48:28,090
Mám bohaté zkušenosti. Proč je nevyužít?
836
00:48:28,098 --> 00:48:29,600
A navíc ani plat není mizerný.
837
00:48:29,608 --> 00:48:30,982
Dobře, matko. Chápu, že se trápíš.
838
00:48:30,985 --> 00:48:34,161
Vím, že je těžké být tu sama,
ale tohle je šílenství.
839
00:48:34,167 --> 00:48:36,423
Vlastně to dává perfektní smysl.
840
00:48:36,477 --> 00:48:38,093
Irv odešel.
841
00:48:38,105 --> 00:48:41,711
Bright a Amy už dospěli,
842
00:48:41,716 --> 00:48:43,080
a nemám tu žádnou práci.
843
00:48:43,088 --> 00:48:45,793
Tak se vrať ke mně a Andymu.
844
00:48:45,796 --> 00:48:47,932
Ty a já jsme ušli dlouhou cestu.
845
00:48:47,938 --> 00:48:50,672
Linda si zaslouží také trochu času.
846
00:48:50,675 --> 00:48:54,602
Matko, tohle je řeč z cesty. Nejsi při smyslech.
847
00:48:54,608 --> 00:48:58,951
Tak z cesty.
Víš, nikdy jsem tak ještě netruchlila.
848
00:48:59,437 --> 00:49:02,900
A teď se přesouvám do další kapitoly.
849
00:49:03,006 --> 00:49:05,532
Harper by chtěl, aby to tak bylo.
850
00:49:05,767 --> 00:49:09,560
Koukni, kdo se probudil.
851
00:49:09,566 --> 00:49:12,140
Ahoj, mladá dámo.
852
00:49:12,148 --> 00:49:14,951
Můj božínku.
853
00:49:15,227 --> 00:49:21,353
Pojďme se podívat,
co pro nás má dočasná babička.
854
00:49:24,135 --> 00:49:28,562
Kdo je chytrý děťátko, no?
Kdopak je chytrý malý děťátko?
855
00:49:28,565 --> 00:49:30,052
Jsi to ty?
856
00:49:30,058 --> 00:49:33,960
Každý říká, jak jsou roztomilí,
ale to není dostatečný výraz.
857
00:49:33,966 --> 00:49:37,062
Nemáš teď ráno s někým schůzku?
Neměla si náhodou nějaký plán?
858
00:49:37,068 --> 00:49:38,641
Jo, ale ještě mám čas.
859
00:49:38,645 --> 00:49:42,593
Řekl jsem, "co bysme měli dělat?" Chceš jí zavolat?
860
00:49:42,596 --> 00:49:43,723
Proč tak křičí?
861
00:49:43,728 --> 00:49:45,420
Má na telefonu tetu Lindu.
862
00:49:45,426 --> 00:49:46,681
Musí být špatný signál.
863
00:49:46,685 --> 00:49:48,070
Můžu si jí pochovat? Nevadí?
864
00:49:48,076 --> 00:49:49,593
Samozřejmě, zlatíčko.
865
00:49:49,597 --> 00:49:51,393
Jen se ujisti,
že má dostatečně podepřenou hlavu.
866
00:49:51,397 --> 00:49:53,400
Určitě. Jo.
867
00:49:53,416 --> 00:49:55,563
Taky tě miluju, zlato.
868
00:49:55,968 --> 00:49:57,561
Neuvěřitelné.
869
00:49:57,565 --> 00:49:58,992
Co je, drahý?
870
00:49:58,996 --> 00:50:03,612
Lindu nikdy matka nevolala, natož aby jí očekávala.
871
00:50:03,617 --> 00:50:06,090
Ne, ona mi nehorázně lhala.
872
00:50:06,097 --> 00:50:08,091
Možná, že se Lindě teprve chystala volat.
873
00:50:08,097 --> 00:50:11,603
Ne ne ne. Byla na cestě. Měla už sbaleno.
874
00:50:11,607 --> 00:50:14,151
Zřejmě se snažila něco zastřít.
875
00:50:14,158 --> 00:50:16,042
Otázka je proč?
876
00:50:16,046 --> 00:50:17,270
Možná někoho potkala.
877
00:50:17,276 --> 00:50:19,412
To ne. Jsou to teprve dva týdny.
878
00:50:19,417 --> 00:50:21,980
- Už předtím se tak stalo.
- No, vskutku.
879
00:50:21,987 --> 00:50:26,233
Že by se chladně přesunula
od smutečního stolu ke svatebnímu?
880
00:50:26,235 --> 00:50:29,453
Není třeba Shakespeara. Máme to.
881
00:50:29,456 --> 00:50:32,471
Stačilo by vysvětlit, proč je
tak vyvedená z míry říct pravdu.
882
00:50:34,805 --> 00:50:36,722
Jensen.
883
00:50:36,728 --> 00:50:40,133
Dělá si zálusk na mojí matku už od promoce.
884
00:50:40,135 --> 00:50:41,452
Tati, trochu jí důvěřuj.
885
00:50:41,457 --> 00:50:44,482
Dobře, to stačí. Je to tvá matka, Harolde.
886
00:50:44,485 --> 00:50:46,740
Je rozrušená a trápí se.
887
00:50:46,747 --> 00:50:50,812
Jsem si jistá, že existuje
rozumné vysvětlení jejího chování.
888
00:50:50,817 --> 00:50:52,903
Přemýšlel jsi o tom se jí prostě zeptat?
889
00:50:52,907 --> 00:50:57,483
My si promluvíme. O tom tě mohu ujistit.
890
00:50:57,755 --> 00:50:59,972
Máte někdo utěrku?
891
00:50:59,976 --> 00:51:02,002
- Kdo chce ještě vejce?
- Já chci.
892
00:51:02,007 --> 00:51:05,591
Tati, nějakej cestovní agent volal
a říkal, že má pro tebe na zítra lístek.
893
00:51:05,596 --> 00:51:06,953
Skvěle, díky.
894
00:51:06,957 --> 00:51:07,833
Kam jedeš?
895
00:51:07,835 --> 00:51:10,270
Obchodní záležitost. Za den to stihnu.
896
00:51:10,277 --> 00:51:12,440
850$ za dvoupokoj? Lidi zešíleli.
897
00:51:12,446 --> 00:51:14,953
Proč hledat nový místo tak brzo? Máme tady hodně pokojů.
898
00:51:14,956 --> 00:51:16,513
Správně, tati?
899
00:51:16,565 --> 00:51:18,101
Správně.
900
00:51:19,718 --> 00:51:22,180
Mami, nejde mi přehodit písnička!
901
00:51:22,186 --> 00:51:25,682
Uklidni se. To je Delie.
Je to nový. Tak to prosím neznič.
902
00:51:25,685 --> 00:51:28,240
To je dobrý. Může si ho nechat.
Je tu ještě jeden.
903
00:51:28,248 --> 00:51:29,641
Fakt? Bezva!
904
00:51:29,645 --> 00:51:32,821
Mám nápad. Co takhle se umýt a zajet na nákupy?
905
00:51:32,828 --> 00:51:33,841
Máme na to celý den.
906
00:51:33,847 --> 00:51:35,803
Ano! Je tam ten můj dárek?
907
00:51:35,808 --> 00:51:37,542
Tys jí ještě nedal dárek?
908
00:51:37,548 --> 00:51:40,602
Říkal, že je to překvapení,
což znamená, že zapomněl.
909
00:51:40,605 --> 00:51:43,870
Nezapomněl. Říkal jsem,
že dobré věci se dějí, když máš trpělivost.
910
00:51:43,878 --> 00:51:44,773
Mami.
911
00:51:44,775 --> 00:51:47,471
Co, Same? Počkej, až skončíme. Pak řekni, "promiň."
912
00:51:47,485 --> 00:51:51,192
Dobře, tak promiň. Chci zavolat Jaka.
913
00:51:56,456 --> 00:51:58,233
Jestli chceš telefon,
je přímo tady, Same.
914
00:51:58,236 --> 00:52:00,913
To je dobrý. Máma má číslo v mobilu.
915
00:52:00,917 --> 00:52:02,893
Kde máš kabelku?
916
00:52:04,398 --> 00:52:07,700
Nechtěla bych tě vidět,
jak pracuješ v obchodě přes léto.
917
00:52:07,708 --> 00:52:11,042
Já vím, já taky ne, ale něco před A&M dělat musím.
918
00:52:11,048 --> 00:52:13,821
Vezmu si na léto pár kurzů a musím
přijít na to, jaký předměty budu chtít.
919
00:52:13,828 --> 00:52:16,160
Možná příští léto si seženu práci, co bude mít něco
920
00:52:16,167 --> 00:52:18,253
společnýho s tím, co bych fakt chtěl dělat.
921
00:52:18,966 --> 00:52:22,153
Jsem na tebe fakt pyšná, Brighte.
922
00:52:22,157 --> 00:52:22,821
Proč?
923
00:52:22,838 --> 00:52:25,450
Ne, vážně. Přicházíš na to, co bude.
924
00:52:25,455 --> 00:52:27,073
Já nemám tušení, v čem jsem dobrá.
925
00:52:27,077 --> 00:52:29,563
Máš hodně času o tom přemýšlet.
Nedělal bych si s tím starosti.
926
00:52:29,567 --> 00:52:31,621
Zúžila si výběr škol?
927
00:52:31,628 --> 00:52:34,372
Slyšel jsem o Sarah Lawrence.
To naštve. Mrzí mě to.
928
00:52:34,376 --> 00:52:37,290
To je dobrý.
Věděla jsem, že nedostanu plný stipendium.
929
00:52:37,295 --> 00:52:39,952
Neumírala jsem touhou jít kamkoliv.
930
00:52:40,546 --> 00:52:44,900
Takže teď to háže na první místo A&M?
931
00:52:44,915 --> 00:52:46,603
Bezvadný.
932
00:52:47,277 --> 00:52:50,591
Vlastně jsem o tom s tebou chtěla mluvit.
933
00:52:50,695 --> 00:52:53,271
Dostala jsem dneska poslední dopis, z Notre Dame.
934
00:52:53,276 --> 00:52:55,202
Notre Dame? Nevěděl jsem, že se tam hlásíš.
935
00:52:55,207 --> 00:52:57,350
No, vždycky si říkal, že je to skvělá škola.
936
00:52:57,355 --> 00:53:01,692
Navíc, nabídli mi plný stýpko.
937
00:53:02,397 --> 00:53:05,443
Můj Bože. To je úžasný.
938
00:53:05,447 --> 00:53:07,653
Jo, já vím. Vím.
939
00:53:07,655 --> 00:53:09,093
Co budeš dělat?
940
00:53:09,096 --> 00:53:13,840
Ještě nevím. Chtěla jsem to říct
nejdřív tobě. Ani Amy o tom neví.
941
00:53:14,355 --> 00:53:19,040
Takže když se rozhodneš jet, tak by to
znamenalo -- myslím tím -- co by to znamenalo?
942
00:53:19,048 --> 00:53:22,200
Nejspíš že bych v pátek odjela domů
943
00:53:22,208 --> 00:53:25,413
a na konci léta rovnou na Notre Dome.
944
00:53:25,418 --> 00:53:28,473
Dobře, a kdy by ses vrátila do Everwoodu?
945
00:53:28,477 --> 00:53:31,473
To je právě to. Nejspíš nevrátila.
946
00:53:38,247 --> 00:53:40,141
Díky, že si přišla, Stephanie.
947
00:53:40,145 --> 00:53:41,993
Vím, že to v telefonu znělo divně.
948
00:53:42,005 --> 00:53:45,232
Vůbec ne. Tak, co se děje?
949
00:53:45,235 --> 00:53:47,340
Dobře, no, ...
950
00:53:47,348 --> 00:53:49,240
Je to trapný.
951
00:53:49,247 --> 00:53:51,093
Vypadáš fakt jako milá osoba,
952
00:53:51,095 --> 00:53:55,132
a když jsem se přidala na dívčí studia, dost pro mě znamenalo --
953
00:53:55,147 --> 00:53:57,253
takový to sesterství nade vše!
954
00:53:57,267 --> 00:54:01,951
Poslyš, jestli mě chceš naverbovat do hlavního
předmětu, jsem zažraná do mořský biologie.
955
00:54:01,958 --> 00:54:04,903
Ne, ne. Vlastně bych chtěla mluvit o Ephramovi.
956
00:54:04,908 --> 00:54:07,492
No, dobře.
957
00:54:09,166 --> 00:54:13,633
No, jsem si jistá, že víš, že já a Ephram jsme...
958
00:54:13,638 --> 00:54:17,313
mezi náma tak nějak něco bylo, vlastně hodně.
959
00:54:17,316 --> 00:54:21,282
Jo. Ty seš ta holka s dítětem --
960
00:54:21,287 --> 00:54:24,420
Ne. Ne, ne, ne, to byla Madison.
961
00:54:24,768 --> 00:54:26,520
Víš o Madison?
962
00:54:26,537 --> 00:54:29,060
Jo. Je to smutný.
963
00:54:29,066 --> 00:54:32,603
Fakt smutný -- ta situace se dost vyhrotila.
964
00:54:32,605 --> 00:54:36,611
Jo, ale to bylo,
já nejsem Madison, vlastně jsem Amy...
965
00:54:38,066 --> 00:54:39,753
Amy Abbottová.
966
00:54:39,758 --> 00:54:41,413
Jeho větší ex, správně?
967
00:54:41,417 --> 00:54:43,983
Jo, jo, to jsem já. Takže ti o nás něco říkal.
968
00:54:43,988 --> 00:54:45,803
Jo. Trochu jsme o tom mluvili.
969
00:54:45,808 --> 00:54:49,080
Neporovnává snad každej
při prvních šesti schůzkách s novou
970
00:54:49,097 --> 00:54:52,153
známostí posledních šest
schůzek s tou bývalou?
971
00:54:53,448 --> 00:54:56,403
Dobře, no, jde o to.
972
00:54:56,615 --> 00:54:59,332
Stále něco cítím k Ephramovi.
973
00:54:59,706 --> 00:55:02,430
Sakryš.
974
00:55:02,436 --> 00:55:04,631
Jo, vím.
975
00:55:04,637 --> 00:55:07,433
Teď už vím, proč ti to přišlo tak trapný.
976
00:55:07,598 --> 00:55:11,873
A vzhledem k naší minulosti, rozchodům a návratům
977
00:55:11,875 --> 00:55:14,933
a našemu přátelství, musím mu říct...
978
00:55:14,935 --> 00:55:17,151
o těch pocitech.
979
00:55:17,255 --> 00:55:20,872
Dobře. Ale uvědomuješ si,
že nejsem Ephram, že jo?
980
00:55:20,876 --> 00:55:24,020
Jo, no, ale mluvila jsem
o tom sesterství, pamatuješ?
981
00:55:24,025 --> 00:55:28,330
Chápu. A oceňuju, že mi to říkáš první.
982
00:55:28,455 --> 00:55:32,371
Dobře, no... můžu už jít?
983
00:55:32,377 --> 00:55:35,913
Vážně? Teda, jo. Ale jsi s tím vpohodě?
984
00:55:35,915 --> 00:55:38,153
Protože jsem ti řekla víc,
než by se ti možná líbilo.
985
00:55:38,158 --> 00:55:40,741
Není třeba. Udělej, co udělat musíš.
986
00:55:40,756 --> 00:55:42,330
Respektuju to.
987
00:55:42,345 --> 00:55:44,750
Upřímně, moc se tím nestresuju.
988
00:55:44,768 --> 00:55:47,120
- Ne?
- Fakt ne.
989
00:55:47,125 --> 00:55:50,213
No tak, Amy.
Kdyby se k tobě chtěl Ephram vrátit,
990
00:55:50,218 --> 00:55:52,470
nemohla bych ho zastavit.
991
00:55:52,475 --> 00:55:55,732
Ale mám silný pocit, že se k tobě vrátit nechce.
992
00:55:55,735 --> 00:55:58,573
Každopádně... hodně štěstí.
993
00:55:58,606 --> 00:56:00,503
Uvidíme se.
994
00:56:00,505 --> 00:56:02,490
- Čau.
- Ahoj.
995
00:56:09,115 --> 00:56:11,881
Možná by bylo jednodušší,
kdybys mi prostě dal peníze.
996
00:56:11,886 --> 00:56:13,871
Trpělivost, kotě, trpělivost.
997
00:56:13,876 --> 00:56:15,332
Myslela jsem, že chceš chytit letadlo.
998
00:56:15,335 --> 00:56:17,770
Neměj starost. Už jsme skoro tam.
999
00:56:19,048 --> 00:56:23,002
Tak jsem se zamyslel.
Byl to celkem drsný rok, že ano?
1000
00:56:23,007 --> 00:56:24,471
Já nevím. Asi jo.
1001
00:56:24,477 --> 00:56:28,633
Stěží si se mnou mluvila celý měsíc
a když, tak dost hlasitě.
1002
00:56:28,636 --> 00:56:32,103
Promiň. Nechtěla jsem, aby to tak bylo.
1003
00:56:32,105 --> 00:56:36,272
Trochu jsem se nechala unést
tím, jak být oblíbená a tak.
1004
00:56:36,277 --> 00:56:38,202
Ale už k tobě taková nikdy nebudu, tati.
1005
00:56:38,207 --> 00:56:39,663
Jistě že budeš.
1006
00:56:39,667 --> 00:56:44,013
Jsi teď skoro teenager a bude to spíš horší, než lepší.
1007
00:56:44,015 --> 00:56:47,641
- A co?
- My. Dospíváš.
1008
00:56:47,648 --> 00:56:49,720
Někdy bych chtěl zmrazit čas
1009
00:56:49,728 --> 00:56:54,902
a mít dceru v baseballové čepici, ale to nejde.
1010
00:56:54,905 --> 00:56:59,040
Jsem si jist, že bude víc a víc hádek a slz
1011
00:56:59,045 --> 00:57:02,731
a ty mě budeš nenávidět ještě
tolikrát, než nastoupíš na střední,
1012
00:57:02,735 --> 00:57:07,443
ale chci abys věděla, že jsem s tím smířený.
1013
00:57:08,006 --> 00:57:11,322
Necháš mě někde v lese?
1014
00:57:11,328 --> 00:57:15,701
Jen říkám, že to mezi náma nikdy nebude
jednoduché, stejně jako když jsi byla malá.
1015
00:57:15,827 --> 00:57:21,493
Ale nezáleží na tom, co se stane,
jen věz, že tu pro tebe stále budu...
1016
00:57:21,496 --> 00:57:24,942
protože i když si budeš myslet,
že neposlouchám, tak poslouchám.
1017
00:57:24,948 --> 00:57:27,810
A když si budeš myslet,
že jsem zapomněl, tak nezapomněl.
1018
00:57:31,305 --> 00:57:33,041
Jsme tady.
1019
00:57:35,908 --> 00:57:38,431
"Farma a stáje"?
1020
00:57:38,706 --> 00:57:41,132
To není pravda.
1021
00:57:44,206 --> 00:57:46,872
Než jsme se sem přestěhovali, něco jsem ti slíbil.
1022
00:57:46,878 --> 00:57:49,220
- Byl to tak trochu úplatek --
- Tati!
1023
00:57:49,856 --> 00:57:53,630
Před čtyřmi lety na to ještě nebyl
čas, ale myslím, že teď už nastal.
1024
00:57:55,186 --> 00:57:57,023
Můj kůň!
1025
00:57:59,738 --> 00:58:04,052
Delio, to je Cukřík. Proč se mu nepředstavíš?
1026
00:58:04,057 --> 00:58:07,270
Ahoj, zlatíčko. Jsi tak krásnej.
1027
00:58:09,535 --> 00:58:12,873
Budeš mít jezdecké lekce.
Ale taky ho budeš muset ustájit a čistit.
1028
00:58:12,877 --> 00:58:17,102
Jasně. Všechno. Miluju jí!
Díky, tati! Moc ti děkuju!
1029
00:58:17,108 --> 00:58:19,341
Všechno nejlepší, zlato.
1030
00:58:24,966 --> 00:58:27,482
Líbilo se mi to.
1031
00:58:28,076 --> 00:58:30,110
- Čau.
- Čau.
1032
00:58:30,116 --> 00:58:31,520
Ahoj.
1033
00:58:31,525 --> 00:58:34,801
Zrovna čekám na Hannah. Vždycky přijde pozdě.
1034
00:58:35,735 --> 00:58:37,583
Jakej byl film, dobrý?
1035
00:58:37,595 --> 00:58:39,593
Bezvadnej, že jo?
1036
00:58:39,597 --> 00:58:42,971
Rozhodně nejlepší film Willa Ferrela, co jsem kdy viděl.
1037
00:58:42,977 --> 00:58:47,233
Dobrý, potřebuju se zasmát --
ne že bych byla smutná, to jen tak pro náladu.
1038
00:58:47,235 --> 00:58:49,753
Víš, co myslím, že jo, Ephrame?
1039
00:58:50,955 --> 00:58:51,910
Jasně.
1040
00:58:51,917 --> 00:58:55,240
Nová bunda. Nová?
1041
00:58:55,246 --> 00:58:58,570
Jo. Vlastně mi jí dala Stephanie.
1042
00:58:58,578 --> 00:59:01,863
Miluju nakupování pro kluky.
Ty věci, co nosil, byly nudný.
1043
00:59:01,866 --> 00:59:03,750
- Je pěkná, ne?
- Skvělá.
1044
00:59:03,758 --> 00:59:07,020
Nosím, co mi dáma řekne.
Tak to funguje nejlíp.
1045
00:59:11,905 --> 00:59:13,190
Jsi na řadě.
1046
00:59:13,196 --> 00:59:15,721
Co? Jo, správně.
1047
00:59:15,825 --> 00:59:18,373
Musíme jít. Jinak přijdem pozdě za tátou.
1048
00:59:18,375 --> 00:59:19,721
Čau, lidi.
1049
00:59:19,725 --> 00:59:21,291
Uvidíme se.
1050
00:59:26,736 --> 00:59:30,890
Je šest týdnů po bederní
discektomii, nadále sledovaný.
1051
00:59:30,895 --> 00:59:35,640
Dokud bude brát své léky a dělat
předepsaná cvičení, všechno bude vpořádku.
1052
00:59:35,648 --> 00:59:38,910
A myslím si, že tak to je.
1053
00:59:38,917 --> 00:59:40,561
Ne, to není.
1054
00:59:40,566 --> 00:59:45,460
Odmítám se starat o vaše pacienty, dokud
mi neřeknete, kam přesně jdete a proč.
1055
00:59:45,468 --> 00:59:48,650
Miluju to vaše sebevědomé útočení.
Připomíná mi to naše první setkání.
1056
00:59:48,656 --> 00:59:51,322
Jak dlouho poletíte? Hodinu? 6 hodin? 18 hodin?
1057
00:59:51,328 --> 00:59:52,560
Uvidíme se za dva dny.
1058
00:59:52,568 --> 00:59:55,192
Teď na to není čas. Nevidíte?
1059
00:59:55,195 --> 00:59:57,321
Kamkoli si myslíte, že musíte letět, zaručuji,
1060
00:59:57,335 --> 01:00:00,631
že to není tak důležité jako zůstat zde.
1061
01:00:00,635 --> 01:00:02,401
A proč to?
1062
01:00:02,505 --> 01:00:07,360
Protože to není ani osm měsíců,
co jste ležel na mém gauči,
1063
01:00:07,366 --> 01:00:10,220
a svěřoval se se svými city k Nině.
1064
01:00:10,227 --> 01:00:13,862
Poslouchal jsem vás a
snažil se, co nejlépe poradit,
1065
01:00:13,868 --> 01:00:16,462
jak hrát šťastného Cyrana Christianovi.
1066
01:00:16,466 --> 01:00:20,023
A pak padnu na zadek a
hledím na vás a doktora Booba,
1067
01:00:20,027 --> 01:00:22,130
jak kolem sebe zmateně kroužíte,
1068
01:00:22,136 --> 01:00:24,772
a snažíte se prokázat, ža máte nejvyšší
kvality pro získání obdivované družky.
1069
01:00:24,775 --> 01:00:27,291
Dobře. A?
1070
01:00:27,305 --> 01:00:29,950
A vyhrál jste, vy ňoumo!
1071
01:00:29,957 --> 01:00:32,971
Ta žena odmítla Hartmana,
přestěhovala se do vašeho domu.
1072
01:00:32,977 --> 01:00:34,002
Nepřestěhovala.
1073
01:00:34,017 --> 01:00:36,282
A vy teď prchnete z města?
1074
01:00:36,286 --> 01:00:38,681
Víte co, Harolde? Konečně jsem vás prokouk.
1075
01:00:38,685 --> 01:00:40,271
Tak to si rád poslechnu.
1076
01:00:40,276 --> 01:00:45,111
Vy, Harolde Abbotte, jste beznadějný romantik.
1077
01:00:45,115 --> 01:00:47,843
Vy prostě chcete,
aby na konci ten chlapík dívku získal.
1078
01:00:47,845 --> 01:00:50,051
No, s předpokladem, že tou dívkou je Nina, ano.
1079
01:00:50,056 --> 01:00:53,312
Když už propíráme naše duše,
nikdy jsem nebyl fanouškem vás a Lindy.
1080
01:00:53,316 --> 01:00:55,390
Řekl jsem jí, že jste diletant.
1081
01:00:55,396 --> 01:00:56,942
To je vpořádku.
1082
01:00:56,948 --> 01:00:59,981
Já měl ve zvyku vyrazit z domu o 10 minut
dříve, abych vám zabral parkovací místo.
1083
01:00:59,985 --> 01:01:02,152
Vy hade. Já to věděl.
1084
01:01:02,157 --> 01:01:02,980
Jsem tady.
1085
01:01:02,985 --> 01:01:04,903
Můj řidič.
1086
01:01:05,888 --> 01:01:10,593
No... díky, Harolde, za všechno.
1087
01:01:10,597 --> 01:01:12,633
Kam jede tvůj otec?
1088
01:01:12,638 --> 01:01:14,510
Dobrý pokus, Harolde.
1089
01:01:20,716 --> 01:01:23,190
Hej, vypadá to jako knihovna z A&M.
1090
01:01:23,196 --> 01:01:24,662
Jo, taky je.
1091
01:01:24,666 --> 01:01:27,281
Pouštím si všechny dvdčka, aby mi
pomohly s rozhodnutím, kam se vydat,
1092
01:01:27,286 --> 01:01:30,152
ale jediný co teď chci, je jít spát.
1093
01:01:30,157 --> 01:01:32,520
Takže se furt rozhoduješ?
1094
01:01:32,536 --> 01:01:33,990
To je dobrý.
1095
01:01:33,996 --> 01:01:36,582
Vlastně mám pro tebe spoustu informací.
1096
01:01:36,585 --> 01:01:38,251
Nechci o tom s tebou mluvit, Brighte.
1097
01:01:38,257 --> 01:01:41,351
Přeju si, aby to šlo, protože si
jediná osoba, která mi může pomoct.
1098
01:01:41,368 --> 01:01:44,241
Ale udělala jsem si tenhle seznam pro a proti --
1099
01:01:44,248 --> 01:01:47,241
Tak, pusť se do mě. Týrej
mě. To je to, co si zasloužím.
1100
01:01:47,256 --> 01:01:50,620
Nemůžu. To by bylo divný. Jsi v tom seznamu.
1101
01:01:50,625 --> 01:01:55,513
Ne, ne, tvůj expřítel, El Demento,
je na seznamu a měl by bejt.
1102
01:01:55,516 --> 01:01:58,362
Rozhodně by měl bejt zařazenej do porovnání.
1103
01:01:58,368 --> 01:02:01,203
Ale teď jsem tady jako tvůj
starej kámoš Bright Abbott,
1104
01:02:01,205 --> 01:02:03,741
který s ním nemá absolutně nic společnýho.
1105
01:02:03,746 --> 01:02:07,071
Takže plusy -- nahoď to. Co tam máš?
1106
01:02:07,238 --> 01:02:10,332
Dobře, no, Notre Dame --
1107
01:02:10,338 --> 01:02:15,280
výborná reputace, krásný areál,
úžasná fakulta, plné stipendium,
1108
01:02:15,288 --> 01:02:17,691
moje máma bude skákat radostí
1109
01:02:18,775 --> 01:02:21,200
a navíc to bude hodně daleko od mýho expřítele.
1110
01:02:21,206 --> 01:02:24,110
- Jo, El Dementose.
- El Demento. Správně.
1111
01:02:24,857 --> 01:02:29,051
Bylo by pak mnohem snadnější na něj zapomenout.
1112
01:02:29,058 --> 01:02:32,530
Dobře, to jsou plusy.
1113
01:02:32,538 --> 01:02:34,851
A co A&M?
1114
01:02:36,495 --> 01:02:38,523
Dobře, no...
1115
01:02:38,947 --> 01:02:41,613
- No, fakt se mi líbí prostory.
- Krásný místo.
1116
01:02:42,316 --> 01:02:45,491
A byla bych na pokoji
s Amy, což by byla zábava.
1117
01:02:45,687 --> 01:02:47,581
A...
1118
01:02:48,476 --> 01:02:50,800
- To je všechno?
- Počkej.
1119
01:02:51,885 --> 01:02:56,012
Mají dobrý sociologický program.
Ne, že by vzdělávací program byl otřesný,
1120
01:02:56,016 --> 01:03:00,821
ale na Notre Dame to vážně nemá.
1121
01:03:02,358 --> 01:03:06,712
Vážně, jediný důvod,
proč nad tím ještě uvažuju, jste vy.
1122
01:03:06,717 --> 01:03:08,810
No, jo, samo.
1123
01:03:08,817 --> 01:03:13,392
Což je velký plus, ne?
Mělo by se počítat za dva.
1124
01:03:13,395 --> 01:03:15,652
Absolutně, jo. Počítej za tři.
1125
01:03:15,666 --> 01:03:18,222
Dám to sem třikrát.
1126
01:03:18,226 --> 01:03:21,091
Rozhodně má hodnotu tří.
1127
01:03:24,355 --> 01:03:27,682
Co si můj kamarád Bright Abbott
myslí, že bych měla dělat?
1128
01:03:29,617 --> 01:03:31,211
Já nevím.
1129
01:03:31,217 --> 01:03:33,931
Ještě nad tím uvažovat.
1130
01:03:56,626 --> 01:03:58,201
Ahoj, Julie.
1131
01:03:58,588 --> 01:04:01,593
Já vím. Nikdy si nebyla fanoušek tulipánů,
1132
01:04:01,597 --> 01:04:04,771
ale nenašel jsem květinářství,
tak jsem zkusil tři pohřební obchody,
1133
01:04:04,776 --> 01:04:09,302
a tohle je jediná květina,
která by mohla přežít noc.
1134
01:04:09,896 --> 01:04:12,310
Předpokládám, že už to víš.
1135
01:04:12,767 --> 01:04:16,902
Taky předpokládám,
žes věděla, že přijdu, ale
1136
01:04:17,056 --> 01:04:20,003
budu pokračovat a
všechno ti stejně řeknu.
1137
01:04:21,065 --> 01:04:23,192
Hodně jsem se změnil, Julie.
1138
01:04:24,436 --> 01:04:26,520
Naučil jsem se, že být
dobrým přítelem a rodičem
1139
01:04:26,527 --> 01:04:29,882
jsou jediné věci,
které mi přinesou klidné spaní.
1140
01:04:30,515 --> 01:04:32,983
Naučil jsem se,
že veškerá trápení s tvými dětmi
1141
01:04:32,986 --> 01:04:34,600
patří mezi běžné věci,
1142
01:04:34,605 --> 01:04:36,512
které na nich milujeme --
že to nejsou trápení,
1143
01:04:36,516 --> 01:04:41,082
která by nám byla přítěží.
1144
01:04:41,477 --> 01:04:45,281
Naučil jsem se, že bolest a
utrpení jsou nevyhnutelné,
1145
01:04:45,288 --> 01:04:49,892
ale přitom tě sblíží s lidmi kolem tebe.
1146
01:04:50,437 --> 01:04:52,431
A nakonec --
1147
01:04:53,537 --> 01:04:56,870
nakonec jsem se naučil,
že je možné se znovu zamilovat.
1148
01:04:58,095 --> 01:05:01,361
Nepřipouštěl jsem si to. Vážně ne.
1149
01:05:02,087 --> 01:05:04,792
Přišlo mi to k tobě nefér, víš?
1150
01:05:05,507 --> 01:05:09,183
To ty sis zasloužila mít
po boku správného muže.
1151
01:05:09,937 --> 01:05:13,561
Omlouvám se, že jsem
jím nebyl, když jsi ještě žila.
1152
01:05:14,915 --> 01:05:17,411
Ale já jí miluju, Julie.
1153
01:05:18,447 --> 01:05:21,991
Miluju jí a chystám se jí požádat o ruku.
1154
01:05:22,016 --> 01:05:25,753
Když řekne "ano",
vezmu to jako tvoje požehnání.
1155
01:05:26,338 --> 01:05:30,743
A jestli budu ten typ manžela,
kterého sis přála mít ty,
1156
01:05:31,018 --> 01:05:35,030
pak si myslím, že to bude
naše poslední sbohem.
1157
01:05:38,998 --> 01:05:40,862
Děkuju ti, zlato.
1158
01:05:41,787 --> 01:05:44,522
Děkuju za tvou lásku.
1159
01:05:45,167 --> 01:05:50,393
Děkuju, že si mě naučila, co
pro život znamená láska, i po tvé smrti.
1160
01:05:53,168 --> 01:05:57,012
A děkuju ti za dvě znamenité děti,
1161
01:05:57,465 --> 01:06:00,531
v kterých bude tvá duše nadále přežívat.
1162
01:06:05,378 --> 01:06:07,251
Sbohem, Julie.
1163
01:06:18,875 --> 01:06:21,743
Koukni na to.
Možná Mexiko není špatný nápad.
1164
01:06:21,746 --> 01:06:25,470
Matko, proč si mi nezavolala
zpátky? Nechal jsem ti tři vzkazy.
1165
01:06:25,478 --> 01:06:29,750
Poslechni, Columbo, nemáš co
strkat nos do mých problémů,
1166
01:06:29,756 --> 01:06:33,491
volat Lindě za mými zády, sledovat mě.
1167
01:06:33,495 --> 01:06:36,743
Proč mě rovnou nepožádáš o vzorek
moči? Bude to jednodušší.
1168
01:06:36,748 --> 01:06:40,971
Matko, pro tvou informaci, nevolal
jsem Lindě, aby tě zkontrolovala.
1169
01:06:40,985 --> 01:06:43,583
Chtěl jsem, aby tě odradila
od tvého šíleného nápadu.
1170
01:06:43,597 --> 01:06:47,141
Netušil jsem jak se z tvého
šíleného nápadu stane šílená lež.
1171
01:06:47,146 --> 01:06:50,410
Proč bys, matko, něco takového dělala?
1172
01:06:50,418 --> 01:06:52,590
Vrať se na svý pískoviště.
1173
01:06:55,586 --> 01:06:57,110
Matko.
1174
01:06:57,406 --> 01:07:01,490
Vidíš? To je přesně to, co mě vytáčí.
1175
01:07:01,498 --> 01:07:04,410
Nemůžu někam jít ani na pět
minut, aniž bys mě zkontroloval,
1176
01:07:04,416 --> 01:07:06,010
i když si myslíš, že jsem vpořádku.
1177
01:07:06,015 --> 01:07:10,342
Představ si, jaký by to bylo, kdybys věděl,
jak se cítím. Neměla bych klid ani na minutu.
1178
01:07:10,637 --> 01:07:12,363
Jak se tedy cítíš?
1179
01:07:12,367 --> 01:07:14,803
Právě mi zemřel manžel. Co myslíš?
1180
01:07:14,805 --> 01:07:17,890
No, dala si mi přednášku,
jak se se svým trápením vyrovnáš.
1181
01:07:17,897 --> 01:07:19,523
Řekla si, že se cítíš dobře.
1182
01:07:19,527 --> 01:07:22,331
Chtěla jsem, abyste si to mysleli,
abyste zrušili ten pitomej večírek.
1183
01:07:22,338 --> 01:07:26,340
Pravda je, že -- zapomeň na to.
1184
01:07:26,348 --> 01:07:27,642
Ne, pravda je...
1185
01:07:27,647 --> 01:07:30,533
Pravda je, že mi je na nic!
1186
01:07:30,537 --> 01:07:34,641
Nemůžu spát. Je mi smutno. Je naštvaná.
1187
01:07:34,645 --> 01:07:41,251
A poprvé v životě si nedokážu
představit, jak se cítit líp.
1188
01:07:41,255 --> 01:07:44,671
Nemyslím si, že to bude kdy lepší.
1189
01:07:47,018 --> 01:07:50,361
Ale bude. Chce to čas.
1190
01:07:50,365 --> 01:07:51,711
Tohle nemusíš.
1191
01:07:51,718 --> 01:07:57,381
Vím, že vyšiluju jak krysa
před domem, ale nemůžu si pomoct.
1192
01:07:57,388 --> 01:08:03,313
Cítím se bez Harpera jak bez duše...
1193
01:08:04,267 --> 01:08:07,581
Už nevím, co pro mě život znamená.
1194
01:08:13,488 --> 01:08:16,412
Nech nás ti pomoct, mami.
1195
01:08:16,417 --> 01:08:18,373
To je jediné, co chceme.
1196
01:08:18,375 --> 01:08:22,113
Vím, že ano, ale nemůžete. Nikdo nemůže.
1197
01:08:22,115 --> 01:08:25,113
Chci teď být prostě sama.
1198
01:08:27,948 --> 01:08:30,152
To je tedy tvůj plán?
1199
01:08:30,776 --> 01:08:35,311
Nasednout do přívěsu a měsíc jen tak jezdit?
1200
01:08:35,316 --> 01:08:37,762
Neřekla jsem, jak dlouho.
1201
01:08:37,765 --> 01:08:43,123
Narovinu, bez Harpera za chvíli
stejně zaklepu bačkorama.
1202
01:08:43,128 --> 01:08:46,973
Ale teď vážně vyšiluješ,
matko. Máš ještě spoustu času.
1203
01:08:46,977 --> 01:08:49,181
Máš rodinu, co tě miluje,
co se o tebe chce postarat.
1204
01:08:49,185 --> 01:08:53,783
Nikdo se o mě nikdy nestaral
a nehodlám s tím teď začínat.
1205
01:08:53,785 --> 01:08:57,461
Nechci nikoho zatěžovat,
ne tebe, ne Rose, ani kohokoli jinýho.
1206
01:08:57,467 --> 01:08:58,423
Matko.
1207
01:08:58,428 --> 01:09:03,260
Prosím. Nesnaž se mě přemlouvat.
1208
01:09:03,266 --> 01:09:06,812
Bylo to obtížný rozhodnutí,
ale už jsem ho udělala.
1209
01:09:06,827 --> 01:09:08,590
Odjíždím.
1210
01:09:15,117 --> 01:09:18,973
Amy, už si se nepohla přes dvě
hodiny. Jsi nemocná, zlato?
1211
01:09:18,978 --> 01:09:22,360
Ne, jsem blbá. Měla jsem to, mami.
1212
01:09:22,368 --> 01:09:25,091
Měla jsem to, co každý
chce a já to zahodila.
1213
01:09:25,097 --> 01:09:27,191
A teď se z Ephrama stane "Stephram."
1214
01:09:27,195 --> 01:09:30,792
Nemůžeš jen tak přijít k Stephramovi a říct:
"Ahoj, zase jsem do tebe blázen,"
1215
01:09:30,797 --> 01:09:33,350
zvlášť když mu zrovna kupuje bundu.
1216
01:09:33,356 --> 01:09:35,811
Pracuje na tom zevnitř.
1217
01:09:35,818 --> 01:09:39,351
Má výhodu domácího prostředí. Myslela jsem,
že bych mohla použít nějakej starej trik,
1218
01:09:39,356 --> 01:09:42,353
ale uvědomila jsem si, že žádný triky neznám.
1219
01:09:42,358 --> 01:09:46,200
Jediný, co znám, jsou mý city. Nemůžu popsat,
jak se cítím, protože toho je tak --
1220
01:09:46,208 --> 01:09:48,961
- Moc.
- Jo. Přesně.
1221
01:09:49,027 --> 01:09:53,240
- Miluješ Ephrama.
- Ano, mami. Přesně.
1222
01:09:53,248 --> 01:09:56,320
Proč tvoje city nestačí, zlato?
1223
01:09:56,327 --> 01:10:01,191
S přihlédnutím k vaší minulosti, myslím,
že toho máte mnohem víc než bundu.
1224
01:10:01,196 --> 01:10:05,852
A když to Ephramovi předložíš
o něco méně nedočkavým způsobem
1225
01:10:05,855 --> 01:10:07,590
než si to vyložila mě --
1226
01:10:07,606 --> 01:10:09,360
Mělo by to stačit.
1227
01:10:09,368 --> 01:10:15,043
Slova opravdu nevyjádří, co k němu cítím.
1228
01:10:15,055 --> 01:10:18,021
A krom toho, tohle je Ephram, znamenitý Ephram.
1229
01:10:18,027 --> 01:10:22,030
Přemluvil svýho tátu, aby operoval
mýho kluka, i když byl do mě zamilovanej.
1230
01:10:22,038 --> 01:10:24,230
Napsal za mě esej na Princeton.
1231
01:10:24,245 --> 01:10:26,731
- Naše první společná --
- Chápu. Už nic neříkej.
1232
01:10:26,735 --> 01:10:29,433
Potřebuju najít způsob,
jak mu ukázat, jak moc ho miluju,
1233
01:10:29,436 --> 01:10:33,640
všechno, na co jsem si
vzpomněla a nikdy nezapomenu.
1234
01:10:37,068 --> 01:10:38,923
Pak tak učiň.
1235
01:10:40,345 --> 01:10:41,890
Dokážeš to.
1236
01:10:52,538 --> 01:10:55,530
Tak už si dospěla k nějakýmu bližšímu rozhodnutí?
1237
01:10:55,536 --> 01:10:56,922
Třeba o škole?
1238
01:10:56,926 --> 01:11:02,042
No, ne. Je to směšný, protože
se musím zaregistrovat už zítra.
1239
01:11:05,318 --> 01:11:08,420
Měla bys jít na Notre Dame, Hannah.
1240
01:11:08,677 --> 01:11:09,781
Cože?
1241
01:11:09,787 --> 01:11:11,320
Ne proto, že bych tě nemiloval.
1242
01:11:11,327 --> 01:11:14,162
Fakt tě miluju, ale je to tak správně.
1243
01:11:14,168 --> 01:11:15,662
Tomu nerozumím.
1244
01:11:15,668 --> 01:11:18,782
Chtěl jsem ti říct,
abys na Notre Dame nechodila.
1245
01:11:18,787 --> 01:11:21,913
Všechno jsem měl naplánovaný.
S mým šarmem by to určitě zabralo.
1246
01:11:21,915 --> 01:11:23,771
Ale dělal bych to pro sebe.
1247
01:11:23,776 --> 01:11:26,640
Nemohl jsem unést,
že bych tě neviděl každej den.
1248
01:11:26,645 --> 01:11:30,112
Část mě doufala,
že bysme se zase mohli dát dohromady.
1249
01:11:30,117 --> 01:11:32,330
- Vážně?
- Jo.
1250
01:11:32,336 --> 01:11:37,220
Ale vím, že to je sobecký.
Jestli si mě něco naučila --
1251
01:11:37,225 --> 01:11:40,193
pak, že když někoho
miluješ, máš ho na prvním místě.
1252
01:11:40,648 --> 01:11:43,981
Dotáhla si svůj zadek až
na Notre Dame, tak bys na něj měla jít.
1253
01:11:43,986 --> 01:11:45,763
- Zaloužíš si to.
- Jo, ale --
1254
01:11:45,768 --> 01:11:48,380
Jestli jedinej důvod, proč se
nemůžeš rozhodnout je, že nás ztratíš --
1255
01:11:48,386 --> 01:11:50,373
no tak, Hannah, to se nestane.
1256
01:11:50,377 --> 01:11:55,611
Vždycky tu budem.
Já tady budu pro tebe.
1257
01:11:55,786 --> 01:11:59,322
Vím, že jsem to podělal. A slibuju,
že už se to nikdy víc nestane.
1258
01:11:59,338 --> 01:12:00,752
Brighte.
1259
01:12:04,486 --> 01:12:09,381
Takže to budem stále my dva,
nejlepší přátelé nadosmrti.
1260
01:12:09,817 --> 01:12:10,920
Dobře?
1261
01:12:10,935 --> 01:12:12,420
Nadosmrti.
1262
01:14:37,747 --> 01:14:41,321
Myslím, že to mám, ale potřebuju tvojí pomoc.
1263
01:14:42,358 --> 01:14:44,101
Dobře.
1264
01:14:51,375 --> 01:14:52,420
Haló?
1265
01:14:52,425 --> 01:14:56,213
Jsme tady, Edno, krmíme Lily. Pojď nahoru.
1266
01:14:56,395 --> 01:14:58,631
Sakra práce.
1267
01:14:58,638 --> 01:15:01,722
Nevím, proč jsem se vůbec zastavovala.
1268
01:15:05,917 --> 01:15:06,733
Co to --
1269
01:15:06,735 --> 01:15:10,311
Edno Harperová, vítej ve své nové ložnici.
1270
01:15:10,318 --> 01:15:13,391
Měli jsme na to málo času,
takže na tom ještě pracujeme.
1271
01:15:13,398 --> 01:15:15,952
Naše stará ložnicová souprava,
která se vytáhla ze zásob.
1272
01:15:15,958 --> 01:15:19,090
Na výběr několik tapet.
Rose vybrala tyto krásné záclony.
1273
01:15:19,095 --> 01:15:21,753
Opravdu sem propouští světlo, nemyslíš?
1274
01:15:21,915 --> 01:15:23,803
Nevím, co říct.
1275
01:15:23,805 --> 01:15:26,721
Stačí říct, že se sem nastěhuješ.
1276
01:15:26,725 --> 01:15:30,640
Není to proto, že to chceme,
Edno. My tě potřebujeme.
1277
01:15:30,657 --> 01:15:33,150
Amy se brzy odstěhuje,
1278
01:15:33,158 --> 01:15:36,581
a popravdě, budu potřebovat pomoc s Lily.
1279
01:15:36,586 --> 01:15:38,700
Potřebuje babičku.
1280
01:15:38,708 --> 01:15:41,910
Ztratili jsem tolik času, když jsem vyrůstal, matko.
1281
01:15:41,918 --> 01:15:44,062
Nechci už nic s námi propásnout.
1282
01:15:44,076 --> 01:15:46,791
Ani nechci, aby tě naše děti ztratily.
1283
01:15:46,795 --> 01:15:52,513
Jestli jsem se za poslední rok něco
naučil, pak to, že je život velmi vzácný.
1284
01:15:52,778 --> 01:15:54,163
No...
1285
01:15:55,685 --> 01:15:58,453
Mohlo by to být horší.
1286
01:16:26,016 --> 01:16:28,860
Tak, viděl jsi babičku a dědu, když jsi byl v New Yorku?
1287
01:16:28,867 --> 01:16:31,410
Ne, nebyl čas. Bronx je na druhé straně.
1288
01:16:31,417 --> 01:16:34,410
Trvalo mi tři hodiny dostat se zpátky od hřbitova.
1289
01:16:34,427 --> 01:16:35,821
Co myslíš? Vypadám dobře?
1290
01:16:35,828 --> 01:16:37,820
- Jo. Líbí se mi to.
- Dobře.
1291
01:16:37,825 --> 01:16:41,393
Co přesně se chystáš udělat, až tam budeš?
1292
01:16:41,408 --> 01:16:46,451
No, vemu nějaké květiny, a pak k ní promluvím.
1293
01:16:46,458 --> 01:16:48,822
Vím, že to zní divně, ale potřebuju to udělat.
1294
01:16:48,826 --> 01:16:50,620
Ne. Ne, nezní to divně.
1295
01:16:50,626 --> 01:16:54,080
To když jsme se prvně přistěhovali
a ty mluvil k mámě na veřejnosti,
1296
01:16:54,085 --> 01:16:56,623
to bylo trochu divný, ale...
1297
01:16:59,737 --> 01:17:01,910
Takže, vážně jdeš do toho?
1298
01:17:04,316 --> 01:17:07,042
Nikdo nikdy tvojí mámu nenahradí, Ephrame.
1299
01:17:07,046 --> 01:17:08,282
Jo, já vím.
1300
01:17:08,296 --> 01:17:11,490
To jen, že občas některý věci
nefungujou, tak jak by měli.
1301
01:17:11,498 --> 01:17:13,990
Když se začne něco takovýho dít,
začínám trochu vyšilovat.
1302
01:17:13,997 --> 01:17:16,181
V klidu. Ještě neřekla "ano".
1303
01:17:16,195 --> 01:17:17,343
Ale víš, co tím myslím, že jo?
1304
01:17:17,347 --> 01:17:19,391
Každej má nějakou představu,
1305
01:17:19,395 --> 01:17:23,001
jak by měl jejich život vypadat.
1306
01:17:23,106 --> 01:17:27,050
Chtěl jsem se ujistit, jestli má cenu
takovou představu uchovávat, víš?
1307
01:17:27,066 --> 01:17:29,073
Já a Amy.
1308
01:17:29,186 --> 01:17:33,382
Jde o to, jak v té představě vypadáš.
1309
01:17:33,958 --> 01:17:37,830
Není to o tom, kdo stojí vedle, nebo někde v pozadí.
1310
01:17:37,837 --> 01:17:41,022
"Usmíváš se? Jsi šťastný?
1311
01:17:41,026 --> 01:17:43,832
Jsi spokojený s rozhodnutími,
které jsi udělal?" O tom to je.
1312
01:17:43,837 --> 01:17:48,010
A jestli tomu tak je, pak nezáleží
1313
01:17:48,017 --> 01:17:49,921
na ničem jiném.
1314
01:17:49,925 --> 01:17:52,563
Prostě je to pěkný obrázek.
1315
01:17:52,895 --> 01:17:56,071
A ty máš ještě vše před sebou, Ephrame.
1316
01:17:56,087 --> 01:17:58,181
Jo, ale nevypadá to tak.
1317
01:17:58,187 --> 01:18:00,100
Ale ano.
1318
01:18:00,936 --> 01:18:05,470
Sledoval jsem tě tenhle rok.
Sledoval jsem, jak jsi veškerou bolest a beznaděj
1319
01:18:05,476 --> 01:18:08,442
přeměnil v něco krásného.
1320
01:18:08,445 --> 01:18:12,081
Změnil si lidské životy.
Zachránil si je, včetně toho mého.
1321
01:18:12,087 --> 01:18:14,612
Smířil ses se svou minulostí.
1322
01:18:14,615 --> 01:18:16,902
Otevřel ses ženě, kterou jsi miloval,
1323
01:18:16,906 --> 01:18:21,933
a neztratil si rovnováhu, když
to nešlo, tak jak si očekával.
1324
01:18:21,937 --> 01:18:25,451
Byl jsi statečný a upřímný.
1325
01:18:25,605 --> 01:18:29,053
A máš sestřih, v kterém vypadáš mnohem líp.
1326
01:18:29,088 --> 01:18:34,012
Jsem na tebe moc hrdý, takže
nezáleží na tom, která s tebou skončí,
1327
01:18:34,025 --> 01:18:36,442
hlavně bude šťastná, že má tebe.
1328
01:18:38,036 --> 01:18:39,693
Něco mi na tom nesedí.
1329
01:18:39,698 --> 01:18:42,642
Nezní to jako ten chlápek,
co pronáší na svatbách přípitek?
1330
01:18:42,647 --> 01:18:43,861
To jsem klesl až tak hluboko?
1331
01:18:43,868 --> 01:18:46,652
Mám něco v zubech?
1332
01:18:46,655 --> 01:18:48,973
- Ne.
- Pak vykonej svou povinnost.
1333
01:18:49,968 --> 01:18:51,251
Jsi nervózní?
1334
01:18:51,256 --> 01:18:52,510
Vsaď svůj zadek, že jsem.
1335
01:18:52,518 --> 01:18:53,981
Radši už bež.
1336
01:18:53,988 --> 01:18:55,232
Dobře.
1337
01:18:55,238 --> 01:18:58,892
Dobře, dobře. Fajn. Jo a mimochodem,
1338
01:18:59,315 --> 01:19:03,652
A ještě chci, abys věděl, že jestli všechno vyjde,
tak očekávám, že budeš můj nejlepší muž.
1339
01:19:03,656 --> 01:19:08,481
Nechci mít na svatbě starý mládence,
takže na tebe budu tlačit.
1340
01:19:08,486 --> 01:19:11,210
Tati?
1341
01:19:11,217 --> 01:19:14,210
Správně -- záchod. Dveře.
1342
01:19:16,115 --> 01:19:18,180
Myslíš, že by tvůj táta
jed bruselskou kapustu?
1343
01:19:18,188 --> 01:19:20,310
On jo, já ne.
1344
01:19:20,318 --> 01:19:23,660
Hej. Chtěla jsem připravit večeři.
Co myslíš -- kuře nebo ryba?
1345
01:19:23,666 --> 01:19:25,461
Pojď se mnou.
1346
01:19:26,208 --> 01:19:27,823
Kam jdeme?
1347
01:19:27,827 --> 01:19:30,271
Chci tě o něco požádat.
1348
01:19:32,497 --> 01:19:34,783
Nemám žádný boty.
1349
01:19:34,788 --> 01:19:37,323
To nevadí. Nebudeš je potřebovat.
1350
01:19:39,876 --> 01:19:42,090
Tady jsme se setkali.
1351
01:19:42,098 --> 01:19:45,981
Nosila si dítě cizí ženy a já zápolil se svým synem.
1352
01:19:45,987 --> 01:19:49,041
Nebyl to skvělý začátek, ale byl to náš začátek.
1353
01:19:51,308 --> 01:19:53,452
Omluv mě. Nikam nechoď.
1354
01:19:53,458 --> 01:19:58,212
Hej, chlapi, dáte mi pět minut?
Mám tu důležitý rozhovor.
1355
01:19:58,216 --> 01:20:00,880
Jen pět. Díky.
1356
01:20:03,056 --> 01:20:07,442
Každopádně si tehdy byla přesně na tomhle místě,
1357
01:20:07,456 --> 01:20:10,711
což mi přišlo divné, protože
se mi zrovna bořily nohy do sněhu.
1358
01:20:10,727 --> 01:20:12,152
Vzpomínám si.
1359
01:20:12,157 --> 01:20:15,760
A když jsem tě spatřil poté,
pozvala si mě k sobě domů.
1360
01:20:15,768 --> 01:20:18,440
Popili jsme kávu, povídali si.
1361
01:20:18,446 --> 01:20:21,732
A já v tu chvíli věděl, že to nemohla být náhoda,
1362
01:20:21,738 --> 01:20:25,970
že koupím tady ten dům. To byl osud.
1363
01:20:25,987 --> 01:20:29,113
Někdo se nám snažil něco říct.
1364
01:20:29,687 --> 01:20:32,771
Ty víš, co k tobě cítím, Nino.
1365
01:20:32,775 --> 01:20:35,171
Zamiloval jsem se do tebe.
1366
01:20:36,705 --> 01:20:39,483
Je to už hodně dlouhá doba,
1367
01:20:39,497 --> 01:20:44,211
a nedokážu si představit nikoho jiného na celé
planetě, kdo by s tebou radši strávil zbytek života.
1368
01:20:44,215 --> 01:20:46,171
Takže...
1369
01:20:46,786 --> 01:20:48,202
vím, že si ho už viděla.
1370
01:20:48,206 --> 01:20:49,900
Ne, neviděla. Nepodívala jsem se. Opravdu.
1371
01:20:49,908 --> 01:20:52,862
Tak to tuhle část dělá zábavnější.
1372
01:20:59,496 --> 01:21:01,642
Nino Feeneyová...
1373
01:21:01,846 --> 01:21:04,200
vezmeš si mě?
1374
01:21:05,968 --> 01:21:08,190
Ano, vezmu.
1375
01:21:21,177 --> 01:21:23,021
Ahoj, Stephanie, to jsem já.
1376
01:21:23,027 --> 01:21:25,843
Jsem asi pět minut pozadu. Zdržel jsem se u táty,
1377
01:21:25,846 --> 01:21:27,932
a z tý pětiminutový sprchy se stala třicetiminutová.
1378
01:21:27,936 --> 01:21:30,002
Řeknu ti všechno, až se uvidíme.
1379
01:21:30,008 --> 01:21:32,650
Lístky mám. Jsem na cestě. Dobře, zatím.
1380
01:22:01,227 --> 01:22:04,422
Nic neříkej. Chci první.
1381
01:22:04,428 --> 01:22:07,662
Kdybych nepřinesla pouťový
kolo, asi by sis mě nevšim.
1382
01:22:10,798 --> 01:22:12,920
Dobře...
1383
01:22:15,346 --> 01:22:21,450
před čtyřmi lety, když jsi přišel
do našeho města, změnil si mi život.
1384
01:22:21,458 --> 01:22:25,641
Nevěřila jsem, že by jedna osoba mohla
něco takovýho způsobit druhé, ale stalo se.
1385
01:22:26,347 --> 01:22:29,471
Od té chvíle, co jsem tě
potkala, jakoby mě další setkání
1386
01:22:29,477 --> 01:22:33,611
nějakým způsobem přitahovaly víc a víc k tobě.
1387
01:22:34,876 --> 01:22:38,560
Nevím, jestli ti to kolo něco připomíná.
1388
01:22:38,567 --> 01:22:40,320
Žertuješ?
1389
01:22:40,325 --> 01:22:42,980
Jak bych moh zapomenout
na naší první oslavu tání?
1390
01:22:42,988 --> 01:22:45,542
Tam si mi řekla svojí přezdívku - Keksík.
1391
01:22:45,546 --> 01:22:47,011
Nemůžu uvěřit, že si to pamatuješ.
1392
01:22:47,018 --> 01:22:49,391
Pamatuju si na všechno, Amy.
1393
01:22:49,395 --> 01:22:51,582
Já taky. Víš, a to je právě to.
1394
01:22:51,588 --> 01:22:53,643
Kdykoli se snažím zapomenout, co k tobě cítím,
1395
01:22:53,645 --> 01:22:55,893
ty city se vrátí, a teď se taky vrátily.
1396
01:22:55,906 --> 01:22:58,232
Nedokážu už předstírat, že nejsou.
1397
01:22:58,275 --> 01:23:02,781
Nechci už od nás utíkat,
protože tě nechci znovu ztratit.
1398
01:23:02,787 --> 01:23:06,671
Chci být jen s tebou, vedle tebe, kdekoli jsi ty.
1399
01:23:08,445 --> 01:23:13,793
A mrzí mě, že mi to tak trvalo,
mrzí mě všechen ten čas, co jsme ztratili.
1400
01:23:13,797 --> 01:23:18,343
A já vím, že je to moje chyba,
ale doufám, že mi odpustíš,
1401
01:23:18,346 --> 01:23:20,502
protože tě miluju, Ephrame.
1402
01:23:21,198 --> 01:23:23,120
Miluju tě.
1403
01:23:35,617 --> 01:23:37,680
Jsem už na řadě?
1404
01:23:38,806 --> 01:23:40,573
Dobře.
1405
01:23:41,196 --> 01:23:43,533
Taky tě miluju.
1406
01:23:43,828 --> 01:23:47,593
Věděl jsem to tehdy. Vím to teď.
1407
01:23:47,596 --> 01:23:50,790
A budu to vědět vždycky. Jsi to ty, Amy.
1408
01:23:51,567 --> 01:23:53,612
Ty jsi ta jediná.
1409
01:23:53,615 --> 01:23:55,332
Jsem?
1410
01:23:56,616 --> 01:23:58,832
Vždycky jsi byla.
1411
01:24:08,975 --> 01:24:10,541
Chceš se projet?
1412
01:24:10,555 --> 01:24:12,241
Za vteřinu.
1413
01:24:45,055 --> 01:24:49,191
Transcript: Raceman - Synchro: Amariss
Překlad: TesterX - testerx@email.cz