1 00:00:00,103 --> 00:00:01,625 V předchozích epizodách... 2 00:00:01,626 --> 00:00:04,287 Hannah, něco ti musím říct. Zvoral jsem to. 3 00:00:04,298 --> 00:00:05,604 Tys mě podvedl? 4 00:00:05,605 --> 00:00:08,744 Chci abys odešel. Musíš odejít. Hned. 5 00:00:08,745 --> 00:00:13,281 Kontaktovala jsem dalšího onkologa, jestli sirotčinec potřebuje víc ujištění o mém zdraví. 6 00:00:13,282 --> 00:00:13,754 Rose... 7 00:00:13,755 --> 00:00:15,698 Jaké zdravotní záležitosti vás k tomu nutí? 8 00:00:15,699 --> 00:00:16,714 Má rakovina. 9 00:00:16,715 --> 00:00:20,000 V našich záznamech není nic o tom, že jste někdy měla rakovinu. 10 00:00:20,007 --> 00:00:22,380 Je mi to líto. Je mi to moc líto. 11 00:00:22,380 --> 00:00:23,592 Proč vlastně chceš být doktor? 12 00:00:23,600 --> 00:00:25,993 Kvůli bratrovi -- má bipolární poruchu. 13 00:00:26,003 --> 00:00:27,637 Chci být doktor pro Dannyho. 14 00:00:27,637 --> 00:00:29,202 Nevím, jak od nás můžou očekávat, že to zvládneme. 15 00:00:29,206 --> 00:00:31,013 Je to tolik práce. Chtějí, aby každý selhal. 16 00:00:31,016 --> 00:00:32,780 Ne každý se hodí na medicínu. 17 00:00:32,785 --> 00:00:34,433 Myslíte si, že nemám na to stát se doktorem? 18 00:00:34,447 --> 00:00:36,440 Dva studenti ze třídy za mnou nezávisle na sobě přišli 19 00:00:36,448 --> 00:00:38,542 a řekli mi, že používáte taháky. 20 00:00:38,547 --> 00:00:39,891 Udělám cokoliv, abych tu mohl zůstat. 21 00:00:39,896 --> 00:00:43,202 Nemáte na výběr. Budete vyloučen. 22 00:00:43,917 --> 00:00:46,512 Měl bys přestat mít strach z Gray's Papaya. 23 00:00:46,937 --> 00:00:51,372 Protože tam mají nejlepší hot dogy ve městě. Ne, nejsou z papayi. 24 00:00:51,375 --> 00:00:54,300 Nejspíš jsou nejlepší ve městě -- zemi. 25 00:00:54,516 --> 00:00:57,072 Budeš v pohodě. Kdy se tam dostane tvoje máma? 26 00:00:57,776 --> 00:01:00,822 Okay, takže tam pár dní budeš sám. 27 00:01:00,827 --> 00:01:03,672 Bude to dobrý. Budeš všem říkat, že tě tam nechali. 28 00:01:03,797 --> 00:01:05,590 Jen žertuju, jen žertuju. 29 00:01:06,886 --> 00:01:07,960 Reide! 30 00:01:09,137 --> 00:01:11,773 Jo, musim jít. Mám zpoždění. 31 00:01:11,778 --> 00:01:14,052 Bude to fajn. Je to jen jedna hodina a ty to zvládneš. 32 00:01:14,057 --> 00:01:16,113 Potom se vrátíš na léto si odpočinout. 33 00:01:17,177 --> 00:01:20,181 Plus, přemýšlej o tom, jak super to bude až se příští podzim vrátíš na Juilliard 34 00:01:20,185 --> 00:01:21,600 a ty určitě víš, že se to stane. 35 00:01:23,025 --> 00:01:24,360 Kyle? 36 00:01:30,855 --> 00:01:33,011 Jsi tam už věčnost, kámo. Potřebuju jen -- 30 sekund. 37 00:01:33,018 --> 00:01:36,233 Chci si vyčištit zuby, a potom si můžeš dát na vlasy všechen gel, jestli chceš. 38 00:01:38,187 --> 00:01:39,533 Kámo. 39 00:01:40,525 --> 00:01:42,731 Děláš si ze mě srandu? Jsi -- 40 00:01:46,146 --> 00:01:47,661 Jsi v pořádku? 41 00:01:50,206 --> 00:01:51,392 Reide? 42 00:01:56,365 --> 00:01:57,560 Reide? 43 00:01:57,767 --> 00:01:59,572 Oh, může bože. Reide? 44 00:02:09,638 --> 00:02:13,442 Tati? Potřebuju pomoc. Jde o Reida. Myslím, že nedýchá. 45 00:02:59,978 --> 00:03:02,371 Necháme si ho tu přes noc na pozorování, 46 00:03:02,377 --> 00:03:04,163 ale dám vám vědět, ano? 47 00:03:05,735 --> 00:03:07,341 Co říkal? Bude v pořádku? 48 00:03:07,346 --> 00:03:08,551 Bude. 49 00:03:09,877 --> 00:03:11,991 Nebude mít poškozený mozek, ne? Protože nevím, jak dlouho-- 50 00:03:11,995 --> 00:03:14,471 Ne, bude v pořádku. Našel jsi ho včas. 51 00:03:14,477 --> 00:03:17,751 Všiml sis v poslední době změny v jeho chování? Náladovost? 52 00:03:17,757 --> 00:03:19,260 Bral ty prášky často? 53 00:03:19,267 --> 00:03:21,250 Ne, nevěděl jsem, že je bere. 54 00:03:21,256 --> 00:03:23,331 Nikdy jsem si nevšiml, že je v depresi. Vždycky vypadal šťastně. 55 00:03:23,335 --> 00:03:27,402 Vždycky vstával v 6 ráno. Vařil nebo uklízel nebo si předříkával chemické vzorce. 56 00:03:28,047 --> 00:03:29,560 Zmeškal jsem něco, to mi tu říkáš? 57 00:03:29,566 --> 00:03:30,943 Ne, ne, samozřejmě, že ne. 58 00:03:30,947 --> 00:03:33,012 Vždycky to před námi předstíral. 59 00:03:33,018 --> 00:03:35,692 Nejspíš pracoval tak tvrdě, že se to nezdálo být takové. 60 00:03:36,267 --> 00:03:38,043 - Měl jsem to poznat. - Ne. 61 00:03:38,047 --> 00:03:40,012 Máš pravdu, měl jsem. 62 00:03:40,227 --> 00:03:42,353 Myslím, bydlím s ním. Není to jako, že bysme spolu nikdy nepromluvili. 63 00:03:42,357 --> 00:03:45,513 Nejspíš mě žádal o pomoc a já jsem to neviděl nebo ho ignoroval. 64 00:03:45,518 --> 00:03:48,431 Ephrame, nemůžeš to všechno svalovat na sebe. 65 00:03:48,566 --> 00:03:51,032 Byl jsi tu pro Reida, když tě nejvíc potřeboval. 66 00:03:51,257 --> 00:03:52,902 Zachránil jsi mu život. 67 00:03:56,238 --> 00:03:57,842 Myslel jsem, že jdeme na oběd. 68 00:03:58,337 --> 00:04:00,840 - Dobrý den, Winstone. - Ah, Dr. Abbott. 69 00:04:00,845 --> 00:04:03,482 Nějaké zvláštní poklady dnes? 70 00:04:03,486 --> 00:04:05,792 Možná by mohly být, jo. 71 00:04:07,646 --> 00:04:10,130 Prosím, řekni, že mi nejdeš koupit řetízek nebo tak něco. 72 00:04:10,136 --> 00:04:12,230 Vážně si nemyslím, že by mě to teď rozveselilo, tati. 73 00:04:12,238 --> 00:04:16,341 To, jak tě rozveselit momentálně není můj prvotní zájem. 74 00:04:16,347 --> 00:04:18,230 Chci tu najít něco pro tvou matku, 75 00:04:18,236 --> 00:04:21,703 vidíš jak je sklíčená od té doby, co jsme přišli o tu adopci. 76 00:04:21,706 --> 00:04:25,310 Melancholie je všude kolem. Vypadá to jako by jí každý trpěl. 77 00:04:25,326 --> 00:04:28,152 Možná je to nějaká viróza jako epidermie. 78 00:04:28,628 --> 00:04:31,471 Epidemie. Oh, proč se vždycky rozrušim? 79 00:04:33,078 --> 00:04:35,853 Tak, pořád jsi nemluvil s Hannah? 80 00:04:35,858 --> 00:04:37,802 Ne, nemluvil. 81 00:04:37,808 --> 00:04:40,950 Volal jsem jí a nechal jí zprávu a nezavolala mi zpátky. 82 00:04:41,515 --> 00:04:43,263 Určitě si jí volal víc než jednou? 83 00:04:43,267 --> 00:04:46,883 Dala dost jasně najevo, že se mnou nechce mluvit. 84 00:04:48,955 --> 00:04:52,371 Nemyslíš si snad, že to bude jednoduché, že ne, Brighte? 85 00:04:52,376 --> 00:04:56,751 Odpuštění nezískáš plazením se. Postav se na nohy, chlape. Jdi kupředu. 86 00:04:56,757 --> 00:04:58,713 Ukaž jí, že tě nic nezastaví. 87 00:04:58,715 --> 00:05:00,932 Není to něco jako dolejzání. 88 00:05:02,178 --> 00:05:04,623 V mé době se tomu říkalo námluvy. 89 00:05:04,627 --> 00:05:07,842 Jde o to, že nemůžeš očekávat, že jeden telefonát udělá zázraky. 90 00:05:07,846 --> 00:05:09,332 Není to tak vzdálené. 91 00:05:09,345 --> 00:05:13,582 Ne, tohle volá po gestu, synu, hodně velkém. 92 00:05:17,356 --> 00:05:18,723 Ale. 93 00:05:19,257 --> 00:05:22,550 Winstone, to je ohromující. 94 00:05:23,368 --> 00:05:26,180 Mohl byste nám ho tu nechat a zabalit na zítra? 95 00:05:26,186 --> 00:05:28,541 - Samozřejmě, Dr. Abbotte. - Úžasné. 96 00:05:29,257 --> 00:05:31,413 Úžasné. Můžeme jít? 97 00:05:32,528 --> 00:05:35,760 Jenom když opustíš tenhle svůj zpráskaný postoj. 98 00:05:35,765 --> 00:05:40,013 Je pro mě těžké tě litovat, uvážím-li, co jsi udělal. 99 00:05:40,017 --> 00:05:43,370 Samozřejmě, všichni děláme chyby, ale tohle je ta za kterou si zasloužíš zaplatit. 100 00:05:43,377 --> 00:05:45,142 - Ano, vím. - Dobře. 101 00:05:45,145 --> 00:05:49,062 Protože nechápu tvé chování jako by se ti stala nějaká nespravedlnost. 102 00:05:49,066 --> 00:05:50,620 Dostal ses do toho sám. 103 00:05:50,628 --> 00:05:53,240 Ano, tati, vím to, okay? 104 00:05:53,376 --> 00:05:56,890 Proč jsi mě vlastně dneska vytáhnul, když si myslíš, že jsem takový hlupák? 105 00:05:57,786 --> 00:06:02,100 Upřímně, tvá -- tvá matka si myslela, že by to mohl být dobrý nápad. 106 00:06:02,146 --> 00:06:04,763 Jo, to jsem si myslel. 107 00:06:06,826 --> 00:06:08,403 Hey, co zní líp -- 108 00:06:08,418 --> 00:06:12,312 "Byl jsem hnán k vytvoření programu, který by mohl pomoci v práci lidem jako já" 109 00:06:12,317 --> 00:06:15,991 nebo "Byl jsem dohnán vytvořit program..." 110 00:06:15,998 --> 00:06:18,211 nebo "dohnán" zní moc jako "donucen"? 111 00:06:18,228 --> 00:06:19,253 Protože by to mohlo být špatné. 112 00:06:19,257 --> 00:06:23,921 Nejsem si jistá co "lidé jako já" znamená, jestliže nemyslíš úžasný a milý. 113 00:06:24,686 --> 00:06:29,482 Jen se snažím motivovat bez toho abych zněl jako motivační řečník. 114 00:06:29,557 --> 00:06:32,070 Nevím, jak dobře to funguje, ale je to L.A., 115 00:06:32,075 --> 00:06:35,220 takže klišovitost může pracovat pro mě. 116 00:06:35,226 --> 00:06:37,273 Kdy jedeš zase do L.A.? Příští týden? 117 00:06:37,277 --> 00:06:38,642 Ve čtvrtek. 118 00:06:38,648 --> 00:06:40,902 Opravdu? Zní to jako by ses právě vrátil z Philly. 119 00:06:40,905 --> 00:06:44,631 Já vím -- zní to bláznivě, ale je tam mnoho zajímavých částí. 120 00:06:44,636 --> 00:06:48,173 Můj starý partner chce, abych si promluvil se skupinou lékařů o tom programu. 121 00:06:48,178 --> 00:06:50,342 Nevím, co z toho bude, ale... 122 00:06:50,345 --> 00:06:52,533 Musíš zjistit, kam to povede, vím. 123 00:06:52,537 --> 00:06:56,791 Řekla jsem Andymu, že společně povečeříme příští pátek, ale změním to. 124 00:06:56,796 --> 00:06:59,640 Ty a Sam byste měli jít. Užít si to. 125 00:06:59,645 --> 00:07:02,291 Je hloupé, abys seděla sama doma, ne? 126 00:07:03,398 --> 00:07:05,183 Zlato, neměl bys mít v posteli? 127 00:07:05,188 --> 00:07:07,822 Nemůžu spát. Svědí mě hlava a -- 128 00:07:07,825 --> 00:07:09,460 Mluvili jsme o tom, kámo. Jsi si jistý 129 00:07:09,475 --> 00:07:12,200 že sis spláchnul všechen šampon, když jsi byl ve sprše. 130 00:07:12,205 --> 00:07:14,132 Nechceš jít ještě do vany, co? 131 00:07:14,145 --> 00:07:15,480 Ne. 132 00:07:15,568 --> 00:07:17,393 Můžu jít k vám? 133 00:07:17,397 --> 00:07:18,931 - Sammy... - Polez. 134 00:07:21,016 --> 00:07:22,262 Polštář. 135 00:07:22,987 --> 00:07:24,122 Polštář. 136 00:07:27,406 --> 00:07:28,943 Neměli bychom ho tu nechávat. 137 00:07:28,945 --> 00:07:31,630 Je to třetí noc za sebou, kdy je tu s námi. Stává se z toho zlozvyk. 138 00:07:31,647 --> 00:07:34,383 Měla jsi něco říct předtím než sem vlezl. 139 00:07:35,497 --> 00:07:36,753 Příště. 140 00:07:44,346 --> 00:07:45,722 Kde jsi byl? 141 00:07:45,726 --> 00:07:48,353 Říkal jsi, že se vrátíš před 30 minutama, jsem zrovna uprostřed poznámek. 142 00:07:48,355 --> 00:07:50,093 A já musim někam jít, brácho, takže... 143 00:07:50,095 --> 00:07:52,072 Jdu z nemocnice. 144 00:07:52,990 --> 00:07:54,832 - Je tu Hannah? - Ne, nemohla přijít. 145 00:07:54,840 --> 00:07:57,213 Myslím, že má školu nebo tak něco. 146 00:07:57,213 --> 00:07:58,816 - Jo, jasně. - Je to těžký, Brighte. 147 00:07:58,816 --> 00:07:59,693 Pro mě je to taky těžký. 148 00:07:59,695 --> 00:08:02,242 Reid se ráno pokusil zabít. 149 00:08:03,035 --> 00:08:04,483 - Cože? - Oh, panebože. 150 00:08:04,486 --> 00:08:07,902 Našel jsem ho na podlaze v koupelně. Vzal si celé balení prášků na spaní. 151 00:08:07,906 --> 00:08:11,942 Doktor říkal, že bude v pořádku, ale ještě se nevzbudil. 152 00:08:17,817 --> 00:08:20,691 Vím, nedá se o tom nijak normálně mluvit. 153 00:08:20,697 --> 00:08:22,703 Nedává to smysl. 154 00:08:22,705 --> 00:08:24,392 Jo, vždycky měl dobrou náladu. 155 00:08:24,397 --> 00:08:26,252 Vždycky když studoval, byl šťastný. 156 00:08:26,255 --> 00:08:27,540 Jo, no, myslím, že nebyl. 157 00:08:27,557 --> 00:08:30,810 Co budeme dělat? Půjdeme teď do nemocnice nebo... 158 00:08:31,365 --> 00:08:34,093 počkáme a pošleme květiny? 159 00:08:34,238 --> 00:08:38,310 Dá se udělat něco, aby to nevypadalo naprostě hloupě? 160 00:08:38,315 --> 00:08:40,843 Jediná věc, kterou můžeme udělat je být kamarádi až se vrátí zpátky. 161 00:08:40,847 --> 00:08:42,673 Vrátí se sem? 162 00:08:42,805 --> 00:08:47,252 Myslím, je to -- vypadá to -- Nevím co říkám. 163 00:08:48,438 --> 00:08:52,703 Prostě jsi ho našel na podlaze v koupelně? 164 00:08:52,707 --> 00:08:54,052 Jo. 165 00:08:55,865 --> 00:08:58,492 Oh, můj bože. Nechápu, jak to mohl udělat. 166 00:09:00,148 --> 00:09:03,930 Jsem rád, že jsem to nebyl já. Vím, že to teď zní hloupě, ale, 167 00:09:03,938 --> 00:09:06,042 brácho, co se to teď s životem děje? 168 00:09:06,047 --> 00:09:07,600 - Je to v pohodě, Brighte. - Ne, to teda není. 169 00:09:07,605 --> 00:09:10,912 To rozhodně není v pohodě, pro nikoho. 170 00:09:10,915 --> 00:09:12,793 Potřebuju -- Musim -- Musim na vzduch. 171 00:09:12,798 --> 00:09:15,443 Nebude vám vadit, když na chvíli vypadnu? 172 00:09:20,938 --> 00:09:22,411 Jak to zvládáš? 173 00:09:22,816 --> 00:09:24,862 Dobře. Jsem jen trochu rozhozený. 174 00:09:24,878 --> 00:09:29,400 Chvěju se, ale to ostatní, víš, všechno, co doopravdy cítím je vina. 175 00:09:29,407 --> 00:09:30,150 Vina? Proč? 176 00:09:30,155 --> 00:09:32,511 Jestli to měl někdo poznal, měl jsem to být já. 177 00:09:32,517 --> 00:09:34,722 Proč, protože je na tobě každého zachraňovat? 178 00:09:34,725 --> 00:09:39,522 Ne, protože Reid a já jsme byli kámoši -- ne nejlepší kámoši, ale mluvili jsem spolu. 179 00:09:39,528 --> 00:09:41,381 Taky jsem s ním mluvila. 180 00:09:41,728 --> 00:09:43,320 Randila jsem s ním. 181 00:09:43,328 --> 00:09:47,441 Jo. Kdybych to všechno nepodělal, pravděpodobně bys tu teď pro něj byla. 182 00:09:47,448 --> 00:09:50,061 Se mnou a Reidem jsi neměl nic společného. 183 00:09:50,256 --> 00:09:52,713 Přestal se se mnou vídat kvůli škole a dalších věcem. 184 00:09:52,716 --> 00:09:54,583 Jo, a protože jsem ho o to požádal. 185 00:09:55,985 --> 00:09:57,490 To už je dávno. 186 00:09:57,497 --> 00:10:00,641 Bylo to předtím než jsem ti řekl o pohlednicích a tom všem. 187 00:10:00,646 --> 00:10:03,703 Zdá se to teď tak hloupý. 188 00:10:04,278 --> 00:10:05,963 To jsem nevěděla. 189 00:10:06,608 --> 00:10:08,303 Jo, no, byla to chyba, víš? 190 00:10:08,308 --> 00:10:11,423 Nejspíš toho budu litovat po zbytek života. 191 00:10:12,788 --> 00:10:14,842 Není to tvoje chyba, Ephrame. 192 00:10:14,846 --> 00:10:19,771 Věci kolem mě a Reida -- nemusel tě poslechnout. 193 00:10:20,448 --> 00:10:22,983 Kdyby mě nechtěl vídat, mohl udělat tohle rozhodnutí, 194 00:10:22,987 --> 00:10:27,531 a kdyby chtěl, neznamená to, že jsem ho mohla zachránit před tímhle. 195 00:10:27,538 --> 00:10:30,840 Tohle je větší než jen jeden člověk. 196 00:10:30,858 --> 00:10:32,681 Nevím, jestli s tím můžu souhlasit. 197 00:10:33,666 --> 00:10:35,681 Každý udělá blbosti. 198 00:10:35,686 --> 00:10:37,902 Být na medicíně nemůže být horší než zjistit 199 00:10:37,905 --> 00:10:41,252 že tvoje ex-přítelkyně měla dítě aniž bys o tom věděl. 200 00:10:41,577 --> 00:10:42,712 Přežil jsi. 201 00:10:42,716 --> 00:10:46,092 Jo, ale když jsem tím procházel já, měl jsem tebe. Byla jsi tu pro mě. 202 00:10:46,096 --> 00:10:47,960 Moc jsem ti nepomohla. 203 00:10:47,968 --> 00:10:49,481 Děláš si ze mě srandu? 204 00:10:51,526 --> 00:10:54,352 Nevím, jak bych to všechno zvládl bez tebe. 205 00:10:56,106 --> 00:10:57,480 Ephrame... 206 00:10:57,828 --> 00:11:01,780 Podle mě, myslím, že je velký rozdíl vědět, že alespoň jedna osoba na světě 207 00:11:01,788 --> 00:11:04,191 stojí při tobě ať se děje cokoliv. 208 00:11:04,197 --> 00:11:07,433 Nemusí to být stejný člověk celý život, ale... 209 00:11:08,046 --> 00:11:11,052 každý si zaslouží mít alespoň jednoho. 210 00:11:12,096 --> 00:11:14,162 Měl jsem tu být pro Reida. 211 00:11:30,046 --> 00:11:31,171 Fajn. 212 00:11:32,557 --> 00:11:34,431 - Ahoj. - Ahoj. 213 00:11:34,437 --> 00:11:36,903 Ooh, to je víc než tvá obvyklá dávka. 214 00:11:36,905 --> 00:11:39,403 No, potřebuju to. Byl jsem v noci s Ephramem v nemocnici. 215 00:11:39,405 --> 00:11:40,222 Co? 216 00:11:40,226 --> 00:11:43,213 Oh, je v pořádku. To jeho spolubydlící, Reid. On, uh... 217 00:11:43,615 --> 00:11:47,441 vzal si včera plnou hrst prášků na spaní a Ephram ho našel v koupelně na podlaze. 218 00:11:47,448 --> 00:11:50,621 Oh, chudák Ephram. Musel z toho být dost vyděšený. 219 00:11:50,628 --> 00:11:52,133 Popravdě, myslím, že je pořád v šoku. 220 00:11:52,138 --> 00:11:55,783 No, to je jasné. Jestli chceš ten dnešek zrušit, pochopím to. 221 00:11:55,787 --> 00:11:57,730 Dneska? Oh, večeře, jasně. 222 00:11:57,737 --> 00:12:00,440 Ne, těším se na to. Delia je z toho taky nadšená. 223 00:12:00,446 --> 00:12:01,823 Vaří. Varoval jsem tě? 224 00:12:01,825 --> 00:12:03,053 Opravdu? 225 00:12:03,156 --> 00:12:07,032 Řekní jí, že bude o jednoho hosta míň, protože Jake jede na víkend do L.A. 226 00:12:07,036 --> 00:12:09,020 Nebyl tam minulý víkend? 227 00:12:09,167 --> 00:12:10,461 Promiň. 228 00:12:10,908 --> 00:12:13,803 Jsem si jistý, že se to všechno spraví. 229 00:12:13,808 --> 00:12:15,800 Oh, určitě. Naprosto. 230 00:12:15,807 --> 00:12:17,402 Takže dnes večer? 231 00:12:17,405 --> 00:12:22,471 Delia dělá kuřecí cacciatore, takže, jo, budu to jíst první. 232 00:12:36,397 --> 00:12:37,751 Hannah. 233 00:12:38,016 --> 00:12:39,540 Jak se máš, zlatíčko? 234 00:12:39,747 --> 00:12:43,622 Uh... popravdě nic moc. Je -- Je Amy doma? 235 00:12:43,625 --> 00:12:46,202 Oh, ještě nepřišla ze školy. 236 00:12:46,208 --> 00:12:47,572 Ví o tom, že přijdeš? 237 00:12:47,577 --> 00:12:49,770 Jo, ale jsem tu brzo. Můžu přijít později. 238 00:12:49,785 --> 00:12:52,823 Oh, ne, nebuď hloupá. Pojď dál. 239 00:12:52,826 --> 00:12:58,193 Jsem si jistá, že tu někde budu trochu kakaa nebo i kapesníky. 240 00:12:58,687 --> 00:13:00,662 Kapesníky znějí skvěle. 241 00:13:04,367 --> 00:13:06,042 Co je to? 242 00:13:06,057 --> 00:13:09,060 Oh, jsi oficiálně první člověk, který to ví. 243 00:13:09,066 --> 00:13:10,951 To je moje práce. 244 00:13:11,185 --> 00:13:13,672 Jsem na cestě za kariérou, jestli tomu věříš. 245 00:13:13,676 --> 00:13:14,272 Opravdu? 246 00:13:14,287 --> 00:13:17,441 Začala jsem v uměleckém muzeu v Colorado Springs. 247 00:13:17,446 --> 00:13:21,900 Dávají málo peněz, ale celý den se dívám na Cézanna, 248 00:13:21,905 --> 00:13:24,302 což dělá zázraky pro duši. 249 00:13:24,338 --> 00:13:27,402 To musí být krásné, mít se na co těšit. 250 00:13:27,408 --> 00:13:29,063 Pamatuju si jaké to bylo -- 251 00:13:29,078 --> 00:13:32,352 ráno vstát a nechtít si vypíchnout oči. 252 00:13:33,316 --> 00:13:36,162 Jestli můžu udělat něco, aby ses cítila lépe... 253 00:13:36,927 --> 00:13:39,800 Bright teď vypadá mnohem hůř. 254 00:13:39,806 --> 00:13:41,012 To je dobře. 255 00:13:41,018 --> 00:13:43,253 Není to dobré, že teď vypadá špatně, 256 00:13:43,257 --> 00:13:47,110 ale je to rozhodně lepší než kdyby byl lepší, bylo to hrozné. 257 00:13:47,127 --> 00:13:48,790 Opravdu, prostě špatné. 258 00:13:48,798 --> 00:13:50,952 - Rozumím. - Opravdu? 259 00:13:51,097 --> 00:13:54,583 Protože já ne -- ničemu. 260 00:13:54,956 --> 00:13:56,843 Myslím, proč by -- 261 00:13:57,248 --> 00:13:59,883 Promińte. Já jen -- 262 00:13:59,925 --> 00:14:01,482 Ale nic. 263 00:14:01,507 --> 00:14:02,972 Zapomeňte na to. 264 00:14:03,786 --> 00:14:06,333 Cvičíš, zlatíčko? 265 00:14:07,298 --> 00:14:11,460 Kdysi jsem používala předcvičovací kazety, 266 00:14:11,466 --> 00:14:14,321 ale většinu jsem jich nechala doma. Proč? 267 00:14:14,327 --> 00:14:19,831 Jen by mě zajímalo, jestli máš nějaký způsob, jak ze sebe dostat všechno, co cítíš. 268 00:14:19,885 --> 00:14:22,020 Myslíte mimo pláče? 269 00:14:22,025 --> 00:14:26,312 Pláč je na smutek, ale já jsem myslela vztek. 270 00:14:26,318 --> 00:14:29,742 Potřebuješ něco, jak uvolnit svůj vztek. 271 00:14:29,746 --> 00:14:33,003 - Jinak bys nakonec -- - Zabila Brighta holýma rukama, 272 00:14:33,006 --> 00:14:37,083 škrtila ho dokud nevyplázne jazyk jako kreslé štěně? 273 00:14:37,086 --> 00:14:40,481 Chtěla jsem říct skončila jako "vyvíjející se vřed," ale... 274 00:14:40,487 --> 00:14:43,282 Myslím... Opravdu nevím. 275 00:14:43,288 --> 00:14:45,850 Nikdy předtím jsem neměla takový vztek. 276 00:14:45,857 --> 00:14:48,881 Upřímně, nikdy jsem se takhle necítíla. 277 00:14:48,888 --> 00:14:51,913 Vlastně jsem úplně klidný člověk, takže já ne -- 278 00:14:51,918 --> 00:14:56,363 Pro tohle vymysleli dekorativní polštáře. 279 00:14:56,366 --> 00:14:58,820 Tady, prašť do toho. 280 00:14:58,825 --> 00:15:01,230 Tak pojď. Pomůže ti to, vím to. 281 00:15:06,566 --> 00:15:08,553 - Wow. - Mm-hmm. 282 00:15:11,306 --> 00:15:14,830 "Ahoj, jsem Bright. Rád jím s otevřenou pusou." 283 00:15:14,837 --> 00:15:16,253 Je trochu neposedný. 284 00:15:16,266 --> 00:15:19,681 Nikdy se nestará o způsoby, protože si myslí, že je tak roztomilý 285 00:15:19,687 --> 00:15:22,682 a vždycky dostane to, co chce. 286 00:15:22,686 --> 00:15:29,243 Lhal mi, podvedl mě, a zlomil mi srdce! 287 00:15:36,638 --> 00:15:39,672 Tak. Není to lepší? 288 00:15:39,688 --> 00:15:42,490 Jo. Jo, trochu. 289 00:15:44,636 --> 00:15:49,001 Tak moc ho nenávidím, měla bych být ráda, že je konec. 290 00:15:49,008 --> 00:15:50,651 Ale nejsem. 291 00:15:54,788 --> 00:15:57,902 Protože ho miluješ... 292 00:15:58,166 --> 00:16:01,141 což je matoucí, já vím. 293 00:16:01,246 --> 00:16:04,581 Ale musíš najít sebe mezi tím vrátit se k němu a nechat ho. 294 00:16:04,587 --> 00:16:07,321 Zeptám se tě jen na jednu věc -- 295 00:16:07,328 --> 00:16:09,270 Můžeš mu odpustit? 296 00:16:09,817 --> 00:16:11,561 Myslíte, že bych měla? 297 00:16:11,566 --> 00:16:14,812 Oh, to není na mně, zlatíčko. 298 00:16:15,206 --> 00:16:19,622 Jestli můžeš, najdi způsob jak. 299 00:16:19,626 --> 00:16:22,921 A jestli nemůžeš a vrátíš se k němu jen proto, že ti chybí 300 00:16:22,927 --> 00:16:26,312 později ho za to budeš nenávidět, 301 00:16:26,378 --> 00:16:32,501 a... žádné množství lásky to nemůže porazit. 302 00:16:52,897 --> 00:16:55,142 Vy musíte být Reidova máma. 303 00:16:55,148 --> 00:16:56,031 Angela. 304 00:16:56,035 --> 00:16:57,931 Jste si podobní. Ephram Brown. 305 00:16:58,208 --> 00:16:59,482 Už se vzbudil? 306 00:16:59,496 --> 00:17:02,283 Ne, jen na okamžik, když se ho snažili vzbudit, 307 00:17:02,288 --> 00:17:06,221 ale hned zase usnul, nebo prostě jen má zavřené oči. 308 00:17:06,227 --> 00:17:08,352 Nemyslím, že je připravený mluvit. 309 00:17:09,956 --> 00:17:12,611 Promiň. Jsi ze třídy? 310 00:17:12,628 --> 00:17:15,151 Uh, ne. Jsem jeden z jeho spolubydlících. 311 00:17:15,156 --> 00:17:16,321 Oh. 312 00:17:17,015 --> 00:17:19,330 Oh, ty jsi ten, co ho našel. 313 00:17:19,337 --> 00:17:21,033 - Jo. - Je mi to líto. 314 00:17:21,057 --> 00:17:23,051 Proč -- tak -- 315 00:17:23,738 --> 00:17:25,791 Měla bych vědět, kdo jsi. 316 00:17:25,798 --> 00:17:28,100 Měla bych vědět spoustu věcí. 317 00:17:28,298 --> 00:17:30,912 Mohl bys mi říct, proč byl vyloučen? 318 00:17:31,277 --> 00:17:33,612 Byl vyloučen? Kdy se to stalo? 319 00:17:33,618 --> 00:17:37,193 Nevím, jen mi řekl, že už se nemusím starat o účty za školu. 320 00:17:37,196 --> 00:17:38,902 Dokážeš si to představit? 321 00:17:42,315 --> 00:17:45,050 Nevím, co mu řeknu, až se vzbudí... 322 00:17:45,195 --> 00:17:47,102 Jsem si jistý, že bude rád, že jste tu. 323 00:17:47,118 --> 00:17:49,651 Protože jsem tu celou tu dobu nebyla? 324 00:17:49,657 --> 00:17:53,460 Ne, ne. Já-- Já ne-- Tak jsem to nemyslel. 325 00:17:53,586 --> 00:17:57,791 Nespala jsem. Já jen, um, nevím co mám říct. 326 00:17:57,798 --> 00:18:02,650 Promítala jsem si všechny ty měsíce a roky, 327 00:18:02,895 --> 00:18:04,512 hledala jsem nějaké náznaky. 328 00:18:04,648 --> 00:18:07,933 Prostě jsme ho bez nějaký obav poslali do školy. 329 00:18:07,946 --> 00:18:09,682 To nebylo správné. 330 00:18:10,537 --> 00:18:14,952 A pak celou tu dobu, sotva jsem mu zavolala nebo napsala 331 00:18:14,956 --> 00:18:20,773 nebo za ním přijela, seznámila se s jeho přáteli, pozvala je na večeři... 332 00:18:21,776 --> 00:18:24,790 Co matky dělají? Posílají balíčky. 333 00:18:25,735 --> 00:18:27,680 Já - to nevím. 334 00:18:28,405 --> 00:18:32,573 Celý jeho život, jsem si myslela, že je jasný... 335 00:18:33,038 --> 00:18:36,222 a... určený. 336 00:18:37,726 --> 00:18:39,843 Vždycky jsem si myslela, že je šťastný. 337 00:18:41,797 --> 00:18:44,650 Nikdy mě nenapadlo, že můj syn může být osamělý. 338 00:18:44,658 --> 00:18:46,701 Co může být horšího než tohle? 339 00:18:51,157 --> 00:18:52,730 Je mi to líto. 340 00:18:53,466 --> 00:18:55,363 Není to tvá chyba. 341 00:18:56,065 --> 00:18:57,980 Jsem jeho máma. 342 00:18:58,227 --> 00:19:00,511 Jsem za něj zodpovědná. 343 00:19:00,776 --> 00:19:04,612 Měla jsem tu být. Měla jsem to vědět. 344 00:19:11,956 --> 00:19:15,140 Zdravím vespolek. Přišel jsem si vyzvednout ten šperk 345 00:19:15,146 --> 00:19:17,890 možná i zabalený v saténovém pytlíčku. 346 00:19:17,896 --> 00:19:20,370 Jste si jistý, že jste si ho ještě nevyzvedl? 347 00:19:20,746 --> 00:19:24,583 Jsem si naprosto jistý, jestliže nemám nějaký druh výpadku paměti 348 00:19:24,586 --> 00:19:26,683 který mi zabraňuje uvědomit si své jednání, 349 00:19:26,686 --> 00:19:30,570 ale myslím, že můžeme bezpečně říct, že to je naprosto vyloučené. 350 00:19:30,727 --> 00:19:34,171 Je mi líto, doktore. Jeden z mých kluků ho ráno prodal. 351 00:19:34,175 --> 00:19:36,072 Myslel jsem, že jste to byl vy. 352 00:19:36,108 --> 00:19:37,840 Zřejmě ne, hm? 353 00:19:40,556 --> 00:19:42,440 Co to je? 354 00:19:42,878 --> 00:19:44,682 To je pro tebe. 355 00:19:47,155 --> 00:19:48,462 Co to děláš? 356 00:19:48,466 --> 00:19:51,643 No, viděl jsem to a uvědomil jsem si, jak je to krásné. 357 00:19:52,018 --> 00:19:54,892 Jelikož nedokážu říct správnou věc, ani když si ji dopředu napíšu, 358 00:19:54,895 --> 00:19:57,802 to nezní dobře, myslel sem, že bys to měla vidět. 359 00:19:57,807 --> 00:19:59,341 Nechci to. Ne. 360 00:19:59,728 --> 00:20:00,391 Hannah... 361 00:20:00,396 --> 00:20:03,021 A není to od tebe fér sem přijít a říct mi tohle, 362 00:20:03,028 --> 00:20:05,260 je od tebe sobecké za mnou vůbec chodit. 363 00:20:05,267 --> 00:20:07,041 Chápeš, jak je to pro mě těžké? 364 00:20:07,047 --> 00:20:08,662 Pro mě je to těžké taky. 365 00:20:08,668 --> 00:20:10,812 - Ale ty jsi nám to udělal. - Vím. 366 00:20:10,826 --> 00:20:13,020 A moc se snažím to napravit. 367 00:20:13,027 --> 00:20:16,470 Vím, že musí být důvod. Nikdo tohle neudělá bezdůvodně. 368 00:20:16,806 --> 00:20:18,690 Co je důvod? 369 00:20:19,166 --> 00:20:23,631 Já-- to-- nevím. Možná jsem měl strach? 370 00:20:24,017 --> 00:20:26,533 Ne, mluvím -- mluvím vážně. 371 00:20:26,708 --> 00:20:28,780 Jsi perfektní, Hannah. 372 00:20:29,057 --> 00:20:32,642 Nikdy jsem tě neviděl něco zkazit, 373 00:20:32,647 --> 00:20:35,672 což znamená, že buď bychom pokračovali jako doposud, 374 00:20:35,675 --> 00:20:37,980 nebo bych to zkazil, 375 00:20:37,988 --> 00:20:43,261 a možná neustálým přemýšlením co nebo kdy se stane, 376 00:20:43,267 --> 00:20:44,633 byl tlak příliš velký. 377 00:20:44,635 --> 00:20:46,922 - To jsou takový kecy! - Hannah... 378 00:20:46,927 --> 00:20:49,320 Proč prostě nemůžeme pokračovat tam, kde jsme skončili? 379 00:20:49,327 --> 00:20:51,903 Proč jsi v tom udělal takový zmatek? 380 00:20:53,975 --> 00:20:56,852 - Měl jsi na výběr. - Nepřemýšlel jsem. 381 00:20:56,856 --> 00:20:58,772 - Byl to impuls. - Nemluvím o tamtom. 382 00:20:58,777 --> 00:21:01,393 Dělá se mi zle, když na to pomyslím. 383 00:21:03,725 --> 00:21:08,620 Tak co -- co jsi -- nerozumím tomu. 384 00:21:10,038 --> 00:21:13,571 Myslím tím, že tamty dva dny, kdy jsme spolu nemluvili -- 385 00:21:13,577 --> 00:21:15,981 viš, myslela jsem, že jsme přemýšleli. 386 00:21:15,986 --> 00:21:19,760 Přemýšlela jsem o tom, co by bylo lepší udělat, 387 00:21:19,778 --> 00:21:22,601 jako ti ukázat, že tě miluju. 388 00:21:22,925 --> 00:21:25,740 Byla jsem ve svém pokoji a přemýšlela o tom, že je to všechno moje chyba... 389 00:21:25,758 --> 00:21:27,323 a ty jsi byl s ní. 390 00:21:29,378 --> 00:21:31,232 Hannah, je mi to líto. 391 00:21:32,075 --> 00:21:36,080 je mi to tak, tak strašně líto, 392 00:21:36,087 --> 00:21:38,673 a jestli je tu něco, co bych mohl udělat -- 393 00:21:38,676 --> 00:21:40,593 Vidíš, to je to. Není -- 394 00:21:41,168 --> 00:21:45,523 nic, co by si mohl říct nebo mi koupit nebo pro mě udělat. 395 00:21:49,027 --> 00:21:51,251 Nemyslím, že by to bylo lepší. 396 00:21:54,557 --> 00:21:57,011 Myslím, že ti nikdy nedokážu odpustit, Brighte. 397 00:22:11,926 --> 00:22:13,193 Tady to je. 398 00:22:19,447 --> 00:22:22,273 Myslím, že to nevypadá tak jako na obrázku. 399 00:22:22,275 --> 00:22:24,332 Ne, ne, vypadá to... 400 00:22:24,338 --> 00:22:26,782 Vypadá to mnohem lépe. 401 00:22:27,767 --> 00:22:30,232 Nechápu, proč se lidi trápí vařením. 402 00:22:30,236 --> 00:22:33,963 Trvá 6 hodin to kuře připravit a jen 5 minut než se sní. 403 00:22:33,966 --> 00:22:35,822 Žvýkejte pomalu, lidi. 404 00:22:41,276 --> 00:22:42,840 Same, zlato, co jsem ti o tom říkala? 405 00:22:42,848 --> 00:22:44,792 Nemůžu si pomoct. Svědí to. 406 00:22:45,435 --> 00:22:47,252 Začal se sprchovat místo koupele. 407 00:22:47,258 --> 00:22:49,432 Pořád nevyřešil používání šamponu. 408 00:22:49,667 --> 00:22:52,061 Pojď, Same, podívám se na to. 409 00:22:54,598 --> 00:22:58,471 Uh, Neen, nemáme problém s lupy. 410 00:22:58,477 --> 00:23:01,773 Tohle jsou vši na našich rukách -- mých, přesněji 411 00:23:01,778 --> 00:23:03,001 Fuj! 412 00:23:03,005 --> 00:23:05,132 Mám ve vlasech vši? Bomba! 413 00:23:05,136 --> 00:23:07,823 Musím být nejhorší máma na světě. Zavřou mě. 414 00:23:07,836 --> 00:23:09,523 Každému se to může stát. Dává smysl, 415 00:23:09,526 --> 00:23:11,630 že sis myslela, že je tvé dítě prostě neumyté. 416 00:23:11,636 --> 00:23:14,091 - Andy, to není vtipné. - No, je to trochu vtipné. 417 00:23:14,098 --> 00:23:16,003 Budou mi muset oholit hlavu jako vojákům? 418 00:23:16,007 --> 00:23:17,821 Ne, zlato, jen si dáme koupel -- 419 00:23:17,836 --> 00:23:19,941 Všechno. Šup, jdeme. 420 00:23:19,945 --> 00:23:21,092 A co večeře? 421 00:23:21,097 --> 00:23:23,391 Jsem si jistý, že se za chvíli sama zničí. 422 00:23:32,207 --> 00:23:34,182 - čau. - Jak je? 423 00:23:35,247 --> 00:23:39,413 Citím se, jak kdybych měl šílenou kocovinu bez zábavy. 424 00:23:42,685 --> 00:23:45,410 Slyšel jsem, že jsi byl ten kdo, uh... 425 00:23:48,066 --> 00:23:49,613 Je mi to líto, chlape. 426 00:23:49,616 --> 00:23:51,730 Netrap se tím. Jsem rád, že jsi v pohodě. 427 00:23:51,736 --> 00:23:54,782 Nejsem si jistý jak moc jsem. 428 00:23:55,188 --> 00:23:56,613 No, víš co myslím. 429 00:23:56,616 --> 00:23:58,172 Jo, vím. 430 00:23:59,848 --> 00:24:03,423 Bože, ležím tu a přemýšlím, jak se to všechno mohlo stát. 431 00:24:04,465 --> 00:24:10,371 Je to, vypadá to jako nějaký plán, ale není to tak... 432 00:24:10,876 --> 00:24:13,551 Pro mě ne. 433 00:24:17,397 --> 00:24:21,081 Co to bylo, jestli se můžu zeptat? 434 00:24:22,115 --> 00:24:23,852 Nevím. 435 00:24:24,215 --> 00:24:26,863 Všechno bylo nejdřív fajn, 436 00:24:26,867 --> 00:24:30,892 a pak, někdy uprostřed roku jsem zůstával pozadu. 437 00:24:30,908 --> 00:24:33,913 A myslel jsem si, že to můžu dohonit, protože to tak vždycky bylo, 438 00:24:33,915 --> 00:24:37,933 ale teď poprvé v životě... jsem nemohl. 439 00:24:38,087 --> 00:24:41,333 Tak jsem podváděl při testu, 440 00:24:41,995 --> 00:24:45,682 prostě jsem si myslel, že když projdu -- 441 00:24:45,867 --> 00:24:48,941 Víš, nechtěl jsem z toho udělat zvyk nebo tak něco. 442 00:24:51,026 --> 00:24:53,000 Ale pak mě chytli. 443 00:24:53,707 --> 00:24:59,182 A pak najednou, bylo to jako... "hra skončila, Reide," 444 00:24:59,188 --> 00:25:01,290 a já nemohl dýchat. 445 00:25:01,858 --> 00:25:06,123 Jako bych v sobě nemohl najít žádný dech, 446 00:25:06,127 --> 00:25:08,912 a nevěděl jsem, jak se postavím před rodiče 447 00:25:08,917 --> 00:25:11,093 nebo třeba před tebe. 448 00:25:12,225 --> 00:25:15,491 Vlastně, nevěděl jsem, jak se budu moct podívat na sebe. 449 00:25:15,495 --> 00:25:17,850 Jo, ale každý to někdy podělá, Reide. 450 00:25:17,935 --> 00:25:21,123 Víš kolik lidí vypadne z medicíny každý rok? 451 00:25:21,137 --> 00:25:23,570 Můj táta zná lidi, kteří dělali zkoušky pětkrát. 452 00:25:23,576 --> 00:25:27,232 Ale já to tam nemohl nechat dojít, chlape, protože to bylo větší než já. 453 00:25:27,548 --> 00:25:30,490 Dělal jsem to pro Dannyho, víš? 454 00:25:30,497 --> 00:25:33,822 I předtím jsem neuspěl, ale nikdy jsem nepodváděl. 455 00:25:34,058 --> 00:25:36,601 K tomu jsem se nikdy nesnížil, víš? 456 00:25:39,326 --> 00:25:42,020 Bože, bylo to tak lehké, Ephrame. 457 00:25:42,027 --> 00:25:45,521 Nemohl jsem se vrátit, a to mě vyděsilo. 458 00:25:45,528 --> 00:25:49,713 Najednou... už jsem nevěděl, kdo jsem. 459 00:25:51,236 --> 00:25:54,732 Nezdálo se být problémem prostě... 460 00:25:55,867 --> 00:25:58,853 přestat být čímkoliv. 461 00:26:01,747 --> 00:26:03,541 Přál bych si, abych věděl, čím procházíš. 462 00:26:03,545 --> 00:26:05,831 - Nikdy jsem ti to nemohl říct. - Proč? 463 00:26:05,847 --> 00:26:07,322 Proč? Je to hloupé, chlape. 464 00:26:07,327 --> 00:26:11,691 Normálně se někoho zeptáš, jak se má, a oni ti to řeknou, 465 00:26:11,706 --> 00:26:13,613 ale já jsem nikomu neřekl pravdu. 466 00:26:13,618 --> 00:26:17,802 Nechtěl jsem, aby si dělali starosti, tak si lidi mysleli, že jsem v pohodě, 467 00:26:17,815 --> 00:26:20,343 a tak si zvykli nechávat mě samotného... 468 00:26:22,216 --> 00:26:23,982 a pak jsem byl. 469 00:26:25,736 --> 00:26:30,240 Ráno jsem se vzbudil, a byl jsem -- byl jsem naprosto sám. 470 00:26:33,245 --> 00:26:35,361 Ale byla to moje chyba, Ephrame. 471 00:26:36,938 --> 00:26:41,980 Dohnalo mě to sem, z pýchy nebo hlouposti -- 472 00:26:42,125 --> 00:26:43,980 nejspíš oboje -- 473 00:26:45,375 --> 00:26:47,791 ale udělal jsem to sám, chlape. 474 00:26:53,275 --> 00:26:55,381 A co chceš dělat teď? 475 00:26:57,265 --> 00:26:59,072 Nevím. 476 00:27:01,655 --> 00:27:04,303 Začít znova, asi. 477 00:27:07,518 --> 00:27:11,202 No, myslím, že je to všechno, pokud nejsou nějaký vši na polici, 478 00:27:11,205 --> 00:27:13,450 v tom případě už je to na tobě. 479 00:27:13,505 --> 00:27:15,092 Kolik je hodin? 480 00:27:15,096 --> 00:27:16,251 Pozdě. 481 00:27:16,257 --> 00:27:19,811 Delia je nejspíš v půli cesty do Montany ve skafandru. 482 00:27:19,817 --> 00:27:22,851 - Je mi líto té večeře. - Mně ne. 483 00:27:22,855 --> 00:27:26,762 Když budeme mít štěstí, bude z tohohle tak vyděšená, že už nikdy znovu nebude vařit. 484 00:27:26,766 --> 00:27:29,270 A co ty? Jsi v pořádku? 485 00:27:29,277 --> 00:27:34,112 Ne. Umyla jsem si vlasy třikrát, a pořád mám pocit, jako by mi tam něco lezlo. 486 00:27:34,115 --> 00:27:35,952 Podívám se na to. 487 00:27:48,098 --> 00:27:49,442 - Promiň. - Ty promiň. 488 00:27:49,447 --> 00:27:53,253 Ne, to já. Je mi to moc líto. Já -- 489 00:27:53,918 --> 00:27:56,821 - Měl bych jít. - Ne, počkej. 490 00:28:02,197 --> 00:28:04,872 Nevím, co říct. Co to dělám? 491 00:28:05,658 --> 00:28:07,141 Nevím. 492 00:28:09,675 --> 00:28:13,400 Ty a já jsme strávili 4 hodiny praním každé pokrývky a ručníku v mém domě 493 00:28:13,405 --> 00:28:16,072 a zápasili s mým dítětem ve vaně, 494 00:28:16,096 --> 00:28:18,820 a já se za poslední měsíce necítila líp. 495 00:28:19,796 --> 00:28:24,213 A muž se kterým žiju, s kým sdílím život, není v obraze. 496 00:28:24,218 --> 00:28:27,093 Prostě, jen -- Nebyl tam. 497 00:28:29,295 --> 00:28:32,281 Je to jen těžká chvíle. To je všechno. 498 00:28:32,356 --> 00:28:36,811 Snažila jsem si to všechno říkat, namlouvat si -- že cestuje. 499 00:28:37,838 --> 00:28:40,421 - Cestuje. - Fajn. 500 00:28:40,426 --> 00:28:43,673 Můj ex-manžel taky hodně cestoval. 501 00:28:44,445 --> 00:28:48,791 Co to se mnou je, že všichni muži v mém životě mají potřebu cestovat? 502 00:28:50,357 --> 00:28:52,180 Ne všichni muži. 503 00:28:53,338 --> 00:28:54,790 Já vím. 504 00:28:57,476 --> 00:29:01,253 Pravdou je, že když tu je, je tu ta propast. 505 00:29:01,256 --> 00:29:04,871 Žijeme ve stejném domě, on dělá své věci a já své, 506 00:29:04,875 --> 00:29:08,041 jsme jak starý manželský pár, až na to že nejsme manželé. 507 00:29:08,047 --> 00:29:08,641 Zatím. 508 00:29:08,647 --> 00:29:10,782 Ale kdo ví, co se stane? 509 00:29:10,846 --> 00:29:14,972 A mezitím, vím, že předpokládá, že je moje opora, 510 00:29:14,977 --> 00:29:18,863 chlap na kterého se vždycky spolehnu, a to je, 511 00:29:18,868 --> 00:29:22,040 mimo ty chvíle, kdy tu není. 512 00:29:23,215 --> 00:29:25,270 Je to těžké, Nino. 513 00:29:25,828 --> 00:29:28,330 Vztahy jsou složité. 514 00:29:29,916 --> 00:29:32,460 Ale musí to být tak složité? 515 00:29:32,477 --> 00:29:36,200 Protože, víš, někdy... 516 00:29:37,175 --> 00:29:41,761 v jiné situaci -- je to mnohem jednodušší. 517 00:29:46,635 --> 00:29:48,701 Pořád ho miluješ? 518 00:29:51,226 --> 00:29:54,121 Protože jestli ano, tak je to všechno. 519 00:29:55,116 --> 00:29:57,910 To je to, proč procházíš všemi těmi těžkými chvílemi. 520 00:29:59,055 --> 00:30:00,771 Já vím. 521 00:30:00,776 --> 00:30:02,980 A miluju ho, ale... 522 00:30:03,715 --> 00:30:08,561 myslíš si, že je možné milovat dva lidi zároveň? 523 00:30:10,928 --> 00:30:12,711 Nejsem si jistý. 524 00:30:13,896 --> 00:30:15,380 Ne. 525 00:30:15,388 --> 00:30:17,320 Já taky ne. 526 00:30:27,778 --> 00:30:31,210 Hey! Oh, hrome. Jsi doma brzy. 527 00:30:31,215 --> 00:30:34,631 Změnil jsem si let. Nemohl jsem se dočkat až budu doma. 528 00:30:34,635 --> 00:30:36,770 Tak, jak -- jak bylo? 529 00:30:36,775 --> 00:30:39,631 Bylo to fajn. Opravdu se jim ten program líbí, 530 00:30:39,635 --> 00:30:42,190 a přivedli mě na nějaké nové nápady. 531 00:30:42,197 --> 00:30:43,511 To je skvělé. 532 00:30:43,516 --> 00:30:45,953 Bylo fajn být zase v L.A., 533 00:30:45,956 --> 00:30:48,720 vidět pláž, dát si ledovou kávu. 534 00:30:48,976 --> 00:30:50,423 Příště musíš jet se mnou. 535 00:30:50,428 --> 00:30:52,170 Oh, takže plánuješ další výlet? 536 00:30:52,175 --> 00:30:57,250 Ne. Ne, ne, ne. Víš, chci si udělat speciální výlet s tebou. 537 00:30:58,685 --> 00:31:00,993 Víš čeho si má matka včera všimla? 538 00:31:01,218 --> 00:31:04,042 Řekl jsem, že se nemůžu dočkat až se zítra vrátím domů. 539 00:31:04,096 --> 00:31:06,303 Myslím, že se všichni nabaží svých rodičů. 540 00:31:06,306 --> 00:31:08,340 Ne. Ne, tak to není. 541 00:31:08,637 --> 00:31:10,943 Nemohl jsem se dočkat, až se vrátím domů k tobě. 542 00:31:10,947 --> 00:31:14,761 V letadle cestou zpátky, jsem se díval z okna na hory 543 00:31:14,768 --> 00:31:16,783 a četl tu příšernou brožuru, 544 00:31:16,796 --> 00:31:20,730 uvědomil jsem si, že jsem všechno nechal za sebou. 545 00:31:20,736 --> 00:31:21,720 Co tím myslíš? 546 00:31:21,726 --> 00:31:24,400 Můj celý život, myslel jsem si, že si svou kariéru uspořádám 547 00:31:24,406 --> 00:31:27,183 a pak podle tohle všechno bude šlapat, ale -- 548 00:31:27,347 --> 00:31:31,323 ale potom co jsi mluvila o naší svatbě před pár týdny. -- 549 00:31:31,327 --> 00:31:34,641 - Bylo to příliš brzy. Vím to. - Jo, ale možná nebylo. 550 00:31:34,885 --> 00:31:37,931 Možná není čas na všechny ty věci. 551 00:31:37,946 --> 00:31:41,030 A podstatou toho všeho je, že nepotřebuju trávit víc času 552 00:31:41,037 --> 00:31:45,300 skládáním toho programu, protože když to nevyjde, není to konec světa, 553 00:31:45,315 --> 00:31:50,411 ale když to nevyjde nám, protože jsem na nás neměl dost času, 554 00:31:50,415 --> 00:31:52,371 no, bude to konec. 555 00:31:53,567 --> 00:31:56,233 To musel být úžasný let. 556 00:32:05,035 --> 00:32:06,461 Miluju tě. 557 00:32:08,065 --> 00:32:09,781 Já miluju tebe. 558 00:32:15,347 --> 00:32:16,903 Tak, o co jsem přišel? 559 00:32:16,908 --> 00:32:20,771 Uh, nic moc -- oh, jenom Sam má vši 560 00:32:20,778 --> 00:32:23,880 takže jsem musela vyčistit a vyvařit všechny věci v domě. 561 00:32:23,885 --> 00:32:27,103 Prostě jen typický pátek. 562 00:32:31,246 --> 00:32:33,113 - Jsi v pořádku? - Hmm? 563 00:32:33,118 --> 00:32:35,240 Jsi v pořádku? Vypadáš pobaveně. 564 00:32:35,246 --> 00:32:39,430 Je mi skvěle. Já jen -- Chyběl jsi mi. To je všechno. 565 00:32:40,956 --> 00:32:42,611 Taky jsi mi chyběla. 566 00:32:55,016 --> 00:32:57,250 - Ahoj, synu. - Ahoj, tati. 567 00:32:57,258 --> 00:33:00,301 Dneska jsem měl zajímavý rozhovor s klenotníkem. 568 00:33:00,308 --> 00:33:04,650 Byl jsem nedočkavý všechno ti o tom říct, ale ty ses mi nějak vyhýbal. 569 00:33:04,997 --> 00:33:08,203 Nemůžu si pomoct, ale je zajímavé, že obě události spolu souvisí. 570 00:33:08,475 --> 00:33:10,830 Mám ten náhrdelník, tati. 571 00:33:14,566 --> 00:33:16,082 Co sis myslel? 572 00:33:16,085 --> 00:33:17,991 Věděl jsi, že je to dárek pro tvou matku. 573 00:33:17,995 --> 00:33:21,563 Já vím. Jsem -- Jsem hrozný. 574 00:33:21,796 --> 00:33:26,012 Každý mě nenávidí, tak proč to tak prostě nemůžeme nechat? 575 00:33:31,076 --> 00:33:33,100 Nikdy jsem si nemyslel, že tě každý nenávidí. 576 00:33:33,107 --> 00:33:34,481 Hannah ano. 577 00:33:34,488 --> 00:33:36,660 A vím, nemám právo být naštvaný. 578 00:33:36,665 --> 00:33:41,151 Je to má chyba, a snažil jsem se na ni zapůsobit tím náhrdelníkem, což byl chabý nápad -- 579 00:33:41,338 --> 00:33:43,590 nic proti náhrdelníku. Jsem si jistý, že se mámě bude líbit, 580 00:33:43,596 --> 00:33:46,482 ale to nic nemění na tom, že jsem špatný člověk. 581 00:33:46,526 --> 00:33:48,472 Nejsi špatný, Brighte. 582 00:33:48,477 --> 00:33:51,451 Tvoje instinkty nejsou vždycky nejlepší, ale... 583 00:33:51,656 --> 00:33:53,430 vždycky jsou upřímné. 584 00:33:53,777 --> 00:33:58,450 Máš nakonec dobré srdce, a to je... všechno o co můžeš žádat. 585 00:33:58,457 --> 00:34:00,713 Máma ti řekla, abys mi tohle všechno řekl? 586 00:34:00,725 --> 00:34:02,172 Ne. 587 00:34:03,235 --> 00:34:06,843 Ačkoli je to pravda. Vždycky ti rozuměla lépe než já, 588 00:34:06,848 --> 00:34:08,922 vždycky věděla co dělat. 589 00:34:08,967 --> 00:34:13,703 Ztratil jsem spoustu času než jsem si připustil, že... 590 00:34:14,967 --> 00:34:17,602 pravdou je, že na tebe trochu žárlím. 591 00:34:17,607 --> 00:34:20,693 Oh, fajn. Teď si ze mě střílíš. 592 00:34:20,698 --> 00:34:23,450 Ne. Ne. Bože, ne. Vůbec ne. 593 00:34:23,455 --> 00:34:28,223 Tvá schopnost spřátelit se dřív než bys řekl švec je něco, co já nikdy nezvládnu. 594 00:34:28,635 --> 00:34:31,561 Přistupuješ k životu s klidem a přirozeným přátelským půvabem, 595 00:34:31,568 --> 00:34:34,260 a já vždycky byl v tomhle trochu toporný. 596 00:34:34,527 --> 00:34:36,831 Nevedl jsi spolek? 597 00:34:36,838 --> 00:34:39,731 Milé, že si to pamatuješ, ale ostatní... 598 00:34:40,037 --> 00:34:44,061 Ne, ne, oni -- nevšímali si mě. 599 00:34:50,396 --> 00:34:51,930 Uznám všechno. 600 00:34:51,936 --> 00:34:54,882 I když vím, že nedávné věci pro tebe byly těžké, 601 00:34:55,117 --> 00:35:00,342 Čekal jsem... na takovouhle chvíli mezi námi. 602 00:35:00,345 --> 00:35:02,181 - Vážně? - Jo. 603 00:35:02,185 --> 00:35:05,213 Vždycky jsem doufal, že bude něco co budu moct říct, 604 00:35:05,215 --> 00:35:09,021 že mě budeš... potřebovat, asi. 605 00:35:09,367 --> 00:35:14,143 Samozřejmě, po tom katastrofickém kempování minulý podzim, jsem si myslel, že... 606 00:35:14,215 --> 00:35:17,653 možná že to vždycky půjde kolem mě, že mě nikdy nebudeš potřebovat. 607 00:35:17,668 --> 00:35:18,602 Tati... 608 00:35:18,618 --> 00:35:20,562 A vážně si přeju, abych ti mohl dát něco, 609 00:35:20,566 --> 00:35:22,742 protože základem je... 610 00:35:23,766 --> 00:35:26,553 naučil jsi mě velmi mnoho. 611 00:35:26,895 --> 00:35:31,063 Naučil jsi mě jak se smát, učinil jsi mě míň vážnějším, věř nebo ne. 612 00:35:33,257 --> 00:35:35,080 Obdivuju tě. 613 00:35:42,515 --> 00:35:45,862 Brighte... jsi v pořádku? 614 00:35:51,458 --> 00:35:53,001 Nevím. 615 00:35:53,007 --> 00:35:55,352 Všechno je v háji. 616 00:36:01,598 --> 00:36:02,772 Pojď sem. 617 00:36:10,078 --> 00:36:12,133 Překonáme to... 618 00:36:13,717 --> 00:36:15,442 Slibuju. 619 00:36:23,466 --> 00:36:25,162 - Hey. - Hey. 620 00:36:25,377 --> 00:36:27,573 - Přinesl jsem ti tu tašku. - Díky. 621 00:36:27,575 --> 00:36:30,703 Můžu se starat o to, proč ses najednou rozhodl opustit město? 622 00:36:30,707 --> 00:36:33,651 Jedu jen na pár dní za Kylem do New Yorku. 623 00:36:33,668 --> 00:36:36,300 pomoct mu se uklidnit, provést ho tam trochu. 624 00:36:36,327 --> 00:36:38,161 Bude zpátky za pár týdnů, ne? 625 00:36:38,167 --> 00:36:41,332 Jo, ale myslím, že je zaplavený celým tím zážitkem z Juilliardu, 626 00:36:41,338 --> 00:36:43,640 tak se chci ujistit, že je v pohodě. 627 00:36:44,866 --> 00:36:49,580 Poslouchej, vím, že to co se stalo s Reidem byla taky dost silná zkušenost. 628 00:36:49,585 --> 00:36:52,373 Muselo to na tebe mít velký vliv -- 629 00:36:52,375 --> 00:36:54,163 To mělo, máš pravdu. 630 00:36:55,108 --> 00:36:57,813 - Neměl jsem to říkat. - Jo, ale vím, o čem přemýšlíš. 631 00:36:57,818 --> 00:37:00,790 Chceš říct, že to co se stalo s Reidem, 632 00:37:00,798 --> 00:37:03,040 je to, proč teď chci najednou odjet za Kylem. 633 00:37:03,048 --> 00:37:05,390 Víš co? Nejspíš máš pravdu. 634 00:37:05,895 --> 00:37:06,711 Okay. 635 00:37:06,716 --> 00:37:10,433 Neměl jsem za Reida zodpovědnost, ale určitým způsobem ji cítím za Kylea. 636 00:37:10,435 --> 00:37:12,431 Přemýšlím, jak je tam sám, 637 00:37:12,436 --> 00:37:15,512 nejspíš zase zalezlý v té skořápce, ze které jsem se ho snažil dostat. 638 00:37:15,515 --> 00:37:19,800 Chci ho prostě jen zkontrolovat, ujistit se, že je v pohodě bez toho, abych se ho na to ptal. 639 00:37:24,468 --> 00:37:26,870 Hmm. Máš vyřízené všechno ve škole? 640 00:37:26,878 --> 00:37:29,083 Jo, jen dodělávám četbu. 641 00:37:29,088 --> 00:37:30,882 Máš představu, kdy se vrátíš? 642 00:37:30,885 --> 00:37:32,831 Je to všechno na tamtom kusu papíru. 643 00:37:32,836 --> 00:37:34,610 Zůstanu pár dní u prarodičů. 644 00:37:34,615 --> 00:37:37,341 Pak se chci podívat za kamarádem, Vincem. Nechal jsem ti jeho číslo. 645 00:37:37,345 --> 00:37:40,221 A pak máš můj mobil, kdyby se něco stalo. 646 00:37:40,227 --> 00:37:42,323 Nemůžeš prostě zavolat a říct ahoj? 647 00:37:42,946 --> 00:37:46,590 Jo, vím, že potřebuješ kontroly, ale bude to dobrý, jo? 648 00:37:46,598 --> 00:37:49,390 Jo. Zavolám ti. 649 00:38:07,245 --> 00:38:08,480 Co máš?! 650 00:39:06,505 --> 00:39:10,272 Ne, díky, vážně v noci nechci nikam jet. Díky. 651 00:39:10,927 --> 00:39:13,733 Zavolám ti později, Amy. 652 00:39:27,476 --> 00:39:29,432 Ahoj, mami, to jsem já. 653 00:39:29,446 --> 00:39:31,390 Ne, ne, ne, ne. Jsem v pořádku. 654 00:39:32,396 --> 00:39:35,020 Vlastně nejsem. 655 00:39:35,246 --> 00:39:36,831 Můžeš mluvit? 656 00:40:28,798 --> 00:40:32,800 Transcript: Raceman - Synchro: Amariss - www.forom.com -