1 00:00:00,123 --> 00:00:01,646 V předchozích dílech... 2 00:00:01,647 --> 00:00:04,513 Mám strach, že moje rakovina zničí naše šance na adopci. 3 00:00:04,524 --> 00:00:06,155 Muselo tě to napadnout. 4 00:00:06,156 --> 00:00:08,026 Vážně si myslíš, že dají dítě někomu 5 00:00:08,027 --> 00:00:09,997 kdo není ani rok po chemoterapii? 6 00:00:09,998 --> 00:00:11,222 Myslím, že to bude v pořádku. 7 00:00:11,223 --> 00:00:13,048 - Vážně? - Vážně. 8 00:00:13,049 --> 00:00:14,937 Myslíš, že udělali chybu? 9 00:00:14,938 --> 00:00:17,031 Ne, můj průměr mele z posledního. 10 00:00:17,038 --> 00:00:19,280 Víš, jednou jsem byl pozadu, a teď to narůstá. 11 00:00:19,280 --> 00:00:20,850 Nevím, jak můžou čekat, že to zvládneme. 12 00:00:20,850 --> 00:00:22,983 Je to tolik práce, chtějí, aby každý propadl. 13 00:00:22,983 --> 00:00:24,595 Tony Tiggerello. 14 00:00:24,595 --> 00:00:25,973 Ada, ahoj! 15 00:00:25,985 --> 00:00:28,090 - Problémy doma? - Jo. 16 00:00:28,096 --> 00:00:33,671 Tak to je ostuda pro tvou sexualitu a všechno. 17 00:00:35,798 --> 00:00:38,293 Hey, proč o víkendu nevypadneme z města? 18 00:00:38,298 --> 00:00:39,740 Pojďme udělat něco zábavného. 19 00:00:39,748 --> 00:00:41,353 To zní skvěle! Kam chceš jet? 20 00:00:41,358 --> 00:00:42,860 Nevím. Můžeme jet do hor. 21 00:00:42,866 --> 00:00:45,250 nebo do Nového Mexica. 22 00:00:45,958 --> 00:00:47,242 Taky můžeme jet do Itálie. 23 00:00:47,245 --> 00:00:49,051 Nemůžeme si dovolit jet do Itálie. 24 00:00:49,058 --> 00:00:52,161 No, když vyloupíme banku nebo ukradneme auto, 25 00:00:52,167 --> 00:00:54,132 pak můžeme, nebo ukradneme letadlo. 26 00:00:54,138 --> 00:00:56,802 Jsi v pořádku? Chováš se podivněji než obvykle. 27 00:00:56,808 --> 00:01:00,261 Ne. Jen, jo, jsem v pořádku. Jen blbnu. 28 00:01:01,247 --> 00:01:03,122 Celá ta doba kvůli muffinu? 29 00:01:03,125 --> 00:01:06,901 Není to jen muffin. Je to muffin z bílé čokolády. Jsou velmi vzácné. 30 00:01:06,908 --> 00:01:09,242 Skoro jsem ho musel vzít té staré paní. 31 00:01:09,246 --> 00:01:11,412 - Byla jsi někdy na Peak falls? - Ne. 32 00:01:11,418 --> 00:01:12,260 - Nebyla? - Ne. 33 00:01:12,266 --> 00:01:14,833 Oh, bože. Je to dvoumílovej krpál. Je to nádhera! 34 00:01:14,838 --> 00:01:16,120 Můžu vzít věci na piknik. 35 00:01:16,125 --> 00:01:17,201 To bude perfektní. 36 00:01:18,556 --> 00:01:19,861 Jaká je příležitost? 37 00:01:19,867 --> 00:01:23,220 Potřebuju nějakou příležitost k tomu, abych si vyrazil se svojí holkou? 38 00:01:23,477 --> 00:01:27,860 Ne, ale potřebuješ speciální příležitost, abys použil, "moje holka". Nemyslím si, že je to tohle. 39 00:01:27,877 --> 00:01:29,092 Proč nejedeš s náma? 40 00:01:29,097 --> 00:01:31,610 Ne, to je dobrý, myslím, že na pikniku s váma 41 00:01:31,616 --> 00:01:34,533 bych byl jak páté kolo u vozu a o to nestojím. 42 00:01:34,538 --> 00:01:37,722 Musíme ti někoho najít. Brighte, nevíš o někom? 43 00:01:37,726 --> 00:01:38,983 Mysli. 44 00:01:42,186 --> 00:01:43,662 To bylo rychlé. 45 00:01:45,745 --> 00:01:48,641 Mmm, jo. Okay, někdo jako ona, ale míň. 46 00:01:48,646 --> 00:01:51,000 Někdo chytřejší, sladší. 47 00:01:51,005 --> 00:01:53,471 Kámo, my ji známe. 48 00:01:53,828 --> 00:01:55,582 - Jak se jmenuje? - To nevim. 49 00:01:55,585 --> 00:01:59,670 Ne, víš to. Pamatuješ, jak jsme měli falešné občanky? 50 00:01:59,678 --> 00:02:00,941 Není to Ada? 51 00:02:02,837 --> 00:02:04,061 Ada? 52 00:02:07,347 --> 00:02:08,172 Hey. 53 00:02:08,178 --> 00:02:11,603 Ahoj, jsem Bright Abbott. Tohle je má přítelkyně -- Hannah. 54 00:02:12,666 --> 00:02:14,831 - Ahoj. - Ahoj. Ráda tě poznávám. 55 00:02:14,838 --> 00:02:16,910 Hey. Ephram Brown. 56 00:02:16,918 --> 00:02:19,120 Nejspíš si mě pamatuješ jako Guse Walberga. 57 00:02:19,725 --> 00:02:22,430 Nebo ne. To je taky dobrý. 58 00:02:22,446 --> 00:02:24,071 Muffin? 59 00:02:24,367 --> 00:02:26,340 Jasně, díky. 60 00:02:28,157 --> 00:02:29,482 "Stitch and Bitch"? 61 00:02:29,488 --> 00:02:32,250 Začínám s tím v ochodě. Můžete se zastavit. 62 00:02:32,255 --> 00:02:34,863 To zní zábavně. Díky. 63 00:02:39,505 --> 00:02:43,100 No, jdu najít nějaké další posily. Ráda jsem vás poznala. 64 00:02:43,106 --> 00:02:45,003 Díky za muffin. 65 00:02:45,008 --> 00:02:47,170 - Uvidíme se později. Zatim. - Ahoj. 66 00:02:49,775 --> 00:02:51,402 Fajn, jsem hrozná. 67 00:02:51,408 --> 00:02:53,700 Vypadá moc mile. Plete. 68 00:02:53,707 --> 00:02:55,691 Oh, víš co? Mohla bych ti udělat šálu! 69 00:02:55,696 --> 00:02:58,250 Ne, nesnášim šály. 70 00:02:58,258 --> 00:03:02,180 Dusí mě. Akorát škrtí. Strašně škrábou -- 71 00:03:02,186 --> 00:03:04,212 Kámo, proč se teď chováš tak divně? 72 00:03:04,216 --> 00:03:07,940 Ne, jsem v pohodě. Potřebuju jen trochu vody. Hned jsem zpátky. 73 00:04:02,127 --> 00:04:03,303 Jsi v pořádku? 74 00:04:03,308 --> 00:04:04,591 vypadáš trochu bledě. 75 00:04:04,597 --> 00:04:07,393 Možná protože je tu jak v sauně. Jsi zvýšil topení než jsi šel? 76 00:04:07,396 --> 00:04:09,790 Ne, vlastně, skoro tu mrzne. 77 00:04:10,005 --> 00:04:12,972 Kdy mi už řekneš co se stalo mezi tebou a Adou? 78 00:04:12,977 --> 00:04:14,062 Kým? 79 00:04:14,067 --> 00:04:16,941 Nezkoušej to na mě. Ada. Znáš ji. 80 00:04:16,946 --> 00:04:18,441 Byl jsi do ní zamilovaný celou střední. 81 00:04:18,447 --> 00:04:20,090 Nebyl jsem do ní zamilovaný. 82 00:04:20,097 --> 00:04:22,382 Taky nemluvíš o ostatních kočkách před svojí holkou. 83 00:04:22,385 --> 00:04:23,870 Není to nejlepší. 84 00:04:23,977 --> 00:04:26,902 Okay, jo, to se nepočítá, když mluvíš o Adě. 85 00:04:26,907 --> 00:04:29,840 Je to jako by ses zbláznil do Heidi Klum. Nemůže tě to dostat do problémů. 86 00:04:31,845 --> 00:04:32,893 Ty teď uklízíš? 87 00:04:32,895 --> 00:04:35,371 Jo, uklízim. Proč? Na co všechny ty otázky? 88 00:04:35,375 --> 00:04:38,491 Co? Nemůžu uklízet? Nemůžu uklízet tam kde bydlim? 89 00:04:42,625 --> 00:04:44,321 Měl jsi s ní něco? 90 00:04:45,386 --> 00:04:48,201 Co? Ne. Ne, neměl. Ne. 91 00:04:48,218 --> 00:04:49,643 Jo, měl. 92 00:04:49,648 --> 00:04:52,502 Rozhodně měl, kámo. To je šílený. Proč jsi mi to neřekl? 93 00:04:52,505 --> 00:04:53,600 Můžeme toho prosím nechat? 94 00:04:53,605 --> 00:04:56,443 Ne, to teda nemůžeme. Proč se chováš tak divně? 95 00:04:56,447 --> 00:04:57,531 Nechovám se divně. 96 00:04:57,537 --> 00:04:59,472 Jo, chováš. Kdy se to stalo? 97 00:04:59,476 --> 00:05:02,121 Bylo to minulé léto po těch občankách? 98 00:05:03,996 --> 00:05:05,773 Minulý týden. 99 00:05:08,935 --> 00:05:11,212 Tak to jsem nečekal. 100 00:05:11,748 --> 00:05:13,563 Byla to hrozná chyba. 101 00:05:13,566 --> 00:05:17,191 Nikdy, nikdy už to znovu neudělám. 102 00:05:17,256 --> 00:05:19,503 Co se stalo? Myslím, jak... 103 00:05:19,508 --> 00:05:21,113 Byla na univerzitě. 104 00:05:21,127 --> 00:05:24,213 Měla velkej stůl, co se jí nevešel do auta, 105 00:05:24,218 --> 00:05:26,112 tak jsem ji nabídl svý auto. 106 00:05:26,115 --> 00:05:28,450 Odvezl jsem ten stůl do jejího novýho obchodu, 107 00:05:28,455 --> 00:05:32,260 povídali jsme si, a pak se to stalo. 108 00:05:32,265 --> 00:05:35,051 "To"? Spal jsi s ní? 109 00:05:37,205 --> 00:05:38,652 To je zlý. 110 00:05:39,475 --> 00:05:40,640 Já vím. 111 00:05:43,148 --> 00:05:45,062 Okay, uh, co chceš říct Hannah? 112 00:05:45,068 --> 00:05:47,573 Myslím, co jsi -- jak jí to řekneš? 113 00:05:47,588 --> 00:05:49,463 Nechci říct Hannah nic. 114 00:05:49,465 --> 00:05:53,222 Budeš předstírat, že se nic nestalo? 115 00:05:54,068 --> 00:05:55,873 Tak nějak, jo. 116 00:05:56,027 --> 00:05:57,990 Jsi si jistý, že s tím budeš moct žít? 117 00:05:59,808 --> 00:06:01,770 Myslím, že budu muset. 118 00:06:06,546 --> 00:06:11,591 Myslím na něj, a pamatuju si, že je vždycky důvod zkusit to znovu. 119 00:06:11,595 --> 00:06:15,251 Myslím na něj, a můžu věřit. 120 00:06:15,257 --> 00:06:16,631 Děkuji. 121 00:06:26,275 --> 00:06:29,362 Nestyďte se. Je to vlastně moc hodný člověk. 122 00:06:29,365 --> 00:06:30,150 Vážně? 123 00:06:30,157 --> 00:06:31,732 Chcete aby vám podepsal knihu? 124 00:06:31,736 --> 00:06:33,743 Oh, no, přemýšlela jsem o tom. 125 00:06:33,748 --> 00:06:35,063 Pojďte. Vezmu to k němu. 126 00:06:35,068 --> 00:06:36,490 Jsem jeho žena. 127 00:06:36,498 --> 00:06:37,942 Pro koho chcete věnování? 128 00:06:37,946 --> 00:06:39,972 Co třeba jeho dceři? 129 00:06:41,148 --> 00:06:42,522 Cassie! 130 00:06:42,527 --> 00:06:44,420 Ahoj, tati! 131 00:06:49,375 --> 00:06:50,922 Opatrujte se, Henry. 132 00:06:53,028 --> 00:06:55,991 Volal Lee Kelsey, a taky adopční kancelář. 133 00:06:55,995 --> 00:06:58,001 Mají pár otázek ohledně Dr. Abbotta. 134 00:06:58,008 --> 00:07:01,791 Aha! Vypadá to, že na vás konečně budu moct vytáhnout všechnu špínu, Harolde. 135 00:07:02,388 --> 00:07:04,270 Mohu s vámi na chvíli mluvit? 136 00:07:04,275 --> 00:07:05,561 Jistě. 137 00:07:07,177 --> 00:07:09,422 O tom rozhovoru. 138 00:07:09,426 --> 00:07:12,652 Nemějte obavy. Nebudu vytahovat ty drobné krádeže žvýkaček, 139 00:07:12,656 --> 00:07:15,000 ani nebudu říkat nějaké nevhodné vtipy. 140 00:07:15,007 --> 00:07:17,653 Vlastně, mohu být vážně působit, že se o to zajímám. 141 00:07:17,658 --> 00:07:21,422 To ani ne. Je to něco, co jsem udělal, něco, co jsem udělal ukvapeně. 142 00:07:21,426 --> 00:07:25,810 Hledám způsob, jak se z té bryndy dostat. Nejsem si jistý, že to zvládne. 143 00:07:25,825 --> 00:07:29,202 "Bryndy," huh? Oh, tak to je vážné. 144 00:07:31,370 --> 00:07:33,060 Promiňte, Harolde. O co jde? 145 00:07:33,060 --> 00:07:35,973 V žádosti, kterou jsem předložil pro adopci, 146 00:07:36,103 --> 00:07:38,447 v části o zdravotním stavu... 147 00:07:39,837 --> 00:07:43,442 Zapomněl jsem se zmínit o její rakovině. 148 00:07:44,077 --> 00:07:46,000 To je hodně velké zapomenutí. 149 00:07:48,017 --> 00:07:50,080 Můžete jim zavolat a říct, že to byl omyl. 150 00:07:50,096 --> 00:07:53,452 Dám jim vědět, že Abbottovi nejen představují zdravotní riziko ale jsou obrlháři? 151 00:07:53,456 --> 00:07:57,270 Ne, já -- pochybuju, že by to mohlo pomoct. 152 00:07:58,976 --> 00:08:03,472 Andy, já - přál bych si, abych to mohl zrušit, ale je příliš pozdě. 153 00:08:04,298 --> 00:08:06,580 Doufám v zázrak. 154 00:08:08,678 --> 00:08:12,000 Potřebuju to skrýt na pár měsíců, 155 00:08:12,005 --> 00:08:14,743 jen do té doby než Rose a já dostaneme naše dítě. 156 00:08:15,337 --> 00:08:17,501 Je to víc než pár měsíců. Myslím, tohle tajemství -- 157 00:08:17,507 --> 00:08:22,850 tahle informace může vyplout na povrch kdykoliv, nejenom po tom, co dostanete dítě. 158 00:08:23,168 --> 00:08:26,471 Udržel jsem kvůli vám větší tajemství. 159 00:08:26,475 --> 00:08:28,381 Já vím, že ano, 160 00:08:29,626 --> 00:08:31,441 a udělám to pro vás taky. 161 00:08:31,445 --> 00:08:33,412 Nemusíte se o to starat, Andy. 162 00:08:33,418 --> 00:08:35,091 Je to můj problém. 163 00:08:35,095 --> 00:08:37,211 Je to na mých bedrech. 164 00:08:39,288 --> 00:08:42,563 Jsem ráda, že jsi tady. Uvidíme se zítra. 165 00:08:50,145 --> 00:08:53,443 No, je dobré vidět, že všichni pořád nesnáší můj bílý zadek. 166 00:08:53,448 --> 00:08:54,931 Oh, ale no tak. 167 00:08:57,028 --> 00:08:59,441 Byli jste jak nejlepší kámoši. 168 00:08:59,445 --> 00:09:01,263 Nikdy jsem nevěděla, že jste si byli tak blízcí. 169 00:09:01,268 --> 00:09:04,242 No, tolik jsme nemluvili -- je hodně co dohánět. 170 00:09:04,247 --> 00:09:07,061 Možná by si měl jít na tu večeři sám. Nepotřebuješ mě tam. 171 00:09:07,068 --> 00:09:08,791 Chci tě tam. 172 00:09:08,818 --> 00:09:12,081 Jen musíš dát Cassie nějaký čas, aby si na tebe zvykla. 173 00:09:12,085 --> 00:09:15,210 Čas nepomůže. Měla 5 let, aby si na mě zvykla, Harpere. 174 00:09:15,218 --> 00:09:18,052 Cassie nepřijala na naši svatbu, nepřijela na návštěvu. 175 00:09:18,056 --> 00:09:21,322 Nechce to a my oba víme proč. 176 00:09:21,328 --> 00:09:24,101 Nesnáší myšlenku, že sis vzal bělošku. 177 00:09:24,107 --> 00:09:26,562 No, tvoje rodina taky nebyla nadšená, 178 00:09:26,566 --> 00:09:28,020 nemluvě o celém městě. 179 00:09:28,038 --> 00:09:31,843 Moje rodina to nebrala, protože jsem si tě vzala 2 měsíce po smrti Harold seniora. 180 00:09:31,846 --> 00:09:34,671 A stejně tak na tom bylo celém město, to víš. 181 00:09:34,676 --> 00:09:37,221 Ale překonali to, narozdíl od Cassie. 182 00:09:37,318 --> 00:09:39,361 Taky se přes to dostane. 183 00:09:39,368 --> 00:09:42,592 Jednoho dne tě pozná, uvidí tě jako tě vidím já, 184 00:09:42,597 --> 00:09:44,863 a zamiluje si tě. 185 00:09:53,226 --> 00:09:57,441 Tak, chceš vidět "Pýcha a předsudek"? O čem to je -- o rasismu? 186 00:09:58,536 --> 00:10:01,700 Jo, dobře, jasně. Poslouchej, můžeme dělat co budeš chtít, lásko. 187 00:10:03,006 --> 00:10:05,270 Jo. Fajn. Uvidíme se za chvíli. 188 00:10:05,275 --> 00:10:06,453 Miluju tě. Ahoj. 189 00:10:06,455 --> 00:10:07,951 Hannah přijde. 190 00:10:09,707 --> 00:10:10,703 Kam jdeš? 191 00:10:10,715 --> 00:10:13,193 Nevím, asi do knihovny nebo tak něco. 192 00:10:13,195 --> 00:10:15,622 Nemusíš nikam chodit. Budeme tu jen chvíli. 193 00:10:15,627 --> 00:10:17,940 Hey, ne. To je dobrý. 194 00:10:17,956 --> 00:10:19,651 Fajn, tak co je, chlape? 195 00:10:20,866 --> 00:10:22,000 Řekni svůj názor. 196 00:10:22,006 --> 00:10:24,130 Ne, není to moje věcs. Jen tu nechci být, až tu bude Hannah. 197 00:10:24,148 --> 00:10:25,320 Nic to není. 198 00:10:25,327 --> 00:10:27,950 Když odejdeš pokaždé, co Hannah přijde, tak už to něco bude. 199 00:10:27,958 --> 00:10:29,770 Koukni, nechci ti říkat co máš dělat a co ne. 200 00:10:29,778 --> 00:10:31,533 Jen tu nechci být až to budeš dělat. Jasný? 201 00:10:31,537 --> 00:10:34,073 - Až budu dělat co? - Lhát jí a tak. 202 00:10:34,078 --> 00:10:36,531 Sakra, musí to být lehký v tvým světě, huh? 203 00:10:36,537 --> 00:10:38,731 Nikdy neudělat nic špatně, nikdy neudělat chybu. 204 00:10:38,736 --> 00:10:41,493 - To jsem nikdy neřekl. - To jsou takový kecy. 205 00:10:41,505 --> 00:10:43,532 Kolikrát jsem ti já kryl záda, huh? 206 00:10:43,536 --> 00:10:45,503 Kolikrát si to ty podělal s mojí ségrou? 207 00:10:45,507 --> 00:10:46,760 Nikdy jsem Amy nepodvedl -- 208 00:10:46,767 --> 00:10:49,202 kdybych to udělal, nakopal by si mi zadek a já bych si to zasloužil. 209 00:10:49,218 --> 00:10:51,433 Neunavuje tě pořád odsuzovat? 210 00:10:51,435 --> 00:10:54,601 Já- promiň, ale já jen -- je hnusný cos jí udělal. 211 00:10:54,616 --> 00:10:57,220 Cítím se kvůli ní hrozně. Myslím, že -- 212 00:10:58,647 --> 00:11:00,540 - Ale nic. - Co? Myslíš si, že... 213 00:11:00,547 --> 00:11:03,393 Co? Mohl sis to ušetřit, kdybys věřil svým instinktům. 214 00:11:03,395 --> 00:11:04,762 Chtěl ses s ní rozejít už před měsícema. 215 00:11:04,766 --> 00:11:07,060 To ty jsi mi řekl, abych se s ní rozešel. 216 00:11:07,066 --> 00:11:09,542 To ty sis myslel, že to nikdy nemůže vyjít. 217 00:11:09,546 --> 00:11:11,530 Takže víš co? Jdi někam! 218 00:11:11,537 --> 00:11:13,651 Protože tys mi to nasadil do hlavy, 219 00:11:13,657 --> 00:11:16,681 a nejspíš je to kvůli tobě, kamaráde, proč se to podělalo. 220 00:11:16,685 --> 00:11:17,761 Oh, takže je to moje chyba? 221 00:11:17,768 --> 00:11:20,280 - Víš, že je to tvoje chyba. - Jsi plný -- 222 00:11:20,747 --> 00:11:23,623 Co se děje? Slyšela jsem vás křičet až dole na chodbě. 223 00:11:25,247 --> 00:11:26,522 Měj se. 224 00:11:28,726 --> 00:11:30,041 Jsi v pořádku? Co se stalo? 225 00:11:30,047 --> 00:11:32,910 Nic. Jen si vezmu bundu. 226 00:11:33,056 --> 00:11:34,171 Brighte, no tak, co se děje? 227 00:11:34,178 --> 00:11:35,990 Ne, to nic. Je to dobrý. 228 00:11:49,126 --> 00:11:50,281 Hey. 229 00:11:50,288 --> 00:11:52,571 Díky, že sis na mě našla čas. Vím, že toho máš hodně. 230 00:11:52,575 --> 00:11:53,913 Ne, ne, to je dobrý. 231 00:11:56,007 --> 00:11:57,030 Jak jde život? 232 00:11:57,036 --> 00:11:58,652 Dobře, dobře, fajn. 233 00:11:59,416 --> 00:12:01,143 A jak jde tvůj? 234 00:12:01,497 --> 00:12:06,113 Dobře. Opravdu mě baví mezinárodní vztahy, co teď dělám. 235 00:12:06,116 --> 00:12:07,910 Přemýšlela jsem, že se začnu učit mandarínsky. 236 00:12:07,915 --> 00:12:10,902 Wow, to je, uh... zní to obtížněji než španělština, 237 00:12:10,907 --> 00:12:12,983 ale nejspíš je to důležitější. 238 00:12:12,998 --> 00:12:15,393 Jsou nějací mandaríni v Everwoodu? 239 00:12:15,687 --> 00:12:18,403 Víš co? Vím, že máš jen 10 minut, 240 00:12:18,407 --> 00:12:21,492 a já si opravdu potřebuju popovídat, takže mohly bysme přeskočit tyhle nesmysly 241 00:12:21,498 --> 00:12:23,130 a přejít k podstatě věci? 242 00:12:23,138 --> 00:12:24,693 Jo, prosím. 243 00:12:24,695 --> 00:12:26,002 Co se děje? 244 00:12:26,006 --> 00:12:29,693 No, nejspíš se neděje nic. Já jen... 245 00:12:29,948 --> 00:12:31,091 Bright? 246 00:12:31,097 --> 00:12:32,290 Ano. 247 00:12:32,305 --> 00:12:36,091 Cítím se jako by mezi náma byla veliká zeď, kterou nemůžeš vidět 248 00:12:36,097 --> 00:12:39,610 ale cítíš ji a všechno je v háji. 249 00:12:39,617 --> 00:12:41,462 Hádá se s Ephramem. 250 00:12:41,475 --> 00:12:42,362 Vážně? 251 00:12:42,366 --> 00:12:44,001 Možná jsem paranoidní. 252 00:12:44,035 --> 00:12:47,500 Jen cítím, jak se od každého odtahuje a já nevím proč. 253 00:12:47,505 --> 00:12:48,700 Mluvil s tebou? 254 00:12:48,706 --> 00:12:52,171 Ne, nemluvila jsem s ní od té večeře. Myslím, že se pořád zlobí. 255 00:12:52,175 --> 00:12:54,101 Můžu si promluvit s Ephramem, jestli chceš. 256 00:12:54,108 --> 00:12:56,540 Nechci abys to dělala, jestli je to divné. 257 00:12:56,548 --> 00:12:58,290 Ne, ne. Udělám to ráda, vážně. 258 00:12:58,296 --> 00:13:00,343 Ale, upřímně, nedělala bych s starosti. 259 00:13:00,368 --> 00:13:02,500 Znáš Brighta, je to nějaká blbost. 260 00:13:02,507 --> 00:13:06,280 Je to kluk co si zlomim ruku když zkoušel chvatem z karete rozseknout kus dřeva na půl. 261 00:13:06,288 --> 00:13:10,260 Jo. Nejspíš by se už neměl dívat na filmy s Brucem Lee. 262 00:13:10,408 --> 00:13:11,550 Ne. 263 00:13:17,397 --> 00:13:19,560 - Hey. - Hey, Dr. Hartman, Reid Bardem. 264 00:13:19,566 --> 00:13:21,721 Díky, že jste si na mě udělal čas. 265 00:13:21,728 --> 00:13:23,130 V pořádku. 266 00:13:23,166 --> 00:13:24,270 Posaď se. 267 00:13:29,227 --> 00:13:31,272 Posiluju si ruce. 268 00:13:31,328 --> 00:13:32,361 Jo. 269 00:13:32,375 --> 00:13:33,521 Takže, co pro tebe můžu udělat, Reide? 270 00:13:33,525 --> 00:13:35,651 No, jsem v prvním ročníku medicíny na A&M, 271 00:13:35,657 --> 00:13:38,791 a hledám ordinaci kvůli praxi v tomhle čtvrtletí. 272 00:13:38,795 --> 00:13:40,443 Doufal jsem, že byste o někom mohl vědět. 273 00:13:40,448 --> 00:13:42,323 Zajímáš se o plastickou chirurgii? 274 00:13:42,328 --> 00:13:45,283 No, ne úplně. Přišel jsem, protože vím, že pracujete sám 275 00:13:45,288 --> 00:13:47,291 a že vaše ordinace je vždycky plná. 276 00:13:47,295 --> 00:13:49,890 Plus jsem slyšel, že jste nejlepší doktor ve městě. 277 00:13:50,197 --> 00:13:51,593 To jsem. 278 00:13:54,848 --> 00:13:57,642 No, jen prostě hledám, víte, 279 00:13:57,645 --> 00:14:00,961 něco, co mi pomůže při žádosti o rezidenturu. 280 00:14:00,965 --> 00:14:02,203 Můžu to zkusit? 281 00:14:02,205 --> 00:14:04,293 - Oh, jo, jasně. - Díky. 282 00:14:05,597 --> 00:14:07,243 To je super. 283 00:14:07,245 --> 00:14:09,220 Tak, máš nějaké lékařské zkušenosti? 284 00:14:09,228 --> 00:14:13,523 Um, jo. Pracuju od začátku na klinice na univerzitě. 285 00:14:13,526 --> 00:14:15,942 Předtím jsem byl 2 roky na EMT. 286 00:14:15,945 --> 00:14:20,570 A -- oh! a minulé léto jsem byl dobrovolník v nemocnici, takže... 287 00:14:20,615 --> 00:14:22,500 Jsi na úrovni, Reide. 288 00:14:23,558 --> 00:14:26,543 A máš neuvěřitelně silné ruce. 289 00:14:27,807 --> 00:14:30,942 Ano, myslím, že tě tu budu moct využít, 290 00:14:30,945 --> 00:14:35,101 byť by jenom pro to, abys zvedal těžké předměty. 291 00:14:35,108 --> 00:14:36,601 Opravdu? 292 00:14:36,638 --> 00:14:38,170 Ano. 293 00:14:38,648 --> 00:14:40,433 Wow, to je super. 294 00:14:40,438 --> 00:14:43,070 Já -- nebudete toho litovat. 295 00:14:44,827 --> 00:14:47,260 Myslím, že to je můj školní poradce. Nebude vám vadit? 296 00:14:47,265 --> 00:14:49,040 V pořádku. V pořádku. 297 00:14:49,116 --> 00:14:50,593 Ano? 298 00:14:51,445 --> 00:14:54,061 Hey -- hey, Dr. Franco. 299 00:14:55,205 --> 00:14:56,472 Ano. 300 00:14:56,688 --> 00:14:58,903 Mohl byste mi říct o co jde? 301 00:14:59,618 --> 00:15:02,740 Dobře. Uvidíme se zítra. 302 00:15:06,897 --> 00:15:08,100 Všechno v pořádku? 303 00:15:08,106 --> 00:15:10,310 Jo, jo. Medicína. 304 00:15:10,317 --> 00:15:12,041 Profesoři jsou na vás pořád kvůli něčemu vysazení. 305 00:15:12,047 --> 00:15:14,123 Jo, to si dobře pamatuju. 306 00:15:14,125 --> 00:15:17,140 Musím k dalšímu pacientovi, okay? Edna ti zavolá. 307 00:15:17,146 --> 00:15:19,271 Dobře. Děkuju, vážně. 308 00:15:19,277 --> 00:15:20,681 Máš to. 309 00:15:23,918 --> 00:15:27,403 Takže, co tě přimělo k tomu napsat to? Nevěděla jsem, že čteš romány. 310 00:15:27,408 --> 00:15:31,743 No, je to něco, co jsem vždycky chtěl udělat, ale nikdy jsem si na to nenašel čas. 311 00:15:31,747 --> 00:15:35,043 Pak jsem si odpočinul od práce a pobíhal s hadrem po domě 312 00:15:35,057 --> 00:15:38,012 až mě k tomu nakonec dovedla Edna. 313 00:15:38,015 --> 00:15:40,663 Našla mi krásnou kancelář. 314 00:15:41,887 --> 00:15:44,170 Předtím neměl moc pochopení. 315 00:15:46,155 --> 00:15:47,332 Oh, miláčku. 316 00:15:47,346 --> 00:15:49,070 Mmm, udělám to. 317 00:15:49,388 --> 00:15:51,421 Hodná holka. 318 00:15:51,546 --> 00:15:54,290 V tuhle dobu už obvykle spí. 319 00:16:01,245 --> 00:16:05,311 Budu hned zpátky Nemůžu poslouchat jak pláče. Zabíjí mě to. 320 00:16:08,568 --> 00:16:11,920 Slábne mi zrak, nebo se ti ten chlap zdá taky tak bílý jako mně? 321 00:16:12,678 --> 00:16:14,781 Jsem šokovaný jako ty. 322 00:16:14,786 --> 00:16:18,351 Myslím, že tvoje rasistická teorie je pryč. 323 00:16:19,075 --> 00:16:22,541 Když je i ona s bělochem, tak co proti mně má? 324 00:16:22,607 --> 00:16:24,492 Pořád mi s Olivií nevěří. 325 00:16:24,495 --> 00:16:27,261 Zřejme ji neumím dost pevně zavinout. 326 00:16:34,346 --> 00:16:38,272 Tak, jak jste se s Cassie poznali? 327 00:16:38,337 --> 00:16:40,161 Přes přátele. 328 00:16:45,348 --> 00:16:47,660 Harold je mimořádný manžel a otec. 329 00:16:47,668 --> 00:16:50,020 Neustále za ním chodím pro rodičovské rady. 330 00:16:50,028 --> 00:16:52,280 Mohl by být další Dr. Phil. 331 00:16:52,956 --> 00:16:54,582 Co tím myslíte? 332 00:16:54,585 --> 00:16:58,590 No, myslím, že Harold dává skvělé rady jako Dr. Phil. 333 00:16:58,598 --> 00:17:00,672 Ačkoli, nikdy jsem vlastně neviděl jeho show. 334 00:17:00,678 --> 00:17:02,963 Jsem spíš zastáncem Oprah. 335 00:17:02,965 --> 00:17:05,281 A co knižní klub? Mám pravdu? 336 00:17:05,286 --> 00:17:09,640 Co vidíte u Abbottových jako největší slabost jako potenciálních adoptivních rodičů? 337 00:17:09,718 --> 00:17:13,033 Oh. No, to je složité. 338 00:17:15,406 --> 00:17:18,641 Možná Harold trochu moc organizuje. Má rád věci na svých místech. 339 00:17:18,645 --> 00:17:21,311 Myslíte, že by mohl být problém s malým dítětem pobíhajícím kolem domu? 340 00:17:21,315 --> 00:17:24,271 Oh, ne, ne, ne. Myslím tím, že už dvě děti vychoval. 341 00:17:24,287 --> 00:17:27,802 Jsem si jistý, že to v jejich domě bylo velmi chaotické, když vyrůstaly. 342 00:17:28,437 --> 00:17:33,631 Uh, nemyslel jsem víc chaotické než normálně, jen normální chaos, 343 00:17:33,636 --> 00:17:36,643 zábavný chaos, jako hra Neila Simona. 344 00:17:36,937 --> 00:17:38,263 Chodíte často do divadla? 345 00:17:38,807 --> 00:17:40,451 Vypadáte nervózně, Dr. Browne. 346 00:17:40,457 --> 00:17:43,101 Já? Ne, ne, ne, ne. Jsem jen trochu neposedný. 347 00:17:43,106 --> 00:17:46,712 Nejspíš jen... potřebuju na záchod. 348 00:17:47,988 --> 00:17:51,912 Všimla jsem si, že převážně mluvíte o Dr. Abbottovi. 349 00:17:51,926 --> 00:17:54,721 Je tu nějaký důvod, proč se vyhýbáte hovoru o paní Abbottové? 350 00:17:54,728 --> 00:17:58,561 Ne, ne. Jen -- Pracuji blízce s Haroldem každý den, 351 00:17:58,566 --> 00:18:01,982 a jako svědek jeho pověsti, můžu toho víc říct o jeho charakteru. 352 00:18:01,986 --> 00:18:03,892 Ale jestli chcete něco přímo o Rose -- 353 00:18:03,898 --> 00:18:06,070 Promiňte. To je můj šéf. 354 00:18:06,078 --> 00:18:07,713 Musím se vrátit. 355 00:18:07,725 --> 00:18:09,591 - Ještě jedna věc. - Oh, jistě. 356 00:18:09,596 --> 00:18:11,760 Myslím... Co? 357 00:18:11,765 --> 00:18:16,353 Je tu nějaká věc která podle vás z nich dělá téměř dokonalé kandidáty 358 00:18:16,355 --> 00:18:20,773 nebo nějaká věc, kterou bysme podle vás o nich měli vědět? 359 00:18:22,617 --> 00:18:24,653 Ano, vlastně je. 360 00:18:28,707 --> 00:18:31,950 Myslím, že na světě nejsou 2 lidi, kteří by byli lepšími rodiči 361 00:18:31,957 --> 00:18:34,013 než Harold a Rose Abbottovi. 362 00:18:34,536 --> 00:18:35,633 Okay. 363 00:18:43,388 --> 00:18:45,650 Takže jak to pro ně vypadá? 364 00:18:46,007 --> 00:18:48,050 Nemůžu o tom mluvit. 365 00:18:48,057 --> 00:18:50,312 Nejvíce to záleží na tom, jak zahraniční sirotčinec 366 00:18:50,326 --> 00:18:52,860 a jejich vláda budou pohlížet na Abbottovy. 367 00:18:52,868 --> 00:18:54,460 Díky za váš čas. 368 00:18:54,465 --> 00:18:56,071 Bylo mi potěšením. 369 00:19:19,786 --> 00:19:21,391 Můžu vám s tím pomoct? 370 00:19:21,395 --> 00:19:23,303 Ne, to je dobré. 371 00:19:30,945 --> 00:19:34,091 Poslouchejte, Cassie. Pomozte mi s tím, protože jsem trochu zmatená. 372 00:19:34,098 --> 00:19:35,531 Vím, že mě nemáte ráda, 373 00:19:35,537 --> 00:19:39,521 ale vždycky jsem si myslela, že je to proto, protože jsme nebyly nadšené pro tyhle mezinárodnostní vztahy. 374 00:19:40,017 --> 00:19:41,861 Samozřejmě, že si to myslíte. 375 00:19:41,868 --> 00:19:43,672 Koukněte, vím, že nemůžeme být blízké přítelkyně, 376 00:19:43,677 --> 00:19:47,332 ale nebylo by hezké, kdybychom spolu vycházely kvůli vašemu otci? 377 00:19:50,526 --> 00:19:52,541 Kvůli mému otci? 378 00:19:52,548 --> 00:19:55,080 Nikdy jsem od vás neslyšela nic než blbosti, 379 00:19:55,086 --> 00:19:57,492 a teď se staráte o mě a mého otce? 380 00:19:57,495 --> 00:19:59,262 Samozřejmě, že se starám. 381 00:19:59,265 --> 00:20:01,021 Vím, že se často nevídáte, ale -- 382 00:20:01,025 --> 00:20:03,580 Myslím, že obě víme, čí je to chyba. 383 00:20:04,706 --> 00:20:06,310 Jste horší než má matka. 384 00:20:06,317 --> 00:20:07,480 Co prosím? 385 00:20:07,485 --> 00:20:09,620 Musíte být nějaký druh vysoce výkonné dámy 386 00:20:09,637 --> 00:20:13,292 protože od té doby, co si vás otec vzal jsem ho neviděla. 387 00:20:13,298 --> 00:20:15,590 Ani jednou za těch 5 let. 388 00:20:15,605 --> 00:20:18,720 Začala jsem si myslet, že ho máte svázaného ve skříni. 389 00:20:18,728 --> 00:20:21,380 Koukejte, to že vám otec nezavolal nemá nic společného se mnou. 390 00:20:21,388 --> 00:20:23,782 Všechno souvisí s vámi. 391 00:20:23,785 --> 00:20:27,553 Víte, že jsme si plánovali výlet do Jižní Ameriky? 392 00:20:27,626 --> 00:20:29,340 Ne, to nevím. 393 00:20:29,356 --> 00:20:31,460 No, bylo to všechno naplánované. 394 00:20:31,526 --> 00:20:35,032 Pak jsem měla telefonát noc předtím, než jsme měli odjíždět. 395 00:20:35,037 --> 00:20:37,543 Balím si kufr, beru kameru, 396 00:20:37,545 --> 00:20:39,561 a jsem na vrcholu světa. 397 00:20:39,567 --> 00:20:43,993 Myslela jsem, že mi volá, aby mi řekl v kolik mě ráno vyzvedne. 398 00:20:43,995 --> 00:20:47,341 Ale místo toho mi volal aby mi řekl, že nemůže na ten výlet, 399 00:20:47,348 --> 00:20:50,032 protože si vás vzal. 400 00:20:51,005 --> 00:20:53,570 Nevím, co říct. 401 00:20:53,646 --> 00:20:56,521 Tohle je poprvé, co o tom slyším. 402 00:20:56,527 --> 00:20:58,943 Můj otec byl vždycky trochu tulák. 403 00:20:58,947 --> 00:21:01,212 To je jediná věc, kterou má matka nikdy nemohla pochopit, 404 00:21:01,215 --> 00:21:06,291 že on nikdy nebude šťastný, když bude muset zůstat doma a žít s ní. 405 00:21:08,536 --> 00:21:12,033 A vám se to nějak podařilo, huh? 406 00:21:12,215 --> 00:21:14,493 Teď promiňte. Ale nechci se přátelit se ženou 407 00:21:14,495 --> 00:21:17,353 která mi odvedla tátu. 408 00:21:25,496 --> 00:21:28,451 - Zdravím, Dr. Browne. - Ahoj, Amy. Pojď dál. 409 00:21:29,197 --> 00:21:31,171 - Ahoj, Delio. - Ahoj. 410 00:21:31,635 --> 00:21:33,090 Nejsi nějaká menší? 411 00:21:33,095 --> 00:21:35,641 Ne, ale myslím, že ty jsi trochu vyrostla. 412 00:21:35,645 --> 00:21:37,500 No, je to jako za starých časů. 413 00:21:37,507 --> 00:21:39,410 Zůstaneš na večeři? Děláme pizzu. 414 00:21:39,417 --> 00:21:42,571 Oh, je mi líto. Nemůžu. Um, Ephram je... 415 00:21:42,577 --> 00:21:45,102 - Obývací pokoj. - Super. Díky. 416 00:22:01,856 --> 00:22:04,982 Když jsi začal hrát, můžu podle toho zpívat? 417 00:22:04,997 --> 00:22:08,473 Jestli nemůžeš zpívat podle Rachmaninova, pak si myslím, že ti nemůžu pomoct. 418 00:22:08,476 --> 00:22:11,912 Chodíš sem jen cvičit, nebo se děje i něco jiného? 419 00:22:11,916 --> 00:22:13,542 Co myslíš? 420 00:22:13,558 --> 00:22:15,763 Vím, že utíkáš z bytu. Mluvila jsem s Hannah. 421 00:22:15,775 --> 00:22:17,833 Říkala, že se s Brightem hádáte nebo co. 422 00:22:17,835 --> 00:22:20,292 Jo, no, jo, tak nějak, ale nic to není. 423 00:22:20,295 --> 00:22:22,850 Jsem si jistý, že to přejde. 424 00:22:22,855 --> 00:22:24,200 Co se stalo? 425 00:22:24,206 --> 00:22:26,011 Nemůžu o tom s tebou mluvit. 426 00:22:26,015 --> 00:22:27,693 Proč ne? Jde o mě? 427 00:22:27,695 --> 00:22:28,743 Ne. 428 00:22:28,746 --> 00:22:31,242 Tak o co? 429 00:22:34,308 --> 00:22:37,280 Nechceš to vědět. Věř mi. Je to zlý. Přál bych si, abych to nevěděl. 430 00:22:37,288 --> 00:22:42,482 Hey... vždycky jsme se snažili držet věci od toho druhého, ale nešlo to. 431 00:22:42,488 --> 00:22:45,420 Ty jsi skončil v Evropě, já v ženském spolku. 432 00:22:45,427 --> 00:22:48,240 Máš pravdu. Je to zlý. 433 00:22:48,246 --> 00:22:50,993 Jen chci, abys věděl, že jsem tvoje kamarádka, 434 00:22:51,006 --> 00:22:55,671 a když máš s něčím problémy, jsem tu pro tebe. 435 00:22:55,678 --> 00:22:58,163 Možná ti můžu pomoct. 436 00:23:00,788 --> 00:23:02,920 Bright podvedl Hannah. 437 00:23:05,495 --> 00:23:07,550 Myslíš jako že... 438 00:23:07,557 --> 00:23:09,043 Jo. 439 00:23:10,965 --> 00:23:13,073 Jak jsi to zjistil? Přistihl jsi je? 440 00:23:13,076 --> 00:23:15,673 Ne, ne, bože, ne. 441 00:23:15,847 --> 00:23:18,822 Teď vím, že je i horší způsob, jak jsem to mohl zjistit. 442 00:23:18,828 --> 00:23:19,841 Díky za to. 443 00:23:19,846 --> 00:23:22,391 Jak -- myslím, kdo -- ne, zapomeň na to. 444 00:23:22,407 --> 00:23:24,680 Nevadí. Nechci to vědět. 445 00:23:27,596 --> 00:23:28,730 Kdo? 446 00:23:28,738 --> 00:23:32,023 Na tom nezáleží. Nikdo koho znáš. Prostě někdo. 447 00:23:32,105 --> 00:23:34,222 Hannah to zabije, až to zjistí. 448 00:23:34,228 --> 00:23:36,312 Jo, no, nezjistí to. Nechce jí to říct. 449 00:23:36,315 --> 00:23:38,462 - Co? - Šílený. Já vím. 450 00:23:38,467 --> 00:23:40,731 - Musí jí to říct. - Ne, nemusí. Věř mi. 451 00:23:40,737 --> 00:23:42,231 Snažil jsem se ho o tom přesvědčit. 452 00:23:42,236 --> 00:23:44,280 Je blázen? Myslí si, že bude Hannah lhát, 453 00:23:44,287 --> 00:23:45,681 a já s tím nic neudělám? 454 00:23:45,687 --> 00:23:48,910 Vlastně, nemůžeš udělat nic, protože, technicky, o ničem nevíš. 455 00:23:48,918 --> 00:23:49,382 Ale -- 456 00:23:49,385 --> 00:23:52,850 A já bych ti to nikdy neřekl, kdybych věděl, že hned půjdeš za Hannah. 457 00:23:52,856 --> 00:23:54,001 Fajn, promluvím si s ním. 458 00:23:54,006 --> 00:23:55,440 Ne, A-Amy. 459 00:23:55,447 --> 00:23:57,012 Nemůžeme to takhle nechat, Ephrame. 460 00:23:57,016 --> 00:23:59,041 Ale můžeme. Není to naše věc -- 461 00:23:59,045 --> 00:24:01,061 Samozřejmě, že je to naše věc. Hannah je moje nejlepší kamarádka! 462 00:24:01,078 --> 00:24:02,731 Okay, a Bright je zase můj nejlepší kamarád. 463 00:24:02,745 --> 00:24:03,682 Takže ho bráníš? 464 00:24:03,686 --> 00:24:05,542 Ne, nebráním ho. Myslím, že celá tahle věc je děsná. 465 00:24:05,547 --> 00:24:07,432 Nemůžu jít do bytu, protože tam nechci narazit na Hannah 466 00:24:07,437 --> 00:24:08,862 - a cítím se, jako bych jí lhal. - Přesně. 467 00:24:08,866 --> 00:24:12,090 Ale neměl jsem Brighta za zády podrazit 468 00:24:12,098 --> 00:24:15,022 a snažit se ho přimět udělat něco na co ještě není připravený. 469 00:24:15,177 --> 00:24:16,733 Jsem si jistý, že jí to nakonec řekne. 470 00:24:16,737 --> 00:24:17,982 Nejsi si tím jistý. 471 00:24:17,985 --> 00:24:19,972 Okay, nejsem, ale věřím tomu, že to udělá. 472 00:24:19,976 --> 00:24:23,133 Ráda bych věřila, že všichni chlapi nejsou prasata, ale teď rozhodně jste. 473 00:24:23,136 --> 00:24:24,710 Okay, takže já jsem taky prase? 474 00:24:24,716 --> 00:24:27,291 Jsi část toho prasečího problému. Koukej, řeknu to Hannah. 475 00:24:27,305 --> 00:24:28,663 Amy, tím mě podrazíš. 476 00:24:28,665 --> 00:24:31,120 Neházej to na mě. To ty jsi mi o tom řekl. 477 00:24:31,128 --> 00:24:32,141 Co čekáš, že udělám? 478 00:24:32,148 --> 00:24:34,990 Jo, jako za starých časů. 479 00:24:35,665 --> 00:24:37,661 - Ne, to ne! - Ano, ale ano... 480 00:24:41,545 --> 00:24:45,082 Piješ nějak moc šampaňského, a já budu muset číst za tebe. 481 00:24:45,967 --> 00:24:48,490 Oh, pořád máme ještě pár hodin. 482 00:24:48,535 --> 00:24:51,381 Co bys řekla na to, kdybysme se vrátili do postele? 483 00:24:52,175 --> 00:24:54,493 Vlastně na to nemám náladu, Harpere. 484 00:24:54,496 --> 00:24:58,090 Pořád jsem naježená kvůli tomu kázání co jsem dostala včera v noci od tvé dcery. 485 00:24:58,095 --> 00:25:01,243 Oh, to je prostě Cassie. Vždycky v sobě měla oheň. 486 00:25:01,246 --> 00:25:03,100 To není oheň, to je vztek. 487 00:25:03,105 --> 00:25:06,320 Myslím, že Cassie reaguje na fakt, že jsi její nevlastní matka. 488 00:25:06,328 --> 00:25:08,482 Nevlastní matka a nevlastní dcera, spolu nikdy nevychází. 489 00:25:08,485 --> 00:25:10,632 Disney o tom točí filmy pořád. 490 00:25:10,635 --> 00:25:13,791 Ne, ty v tom nejsi princ na bílém koni. 491 00:25:13,797 --> 00:25:14,892 Co tím myslíš? 492 00:25:14,897 --> 00:25:18,281 Hele, jsem ochotna brát Cassien vztek na sebe. 493 00:25:18,285 --> 00:25:20,451 Bude mě nenávidět do té doby dokud nezamrzne peklo, 494 00:25:20,456 --> 00:25:22,411 ale taky obviňuje svou matku. 495 00:25:22,415 --> 00:25:26,532 Zlobí se na všechny mimo té osoby na kterou by se zlobit měla -- tebe. 496 00:25:26,535 --> 00:25:31,051 Oprav mě jestli se mýlím, ale nejsi chybějící otec? 497 00:25:31,055 --> 00:25:32,610 Teď jsi útočná. 498 00:25:32,616 --> 00:25:35,613 Oh, zlato, nesnažím se na tebe útočit. 499 00:25:35,617 --> 00:25:39,102 Bůh ví, že jsem byla špatná matka a nemám pro to tvrzení oporu. 500 00:25:39,107 --> 00:25:43,133 Ale vypadá to, že ta holka v sobě dusí hodně bolesti, 501 00:25:43,135 --> 00:25:44,740 ale ty musíš taky. 502 00:25:44,745 --> 00:25:46,790 Proč jsi jí za těch 5 let vůbec neviděl? 503 00:25:46,795 --> 00:25:49,903 Myslel jsem, že to tak bude lehčí. 504 00:25:50,225 --> 00:25:53,300 Moc jsem tu nebyl, když Cassie vyrůstala, 505 00:25:53,305 --> 00:25:55,062 a když jsem ji viděl, cítil jsem vinu. 506 00:25:55,065 --> 00:25:59,510 Cítím, že jí něco dlužím, jako bych jí měl vynahradit všechen ten ztracený čas. 507 00:25:59,527 --> 00:26:00,840 Dlužíš jí to, 508 00:26:00,848 --> 00:26:04,163 a možná jí to teď nemůže vynahradit. Znám to s Juniorem. 509 00:26:04,165 --> 00:26:06,972 Ale můžeš udělat něco teď. 510 00:26:07,036 --> 00:26:09,502 A riskovat to, co teď mám. 511 00:26:09,505 --> 00:26:11,910 To, co máš teď není skutečné... 512 00:26:12,497 --> 00:26:14,891 Tak co riskuješ? 513 00:26:20,666 --> 00:26:22,010 Dáváš se k Mírovým sborům? 514 00:26:22,015 --> 00:26:26,350 Hey. Ne. Bright a já jedeme o víkendu kempovat na Falls. 515 00:26:26,457 --> 00:26:28,940 Myslím, že je to možná to, co teď potřebujeme -- 516 00:26:28,947 --> 00:26:32,042 jen, víš, vypadnout z města, užít si trochu legrace. 517 00:26:32,237 --> 00:26:33,302 No, zní to dobře. 518 00:26:33,307 --> 00:26:39,253 Jo! Taky myslím. Jo, rozhodla jsem se myslet na všechno pozitivně. 519 00:26:39,446 --> 00:26:42,070 Víš, myslím, že jsem nejspíš byla paranoidní. 520 00:26:42,077 --> 00:26:44,162 Měla jsem strach, že se něco se mnou a Brightem děje, 521 00:26:44,166 --> 00:26:46,050 že něco potřebujeme upevnit. 522 00:26:46,057 --> 00:26:47,483 Možná jsem si to myslela jen já. 523 00:26:47,496 --> 00:26:48,820 Ne, Hannah. 524 00:26:48,826 --> 00:26:51,120 Promiň, že jsem tě s tím vším otravovala. 525 00:26:51,128 --> 00:26:53,471 Děláš si srandu? Můžeš se mnou mluvit o čemkoliv a kdykoliv. 526 00:26:53,488 --> 00:26:55,251 Proto tu jsem. 527 00:26:55,718 --> 00:26:57,311 Takže to znamená, že už nebojujeme? 528 00:26:57,316 --> 00:27:01,391 Ne, nikdy jsme nebojovaly, jen jsme se něčím musely propracovat. 529 00:27:05,836 --> 00:27:07,061 Nepodváděl jsem. 530 00:27:07,068 --> 00:27:08,953 Měl jste nejvyšší výsledek z celé třídy 531 00:27:08,958 --> 00:27:11,640 navzdory tomu, že jste propadal celý rok. 532 00:27:11,645 --> 00:27:14,523 Něco takového se automaticky hlásí. 533 00:27:14,528 --> 00:27:18,050 Ne, studoval jsem neuvěřitelně tvrdě -- tvrději než předtím. 534 00:27:18,055 --> 00:27:19,911 Konečně se cítím, že na to mám. 535 00:27:19,917 --> 00:27:21,990 Dva studenti ze třídy ke mně nezávisle na sobě přišli 536 00:27:21,995 --> 00:27:24,430 a řekli, že jste použil tahák. 537 00:27:24,445 --> 00:27:25,333 Kdo? 538 00:27:25,338 --> 00:27:27,402 Máte dvě možnosti, Reide. 539 00:27:27,467 --> 00:27:29,451 Udělám cokoliv, abych tu zůstal. 540 00:27:29,457 --> 00:27:31,882 To možné není. 541 00:27:32,036 --> 00:27:35,290 Tato škola absolutně netoleruje podvádění. 542 00:27:35,297 --> 00:27:36,553 Budete vyloučen. 543 00:27:36,568 --> 00:27:37,920 Ne, ale já... 544 00:27:37,928 --> 00:27:43,003 Můžete připustit, co jste udělal a zkusit to někde jinde za rok nebo za dva... 545 00:27:43,007 --> 00:27:46,953 nebo můžete s námi bojovat a zaručit si, že už vás nikdy nikam nepřijmou. 546 00:27:46,958 --> 00:27:50,903 Ne, ne, ne. Koukněte, nemůžu být vyloučen. 547 00:27:50,908 --> 00:27:53,232 Posloucháte mě? 548 00:27:53,237 --> 00:27:55,963 Musí tu být někdo jiný s kým si o tom můžu promluvit. 549 00:27:55,967 --> 00:27:58,920 Nemůže to takhle skončit. 550 00:27:58,926 --> 00:28:00,570 Ale může, Reide. 551 00:28:01,045 --> 00:28:02,571 Je mi to líto. 552 00:28:06,185 --> 00:28:08,033 Je všechno v pořádku? 553 00:28:08,036 --> 00:28:10,140 Konzulát přijal naše I.N.S. formuláře? 554 00:28:10,147 --> 00:28:12,173 Všechno je v pořádku, více než v pořádku, opravdu. 555 00:28:12,187 --> 00:28:13,310 Dobrý den. 556 00:28:13,315 --> 00:28:16,431 Jen jsem vám to chtěla oznámit osobně. 557 00:28:17,125 --> 00:28:21,242 Více papírování? Myslím ,že se mi rozvíjí karpální tunel z toho všeho podepisování. 558 00:28:21,246 --> 00:28:23,150 Našli jsme vhodné dítě. 559 00:28:24,675 --> 00:28:27,070 Tohle je Chewe. 560 00:28:28,806 --> 00:28:30,713 Vaše dítě. 561 00:28:32,167 --> 00:28:33,862 Oh, panebože. 562 00:28:33,866 --> 00:28:36,180 Je mu 19 měsíců. 563 00:28:37,117 --> 00:28:38,571 Je tak krásný. 564 00:28:38,576 --> 00:28:40,673 Oh, o tom se mi nesnilo. 565 00:28:40,676 --> 00:28:42,151 Můj bože, nemůžu tomu uvěřit. 566 00:28:42,156 --> 00:28:44,340 Oh, já vím, zlato. Já vím, já vím. 567 00:28:44,348 --> 00:28:46,921 Můžete si pečlivě prostudovat jeho záznamy 568 00:28:46,926 --> 00:28:51,080 a vzít si čas na rozmyšlenou jestli chcete přijmout tohle dítě. 569 00:28:51,135 --> 00:28:53,222 Ale jestli se rozhodnete pokračovat, 570 00:28:53,227 --> 00:28:57,912 je to jen záležitost papírování pro legální adopci Chewe. 571 00:28:57,918 --> 00:29:00,651 Děkujeme, Madeline. Děkujeme za všechno, co jste udělala. 572 00:29:00,657 --> 00:29:02,013 Blahopřeji. 573 00:29:02,015 --> 00:29:04,462 Nemusíte udělat už nic dalšího? 574 00:29:04,546 --> 00:29:07,520 Protože jsem kontaktovala dalšího onkologa 575 00:29:07,526 --> 00:29:10,172 a rád vypracuje kontrolní posudek, 576 00:29:10,176 --> 00:29:12,903 pokud sirotčinec potřebuje další ujištění o mém zdravotním stavu. 577 00:29:12,906 --> 00:29:14,331 Onkologa? 578 00:29:14,336 --> 00:29:15,860 Rose... 579 00:29:15,865 --> 00:29:18,762 Jaké zdravotní problémy vás k tomu nutí paní Abbottová? 580 00:29:18,768 --> 00:29:20,393 Má rakovina -- 581 00:29:20,395 --> 00:29:23,523 míšní nádor, který mi minulý rok odstranili. 582 00:29:23,528 --> 00:29:28,062 Je to všechno ve spisech -- zdravotní stav, který vám Harold poslal. 583 00:29:31,005 --> 00:29:33,520 Poslal jsi to. 584 00:29:34,607 --> 00:29:39,090 V našich záznamech není nic o tom, že byste někdy měla rakovinu. 585 00:29:44,575 --> 00:29:46,113 Je mi to líto. 586 00:29:49,236 --> 00:29:51,652 Je mi to moc líto. 587 00:30:07,718 --> 00:30:11,201 Takže, Oliviiny narozeniny prvního září. Udělali jsme jí párty, 588 00:30:11,206 --> 00:30:12,812 a přijde Elmo. 589 00:30:12,816 --> 00:30:15,223 To je ta fialová nebo červená věc? 590 00:30:15,226 --> 00:30:17,030 To je ta červená věc. 591 00:30:17,415 --> 00:30:21,150 Tati, vím, že s tím turné máš moc práce, takže jestli to nechceš udělat, pochopím to. 592 00:30:21,157 --> 00:30:24,930 Ale pokud přijdeš, jsem si jistá, že máma ne. 593 00:30:25,066 --> 00:30:28,310 Myslím, že tvá matka a já můžeme být společně v jedné místnosti. 594 00:30:28,318 --> 00:30:31,951 Ne, to je v pořádku. Budu radši když tam budeš ty než ona. 595 00:30:31,957 --> 00:30:33,561 Cassie... 596 00:30:35,628 --> 00:30:38,021 Musíš něco pochopit. 597 00:30:38,027 --> 00:30:40,972 Nedávám tvé matce za vinu, co se nám stalo. 598 00:30:40,977 --> 00:30:43,803 Opustila mě, protože jsem tu dost nebyl 599 00:30:43,817 --> 00:30:46,091 a protože jsem byl špatný otec. 600 00:30:46,096 --> 00:30:47,771 Oh, tati, ale no tak. To není pravda. 601 00:30:47,776 --> 00:30:51,261 Vždycky jsi byl můj oblíbenec, a vždycky jsem k tobě měla blíž. 602 00:30:51,267 --> 00:30:53,732 A já to vždycky miloval. 603 00:30:54,237 --> 00:30:57,852 Ale pravdou je, že jsem tu pro tebe nikdy nebyl tak jako ona. 604 00:30:57,858 --> 00:30:59,260 Jo, protože tě nikdy nenechala. 605 00:30:59,265 --> 00:31:02,021 Vždycky tě kritizovala a nikdy nebyla spokojená. 606 00:31:02,026 --> 00:31:03,910 Poslouchej mě, Cassie. 607 00:31:04,397 --> 00:31:07,932 Tvoje matka a já jsem měli problémy dávno předtím než ses narodila. 608 00:31:07,938 --> 00:31:12,223 Ale když jsi přišla, uvědomil jsem si, že nejsem připravený být otec. 609 00:31:12,226 --> 00:31:15,202 Nezvládal jsem to, a ona to cítila. 610 00:31:16,195 --> 00:31:18,022 Myslím, že jsem jen... 611 00:31:22,128 --> 00:31:25,801 Jen jsem si vždycky myslela, že jsi měl dobrý důvod k odchodu. 612 00:31:25,807 --> 00:31:29,641 Není žádný dobrý důvod k tomu, aby otec opustil svoji malou holčičku. 613 00:31:30,138 --> 00:31:34,260 A nevím, proč mě tvoje matka celé ty roky hájila, 614 00:31:34,268 --> 00:31:36,272 Ale nezasloužím si to. 615 00:31:36,275 --> 00:31:38,323 A nechci, abys ji ještě obviňovala 616 00:31:38,326 --> 00:31:40,680 nebo někoho jiného kvůli tomu, že jsem tu nebyl. 617 00:31:40,686 --> 00:31:42,482 Ale no tak, tati. Už o tom nebudeme mluvit. 618 00:31:42,486 --> 00:31:44,442 Nezvládl jsem to. 619 00:31:44,448 --> 00:31:46,840 Tati, proč jsi mi to teď všechno řekl? 620 00:31:46,845 --> 00:31:50,260 Protože s tebou chci mít opravdový vztah, Cassie. 621 00:31:50,267 --> 00:31:53,491 Nechci ztratit další čas předstíráním. 622 00:31:53,495 --> 00:31:56,043 Myslím, že už je na to příliš pozdě, tati. 623 00:32:03,446 --> 00:32:04,930 Jo, dále. 624 00:32:07,327 --> 00:32:08,623 Potřebuju s tebou mluvit. 625 00:32:08,627 --> 00:32:11,363 No, jdu ven, takže... 626 00:32:11,588 --> 00:32:13,792 Musíš říct Hannah pravdu. 627 00:32:16,545 --> 00:32:18,302 Ephram, ten malej -- 628 00:32:18,308 --> 00:32:21,072 Není to jeho chyba. Donutila jsem ho, aby mi to řekl. A víš co? 629 00:32:21,076 --> 00:32:23,110 Na tom nezáleží, protože Hannah ví, že je něco špatně. 630 00:32:23,118 --> 00:32:25,442 Přišla za mnou, abych zjistila, co se děje. 631 00:32:25,445 --> 00:32:27,721 Takže co? Okay, jedeme o víkendu pryč z města. 632 00:32:27,737 --> 00:32:29,361 Všechno se vrátí do normálu. 633 00:32:29,378 --> 00:32:32,200 Promiň, ale ne. Protože když jí to neřekneš ty, udělám to já. 634 00:32:32,206 --> 00:32:33,913 Na to nemáš právo. 635 00:32:33,915 --> 00:32:35,360 Je to moje nejlepší kamarádka. 636 00:32:35,367 --> 00:32:39,613 Kulový nejlepší kamarádka! Kašlala jsi na ni měsíce, a teď se zase staráš? 637 00:32:39,615 --> 00:32:42,420 Nikdy jsem se o ni nepřestala zajímat a nemůžu uvěřit co děláš. 638 00:32:42,426 --> 00:32:43,602 Oh, jdi někam! 639 00:32:43,606 --> 00:32:45,993 Okay, miluju tu holku víc než jsem kohokoli v životě miloval! 640 00:32:45,998 --> 00:32:47,640 Tak proč jsi jí to udělal? 641 00:32:54,018 --> 00:32:56,200 Udělal jsem chybu, okay? Podělal jsem to. 642 00:32:56,205 --> 00:32:58,980 Už se to nikdy nestane. Vím to. 643 00:32:59,346 --> 00:33:01,260 Ale když jí to řekneš... 644 00:33:02,967 --> 00:33:05,580 Bože, prosím neříkej jí to. 645 00:33:07,706 --> 00:33:10,861 Vím, že chceš smazat ty špatné věci, co jsi udělal 646 00:33:10,865 --> 00:33:14,441 a předstírat, že se to nikdy nestalo, ale to nemůžeš. 647 00:33:14,477 --> 00:33:16,461 A ty víš, že to nemůžeš. 648 00:33:16,466 --> 00:33:20,182 Protože do určité míry to, co teď Hannah děláš je horší než podvádění. 649 00:33:20,607 --> 00:33:23,472 Zesměšňuješ ji, Brighte. 650 00:33:23,485 --> 00:33:25,773 Nevím, proč jsem to udělal. 651 00:33:26,765 --> 00:33:29,363 Celou dobu jsem teď přemýšel, že jsem něco ztratil, 652 00:33:29,367 --> 00:33:31,832 že všechno co potřebuju je být s Hannah. 653 00:33:31,836 --> 00:33:34,820 Uvědomil jsem si, Hannah je všechno co potřebuju, 654 00:33:34,825 --> 00:33:38,783 A teď, když jsem na to konečně přišel, ji ztratím. 655 00:33:39,238 --> 00:33:41,093 To nevíš. 656 00:33:42,297 --> 00:33:43,422 Nevíš. 657 00:33:47,406 --> 00:33:49,873 Řekni jí to, co jsi řekl teď mně. 658 00:33:49,875 --> 00:33:52,153 Nikdy mi neodpustí. 659 00:33:52,205 --> 00:33:54,151 - Možná ano. - Ne. 660 00:33:54,307 --> 00:33:57,413 Ale když jí to teď neřekneš, už nikdy nedostaneš šanci. 661 00:33:57,415 --> 00:33:59,353 Mít tajemství před někým koho miluješ, 662 00:33:59,356 --> 00:34:02,761 i když si myslíš, že to děláš ze správných důvodů, 663 00:34:02,765 --> 00:34:04,413 je to podvod. 664 00:34:04,415 --> 00:34:08,340 Věř mi. Vyzkoušela jsem si to na vlastní kůži minulý rok. Neudělej to co já. 665 00:34:09,068 --> 00:34:11,910 Já jen -- Nechci, aby to skončilo. 666 00:34:13,455 --> 00:34:15,340 Já vím, že nechceš. 667 00:34:30,146 --> 00:34:33,321 Kdybys počkal 5 minut, mohla jsem ti to všechno dát zadarmo. 668 00:34:33,327 --> 00:34:35,201 Oh, to je dobrý. Ukradl jsem to. 669 00:34:38,877 --> 00:34:41,822 Takže... mluvila jsi s Brightem? 670 00:34:41,905 --> 00:34:44,653 Ano, mluvila, a je mi líto, že se cítíš, jako bych tě podtrhla. 671 00:34:44,655 --> 00:34:46,202 Jen jsem nemohla uvěřit, co se to Hannah stalo. 672 00:34:46,208 --> 00:34:49,062 Ne, to je dobrý. Nejspíš bych udělal to samé, být tebou. 673 00:34:49,065 --> 00:34:50,321 Vím, že ano. 674 00:34:50,325 --> 00:34:53,183 A když jsme u těch omluv, je mi líto, že jsem na tebe křičel. 675 00:34:53,186 --> 00:34:55,843 Oh, prosím tě. Není to nic, co bych si už předtím nevyzkoušela. 676 00:34:55,846 --> 00:34:57,180 Promiň, že jsem tě nazvala prasetem. 677 00:34:57,185 --> 00:34:59,443 Jo, to bylo vážně nevhodné. 678 00:35:00,555 --> 00:35:04,000 Prostě jen nemůžu uvěřit, že se to děje, víš? Jsem z toho smutná. 679 00:35:04,008 --> 00:35:06,690 Co se bude dít? Co myslíš, že Hannah udělá? 680 00:35:06,696 --> 00:35:08,120 Nevím. 681 00:35:08,127 --> 00:35:10,943 Co bys dělala? Odpustila bys mi? 682 00:35:10,945 --> 00:35:14,013 Nejspíš ne, ale ty bys nikdy neudělal to co Bright. 683 00:35:14,028 --> 00:35:15,370 Jo, to je fakt. 684 00:35:15,375 --> 00:35:18,091 Ale jen protože bys mě pronásledovala s kudlou. 685 00:35:19,116 --> 00:35:20,991 Je hrozné, co řeknu. Zní to hrozně. 686 00:35:20,996 --> 00:35:24,263 Ale jsem překvapený, že jim to vydrželo tak dlouho. 687 00:35:24,647 --> 00:35:27,143 Bright a Hannah jsou tak rozdílní. 688 00:35:27,145 --> 00:35:29,262 Nevím, jak by to mělo skončit, ale zároveň, 689 00:35:29,277 --> 00:35:30,921 nevím, jak by to mohlo pokračovat. 690 00:35:30,928 --> 00:35:33,112 Já vím, ale pořád věřím. 691 00:35:33,127 --> 00:35:37,512 Chci věřit, že to lidem může vyjít, když opravdu budou chtít, víš? 692 00:35:37,768 --> 00:35:41,631 Vypadá to, jako by byla spousta lidí se kterými ti to může fungovat. 693 00:35:42,087 --> 00:35:46,752 Ale doopravdy, je téměř nemožné najít někoho s kým budeš ve všem na stejné vlně, 694 00:35:46,757 --> 00:35:48,833 ne jen v jedné věci. 695 00:35:49,166 --> 00:35:50,952 Jo, to jo. 696 00:35:52,338 --> 00:35:54,953 Měla bych jít do práce. 697 00:35:54,957 --> 00:35:56,871 Jo, ať nepřijdeš pozdě. 698 00:35:56,996 --> 00:35:58,331 Měj se. 699 00:36:07,957 --> 00:36:09,991 Chceš to ještě jednou zkusit Cassie? 700 00:36:10,007 --> 00:36:12,262 Ne, nechal jsem jí už 3 vzkazy. 701 00:36:12,267 --> 00:36:14,263 Je mi to líto, Harpere. 702 00:36:15,538 --> 00:36:18,321 Půjdu se podívat, jestli už je venku auto. 703 00:36:23,308 --> 00:36:24,733 Cassie... 704 00:36:27,167 --> 00:36:30,241 Myslela jsem, že bys chtěl mít alespoň fotku své vnučky. 705 00:36:32,738 --> 00:36:33,903 Děkuju. 706 00:36:33,906 --> 00:36:38,492 A tady, um... pozvánka na její narozeninovou oslavu. 707 00:36:38,496 --> 00:36:40,550 Dave chtěl, abych ti to dala. 708 00:36:41,537 --> 00:36:43,311 Dave, huh? 709 00:36:49,695 --> 00:36:52,440 Byla bych ráda, kdybys přijel. 710 00:36:53,067 --> 00:36:55,580 A vy také Edno. Jsem ráda, že jste řekla svůj názor. 711 00:36:55,588 --> 00:36:58,352 Máte v sobě oheň, dámo. 712 00:36:58,357 --> 00:37:01,072 Od vás to beru jako kompliment. 713 00:37:11,515 --> 00:37:13,273 Děkuju, Cassie... 714 00:37:13,315 --> 00:37:16,661 za pozvání i za zbytek. 715 00:37:17,616 --> 00:37:21,333 Okay, já, um... uvidíme se tam. 716 00:37:38,248 --> 00:37:40,253 Reide, nazdar. 717 00:37:40,318 --> 00:37:41,800 Zdravím, Dr. Hartmane. 718 00:37:41,808 --> 00:37:43,311 Chceš začít zítra? 719 00:37:43,317 --> 00:37:45,752 Dělám do odpoledne. Můžeš se něco přiučit. 720 00:37:46,585 --> 00:37:51,563 Víte, myslím, že už tu praxi nebudu potřebovat. 721 00:37:52,238 --> 00:37:54,113 Ale díky. 722 00:37:57,678 --> 00:37:59,291 Je všechno v pořádku? 723 00:38:01,556 --> 00:38:02,970 Ne. 724 00:38:03,695 --> 00:38:05,393 Vlastně ne. 725 00:38:22,707 --> 00:38:26,753 Rose, jak dlouho mě ještě míníš mučit touhle tichou domácností? 726 00:38:31,236 --> 00:38:34,933 Nemůžeš po zbytek života spát v pokoji pro hosty. 727 00:38:34,936 --> 00:38:37,330 Vlastně můžu. 728 00:38:39,258 --> 00:38:42,282 Nevím co říct, Rose. Je mi to líto. 729 00:38:42,287 --> 00:38:43,672 Na co jsi myslel, Harolde? 730 00:38:43,677 --> 00:38:46,682 Co sis myslel? 731 00:38:46,685 --> 00:38:48,480 Nepřemýšlel jsem, Rose. 732 00:38:48,488 --> 00:38:50,310 Jednal jsem pod vlivem emocí. 733 00:38:50,318 --> 00:38:52,482 Ve chvíli, kdy jsem uviděl tu otázku na žádosti, 734 00:38:52,488 --> 00:38:54,401 jsem věděl, že jen klameme sami sebe, 735 00:38:54,407 --> 00:38:57,990 nikdy by nás ani nevzali do úvahy, o přidělení dítěte nemluvě. 736 00:38:58,007 --> 00:38:59,281 To nevíš. 737 00:38:59,287 --> 00:39:02,050 Vím, Rose. Vím to... 738 00:39:02,056 --> 00:39:03,732 a ty taky. 739 00:39:03,736 --> 00:39:07,360 Tak proč jsi nás nechal projít tím vším... 740 00:39:07,367 --> 00:39:11,051 proč podstoupit celou tu cestu, když sis byl tak jistý výsledkem? 741 00:39:11,065 --> 00:39:13,941 Protože jsem to chtěl tak moc jako ty. 742 00:39:14,858 --> 00:39:18,491 Chtěl jsem si myslet, že je to možné. Nechtěl jsem slyšet ne. 743 00:39:18,498 --> 00:39:20,171 Možná bychom ho neslyšeli. 744 00:39:20,178 --> 00:39:23,402 Zlato, trvá 5 let než budeš mimo nebezpečí. 745 00:39:23,417 --> 00:39:26,312 Není to ani rok od tvého propuštění. 746 00:39:26,316 --> 00:39:30,293 Musíme pokračovat v prohlídkách a ani ne každé 3 týdny další snímek -- 747 00:39:30,298 --> 00:39:32,273 Myslíš, že to nevím? 748 00:39:32,277 --> 00:39:34,413 To prostě není fér. 749 00:39:35,275 --> 00:39:37,120 Jsem silná. 750 00:39:37,558 --> 00:39:39,262 Jsem zdravá. 751 00:39:39,278 --> 00:39:41,930 Vím, že bych se o to dítě postarala. 752 00:39:41,937 --> 00:39:44,313 Bylo by s námi šťastné. 753 00:39:44,776 --> 00:39:46,243 Já vím, Rose. 754 00:39:47,946 --> 00:39:53,441 Jediná věc na kterou myslím víc než na to dítě jsou ty zatracené prohlídky. 755 00:39:53,448 --> 00:39:56,172 Mám každou napsanou v diáři. 756 00:39:56,178 --> 00:40:00,792 Nebude to dřív než za 5 let než si začnu myslet, že je to všechno za námi. 757 00:40:07,935 --> 00:40:10,523 Není to konec, že ne? 758 00:40:34,975 --> 00:40:36,140 Ahoj. 759 00:40:36,176 --> 00:40:40,122 Ahoj! Jsem téměř hotová. Jen se musím rozhodnout co za pití. Která barva se ti líbí? 760 00:40:40,376 --> 00:40:42,402 Uh... Hannah -- 761 00:40:42,408 --> 00:40:44,663 Já vím. Nemůžu se rozhodnout. Je tolik druhů. 762 00:40:44,666 --> 00:40:47,103 Dokonce jeden extrémní, cokoli to znamená. 763 00:40:47,277 --> 00:40:50,863 Hannah... musím ti něco říct. 764 00:40:52,138 --> 00:40:53,570 Dobře. 765 00:40:58,176 --> 00:41:02,960 Uh... před pár týdny, když jsme se hádali 766 00:41:02,966 --> 00:41:07,110 a ty jsi mi nezavolala zpátky, uh, se něco stalo. 767 00:41:08,298 --> 00:41:09,712 Co se stalo? 768 00:41:12,988 --> 00:41:14,740 Zvoral jsem to. 769 00:41:15,018 --> 00:41:18,472 Neměl jsem to udělat, a kdybych to mohl vrátit, 770 00:41:18,477 --> 00:41:20,012 oh, bože, hned bych to udělal. 771 00:41:20,017 --> 00:41:22,852 Počkej. Počkej. Co mi to tu říkáš? 772 00:41:23,875 --> 00:41:25,630 Myslím, tys ne... 773 00:41:27,225 --> 00:41:29,373 Podvedl jsi mě? 774 00:41:33,108 --> 00:41:34,593 Je mi to líto. 775 00:41:34,598 --> 00:41:37,023 A, víš, byla to taková blbost. 776 00:41:37,025 --> 00:41:37,770 Můj bože. 777 00:41:37,776 --> 00:41:39,800 Byla to chyba, a nic to -- 778 00:41:39,808 --> 00:41:42,453 Stop. Nechci to slyšet. Nechci to vědět. 779 00:41:42,457 --> 00:41:44,753 Byla to ta nejhloupější věc kterou jsem kdy udělal. 780 00:41:44,758 --> 00:41:47,193 - Nechci to vědět. - Nic pro mě neznamená. 781 00:41:47,196 --> 00:41:51,082 Ne, ne, ne, ne! Prostě přestaň! Potřebuju abys odešel. 782 00:41:51,325 --> 00:41:53,590 Musíš jít. Hned. 783 00:41:53,597 --> 00:41:54,763 Hannah... 784 00:41:54,766 --> 00:41:56,633 Prosím. 785 00:42:22,496 --> 00:42:25,711 Transcript: Raceman - Synchro: Amariss - www.forom.com -