1 00:00:00,599 --> 00:00:02,052 V předchozích epizodách... 2 00:00:02,053 --> 00:00:05,391 Ta knížka se právě teď tiskne? 3 00:00:05,392 --> 00:00:08,085 Správně. A po tom absolvuju knižní turné. 4 00:00:08,086 --> 00:00:09,689 Myslíš, že to zvládneš? 5 00:00:10,380 --> 00:00:11,560 Zkusím to. 6 00:00:12,741 --> 00:00:16,459 Neboj se zlomit pár kláves a na chvíli si odpočiň. 7 00:00:16,460 --> 00:00:18,815 Pořád chci pomoct dětem v těch táborech. 8 00:00:18,816 --> 00:00:21,285 Jsem zmatený. Říkala jsi, že dítě sponzorovat nechceš. 9 00:00:21,286 --> 00:00:24,072 Nechci. Chci jedno adoptovat. 10 00:00:24,073 --> 00:00:25,971 Četla jsem tvé pohlednice, Ephrame. 11 00:00:25,970 --> 00:00:28,474 Jako bys mi dospíval před očima. 12 00:00:28,474 --> 00:00:30,739 Chci to. Chci svou Evropu. 13 00:00:30,737 --> 00:00:32,672 Pořád si myslím, že jsi ten pravý. 14 00:00:32,876 --> 00:00:33,930 Vážně? 15 00:00:34,845 --> 00:00:37,222 Jenom si nemyslím, že je na to teď správná doba. 16 00:00:42,403 --> 00:00:43,401 Děkuju. 17 00:00:45,881 --> 00:00:49,867 Jo. 2+. Já jedu. 18 00:00:49,868 --> 00:00:50,650 Gratuluju. 19 00:00:50,651 --> 00:00:52,315 Jo, díky. 20 00:00:53,263 --> 00:00:55,085 Kdo zabodoval v "Americké historii?" 21 00:00:55,086 --> 00:00:56,954 To Bright Abbott, dámy a pánové. 22 00:00:56,955 --> 00:00:58,137 Mohl bych to dělat profesionálně. 23 00:00:58,138 --> 00:00:59,148 Chceš být historik? 24 00:00:59,149 --> 00:01:00,443 To bych byl? 25 00:01:00,496 --> 00:01:02,003 Zapomeň na to. 26 00:01:02,059 --> 00:01:03,268 Co jsi dostal ty? 27 00:01:03,848 --> 00:01:05,289 Čtyřku? 28 00:01:05,549 --> 00:01:06,443 Dej to sem. 29 00:01:06,444 --> 00:01:10,483 A "zastavte se" -- to nikdy není dobrý, zvlášť napsaný velkýma písmenama. 30 00:01:10,484 --> 00:01:13,737 Myslel jsem, že podstata Ústavy je v otevřenosti k interpretacím. 31 00:01:13,738 --> 00:01:15,952 Jo, ale ne špatný interpretaci. 32 00:01:15,953 --> 00:01:17,522 Poslední dobou jsem mimo. 33 00:01:17,523 --> 00:01:18,880 Jo, já vím. To kvůli Amy. 34 00:01:18,881 --> 00:01:20,926 Neměl jsem jí říkat o svých citech tak brzy. 35 00:01:21,047 --> 00:01:24,468 Podělal jsem to. Teď se k tomu nemůžu vrátit, dokud to nenadnese sama. 36 00:01:24,469 --> 00:01:25,512 Což se nestane. 37 00:01:25,513 --> 00:01:27,518 Jo, já vím. Díky za připomenutí. 38 00:01:27,519 --> 00:01:31,054 Teď nemám ponětí, co tu dělám. Ploužím se životem. 39 00:01:31,055 --> 00:01:33,447 Chodím na přípravku. Dostávám horší známky než ty. 40 00:01:33,448 --> 00:01:37,385 Dostal jsem 2+. Lepší známka už je jenom jednička. 41 00:01:37,386 --> 00:01:39,121 Nemám se z čeho těšit. 42 00:01:39,122 --> 00:01:43,068 Obvykle jsem alespoň měl nějaký cíl, ať už to byl Julliard nebo Amy. 43 00:01:43,069 --> 00:01:44,129 Teď nemám nic. 44 00:01:44,830 --> 00:01:46,367 Co ti dělá radost? 45 00:01:46,368 --> 00:01:48,426 A neříkej "Amy" ani "piáno". 46 00:01:48,427 --> 00:01:51,000 Když může Jennifer zapomenout na Brada, tak ty můžeš zapomenout na mou sestru. 47 00:01:51,001 --> 00:01:54,186 Co se týče piána, to už tu bylo, takže trochu rozšiř obzory. 48 00:01:54,918 --> 00:01:57,323 Mohl bych se vrátit do Evropy. Mám našetřený dva tácy. 49 00:01:57,324 --> 00:01:58,937 Ale ani to mě neláká. 50 00:01:59,009 --> 00:02:00,738 Zadrž na chvilku. 51 00:02:00,739 --> 00:02:03,633 Říkal jsi právě, že máš našetřený dva tácy? 52 00:02:03,634 --> 00:02:05,183 Vykradl jsi bazar? 53 00:02:05,184 --> 00:02:06,121 Hodiny piána. 54 00:02:06,122 --> 00:02:08,603 To jsi vydělal učením batolat stupnice? 55 00:02:08,604 --> 00:02:10,929 Nájem je skoro nulovej, jídlo mám od táty 56 00:02:10,930 --> 00:02:12,317 a nemám holku, na kterou bych to utratil. 57 00:02:12,318 --> 00:02:14,652 Vezmeme ty dva tácy, proměníme je na vířivku 58 00:02:14,653 --> 00:02:16,044 a pak holku mít budeš. 59 00:02:16,045 --> 00:02:17,076 Pořádnou ženskou. 60 00:02:17,077 --> 00:02:19,587 Nebo jeden z těch nekonečných průtokových bazénů. 61 00:02:19,588 --> 00:02:22,885 Můžeš uplavat 300 kiláků. Velký je to jak vana. 62 00:02:22,886 --> 00:02:25,264 Nevím, jestli sis všiml, ale nejsem dobrý plavec. 63 00:02:25,265 --> 00:02:26,180 To je fuk. 64 00:02:26,181 --> 00:02:29,747 Hlavní je, že ti pomůžu, Ephrame Browne. Najdeš svou radost. 65 00:02:29,748 --> 00:02:32,276 Musím běžet, ale neboj, vrátím se. 66 00:03:27,596 --> 00:03:30,131 Ty statistiky, co jste nám ukazovala, jsou strašné. 67 00:03:30,132 --> 00:03:31,699 Jak to může být legální? 68 00:03:31,700 --> 00:03:33,678 Pacientovi s rakovinou léky neodepřou 69 00:03:33,679 --> 00:03:36,831 a žádnému muži, co ji chce, se neodepře ani viagra. 70 00:03:36,847 --> 00:03:39,726 Takže muži si můžou mít sex, jak je libo, ale ženy by neměly. 71 00:03:39,727 --> 00:03:42,172 A s kým ty muži vlastně mají mít sex? 72 00:03:43,209 --> 00:03:45,980 Zase tiráduju. Omlouvám se. 73 00:03:45,981 --> 00:03:49,312 Trochu z toho vyššího vzdělávání blázním. 74 00:03:49,313 --> 00:03:51,022 Pro studenty jako ty to dělám. 75 00:03:51,355 --> 00:03:54,565 Většina děcek chce jen dostat jedničku a jít se domů koukat na "Tak jde čas", 76 00:03:54,566 --> 00:03:58,182 seriál, který je, co se rolí pohlaví týče, překvapivě velmi poučný. 77 00:03:58,902 --> 00:04:03,584 Vysoká tě má probudit, máš se zapojit. 78 00:04:03,585 --> 00:04:05,347 Přesně to mi vaše přednáška dala. 79 00:04:05,348 --> 00:04:07,550 Zapsala jsem se do Ženského aktivního hnutí. 80 00:04:07,674 --> 00:04:10,086 Přemýšlím, že se zapíšu do Politické unie. 81 00:04:10,087 --> 00:04:12,298 Nevím, co jsem se svým časem předtím dělala. 82 00:04:12,346 --> 00:04:14,014 Měla jsi vztah. 83 00:04:14,015 --> 00:04:16,478 Věc jinak známou jako "žrout času". 84 00:04:16,914 --> 00:04:18,848 Když o tom mluvíme, jak se má bývalý? 85 00:04:18,849 --> 00:04:20,659 Ephram? Nevím. 86 00:04:20,660 --> 00:04:23,462 Chci mu dát prostor. Ale nechci ztratit naše přátelství. 87 00:04:23,463 --> 00:04:27,307 Taky ho nechci vodit za nos, i když mi chybí víc, než jsem si myslela. 88 00:04:29,166 --> 00:04:30,653 Vidíte? Žrout. 89 00:04:31,055 --> 00:04:32,268 Zvládneš to. 90 00:04:32,826 --> 00:04:34,983 Mezitím myslím děláš správnou věc. 91 00:04:35,151 --> 00:04:38,337 Ponoření se do práce je vždy nejlepší lék. 92 00:04:38,703 --> 00:04:40,955 A pokud budeš potřebovat další rozptýlení, 93 00:04:40,956 --> 00:04:43,167 vždycky se nám hodí lidi v Plánovaném rodičovství. 94 00:04:43,168 --> 00:04:44,347 Pracuji v místní pobočce. 95 00:04:44,348 --> 00:04:44,958 Vážně? 96 00:04:44,959 --> 00:04:47,415 Pomáhám otevřít novou kliniku, a pokud by ses chtěla stavit, 97 00:04:47,416 --> 00:04:48,537 ráda tě tam provedu. 98 00:04:48,538 --> 00:04:50,157 To by bylo skvělé. Děkuju. 99 00:04:50,158 --> 00:04:51,720 Fajn. Tak zatím. 100 00:05:00,495 --> 00:05:03,948 A tohle je buben, který jsme si přivezli z Keni. 101 00:05:03,949 --> 00:05:08,486 Ale nejsem si jistý, z kterého čtyřnohého tvora je vyroben. 102 00:05:08,487 --> 00:05:12,336 Ten gentleman, který nám ho prodal, mluvil o antilopě, 103 00:05:12,337 --> 00:05:14,389 ale já sázím na kozu. 104 00:05:18,479 --> 00:05:19,742 Ano, no... 105 00:05:24,166 --> 00:05:25,907 Nebo možná vodní buvol. 106 00:05:25,908 --> 00:05:29,872 Drahý... myslím, že Madeline má pár otázek. 107 00:05:29,873 --> 00:05:31,253 Samozřejmě. Do toho. 108 00:05:31,254 --> 00:05:34,475 K tanzánským suvenýrům se vrátíme později. 109 00:05:34,476 --> 00:05:37,700 Pštrosí vejce jsou neskutečná. 110 00:05:38,139 --> 00:05:42,992 Nejdříve bych chtěla říct, že mi vaše žádost udělala velkou radost. 111 00:05:42,993 --> 00:05:45,507 Je úžasné, když se pár jako vy rozhodne pro adopci. 112 00:05:45,508 --> 00:05:49,753 Děkujeme. Hodně jsme o tom přemýšleli a moc se těšíme. 113 00:05:49,754 --> 00:05:54,609 Amharčinu nebo svahilštinu se chceme začít učit co nejdříve. 114 00:05:54,620 --> 00:05:58,181 Jsem ráda, že jste ochotni se učit řeč dítěte. 115 00:05:58,182 --> 00:06:04,163 Obvykle jsou kulturní a rasové rozdíly mezi rodiči a dítětem velkou výzvou. 116 00:06:04,164 --> 00:06:06,497 S tím problém mít nebudeme. 117 00:06:06,498 --> 00:06:09,763 Můj otec je afroameričan. 118 00:06:10,113 --> 00:06:11,205 Vážně? 119 00:06:12,486 --> 00:06:15,331 No, nevlastní otec, ale jsme si blízcí. 120 00:06:15,513 --> 00:06:16,819 To je báječné. 121 00:06:17,619 --> 00:06:21,048 Další problém by mohlo být zdraví dítěte. 122 00:06:21,049 --> 00:06:24,106 Často neznáme zdravotní historii jeho rodičů 123 00:06:24,107 --> 00:06:26,996 či možné dědičné nemoci. 124 00:06:26,997 --> 00:06:29,607 Někdy ani neznáme skutečný věk dítěte. 125 00:06:29,608 --> 00:06:31,605 Vážně? No, to... 126 00:06:32,638 --> 00:06:34,043 To jsem netušil. 127 00:06:34,282 --> 00:06:35,840 Záleží vám na tom? 128 00:06:35,907 --> 00:06:37,471 Abych si to mohla poznamenat. 129 00:06:37,472 --> 00:06:39,651 - Pardon. Na čem? - Na věku. 130 00:06:39,652 --> 00:06:45,262 Byli byste ochotní uvažovat o starším dítěti či dítěti se speciálními potřebami? 131 00:06:45,846 --> 00:06:50,741 Se speciálními potřebami? Ne, samozřejmě. O tom jsem nepřemýšlel. 132 00:06:51,152 --> 00:06:55,722 Abych pravdu řekla, hodně z toho jsme vůbec nezvážili. 133 00:06:55,723 --> 00:06:58,880 Viděli jsme před sebou dítě. 134 00:06:58,881 --> 00:07:00,470 To většina lidí. 135 00:07:00,471 --> 00:07:03,259 Pravda je, že nemluvňata umísťujeme zřídka. 136 00:07:03,260 --> 00:07:07,541 Naše nejmladší děti mají 2 až 3 roky a i to je trochu neobvyklé. 137 00:07:07,542 --> 00:07:09,192 Chápu. 138 00:07:09,974 --> 00:07:15,320 Musíme toho očividně hodně probrat a promyslet. 139 00:07:20,017 --> 00:07:21,689 Děláš si srandu? Nesnáším to. 140 00:07:21,749 --> 00:07:24,571 Kalení, pití -- nebavím se. 141 00:07:24,572 --> 00:07:27,179 Ne, jsem tu kvůli Ephramovi. Ten kluk potřebuje povzbudit. 142 00:07:27,180 --> 00:07:31,129 Přišel jsem sem s ním. Od toho jsou přátelé. 143 00:07:32,239 --> 00:07:35,299 Jo. Někdo střízlivý nás odveze domů. 144 00:07:35,300 --> 00:07:36,944 Určitě nechceš přijít? 145 00:07:38,044 --> 00:07:40,959 Dobře. Pak ti zavolám. Miluju tě. Čau. 146 00:07:41,387 --> 00:07:43,682 No tak, no tak, no tak, no. 147 00:07:44,123 --> 00:07:46,092 A je to. Mám to. 148 00:07:47,675 --> 00:07:50,967 Chodíš na E.C.C.? Protože jsem tě tu neviděla. 149 00:07:50,968 --> 00:07:52,676 Co? Jo. 150 00:07:54,255 --> 00:07:56,936 Koho tu znáš? 151 00:07:59,676 --> 00:08:01,762 Omluvíš nás na chvilku? 152 00:08:01,763 --> 00:08:04,430 Díky. Nikam nechoď. 153 00:08:04,604 --> 00:08:06,478 Co to děláš? Dostal jsem se k banánu. 154 00:08:06,479 --> 00:08:09,647 Co ty děláš? Ta nechutně sexy holka po tobě jede. 155 00:08:09,648 --> 00:08:11,199 Není to můj typ. 156 00:08:13,519 --> 00:08:16,167 Chceš najít potěšení. Támhle stojí. 157 00:08:17,826 --> 00:08:20,253 Jdi. Nějakej kluk s ní mluví. 158 00:08:25,190 --> 00:08:26,966 - Čau. - Čau. 159 00:08:35,082 --> 00:08:36,209 Jak se jmenuješ? 160 00:08:36,831 --> 00:08:38,027 Sandy. 161 00:08:38,996 --> 00:08:40,431 Sandy. 162 00:09:27,988 --> 00:09:29,268 Haló? 163 00:09:30,928 --> 00:09:32,879 Potřebuju sanitku. 164 00:09:41,077 --> 00:09:43,627 Edno, neměla jste infarkt. 165 00:09:43,628 --> 00:09:45,213 - Díky bohu. - Díky medicíně. 166 00:09:45,214 --> 00:09:49,053 Zrychlený pulz, třas, pocení, těžké dýchání -- 167 00:09:49,054 --> 00:09:52,517 to jsou symptomy náhlé úzkosti. 168 00:09:52,518 --> 00:09:54,306 - Náhlé úzkosti? - Ano. 169 00:09:54,351 --> 00:09:57,968 Ačkoli neexistuje lékařská definice náhlé úzkosti, tak bych -- 170 00:09:57,969 --> 00:10:01,288 Obstřelovali mě ve Vietnamu a ani jsem nemrkla. 171 00:10:01,289 --> 00:10:03,150 Proč nenecháte paní doktorku domluvit? 172 00:10:03,770 --> 00:10:06,153 Nebyla jste v poslední době vystavena stresu? 173 00:10:06,154 --> 00:10:09,351 Kromě toho, že mám v nose strčené trubičky a držíte mě tu přes noc? 174 00:10:09,352 --> 00:10:11,308 - Ano, kromě toho. - Ne. 175 00:10:11,309 --> 00:10:13,666 Dobře. I když vaše testy byly normální, 176 00:10:13,667 --> 00:10:16,811 myslím, že byste se měla ráno vrátit na stresové vyšetření. 177 00:10:16,812 --> 00:10:18,139 Sem se nevrátím, dámo. 178 00:10:18,140 --> 00:10:19,687 Myslím, že je to dobrý nápad. 179 00:10:20,113 --> 00:10:22,349 Je mi putna, co si myslíte. 180 00:10:22,350 --> 00:10:23,597 Nic mi není. 181 00:10:23,598 --> 00:10:26,638 Dohlédnu na ni. Pokud nastane nějaká změna, ozveme se. 182 00:10:26,639 --> 00:10:27,619 Díky, paní doktorko. 183 00:10:27,620 --> 00:10:28,796 V pořádku. 184 00:10:30,737 --> 00:10:32,780 Kolik tý holce bylo? 15? 185 00:10:32,781 --> 00:10:34,111 Volala jste Irvovi? 186 00:10:34,197 --> 00:10:36,158 Abych mu řekla, že jsem něco špatnýho snědla? 187 00:10:36,159 --> 00:10:38,123 Protože to určitě nebyla náhlá úzkost. 188 00:10:38,124 --> 00:10:41,037 Je to váš muž. Možná by chtěl vědět, že jste strávila noc na Pohotovosti. 189 00:10:41,038 --> 00:10:44,207 Irv je na knižním turné. Má toho už tak moc. 190 00:10:44,208 --> 00:10:46,709 Nebudu v něm vyvolávat zbytečné starosti. 191 00:10:46,710 --> 00:10:49,017 Krevní tlak má už tak vyšší než já. 192 00:10:49,018 --> 00:10:53,264 A ať vás ani nenapadne mu volat. Ani Juniorovi a Dolíčkovi. 193 00:10:53,265 --> 00:10:56,063 Když tu budou ti dva, budu mít úzkost. 194 00:10:56,142 --> 00:10:59,211 Dobrá. Ale zítra budete večeřet u nás. 195 00:10:59,212 --> 00:11:00,997 Nechci vás nechávat samotnou. 196 00:11:00,998 --> 00:11:02,714 Nepotřebuju chůvu. 197 00:11:02,715 --> 00:11:04,875 Chcete, abych vám našel ošetřovatelku? 198 00:11:05,580 --> 00:11:06,786 Nesnáším vás, Browne. 199 00:11:06,787 --> 00:11:08,940 Dokonalé. S Delií si v tom budete rozumět. 200 00:11:09,124 --> 00:11:11,570 Půjdu si promluvit s tou doktorkou a zařídím vám propuštění. 201 00:11:35,128 --> 00:11:37,664 - Šlo to za mnou domů? - Co to má být? 202 00:11:37,665 --> 00:11:42,047 Chodím na medicínu. Poslední, co potřebuju, je další rozptýlení. 203 00:11:42,048 --> 00:11:45,941 Nemohli bychom ztišit zvuk nebo tak něco? 204 00:11:46,056 --> 00:11:47,356 A jéjě. Těžká noc? 205 00:11:47,357 --> 00:11:50,639 Jo, hledal jsem spásu na dně půlitru. 206 00:11:51,199 --> 00:11:53,480 Jo, taky jsem to párkrát zkoušel. 207 00:11:53,997 --> 00:11:55,610 Nikdy jsem ji nenašel. 208 00:11:55,611 --> 00:11:57,752 Kde se to tu vzalo? 209 00:11:57,753 --> 00:12:00,929 To je dobrá otázka. Včera jsem šel s Brightem na párty. 210 00:12:00,930 --> 00:12:04,567 Matně si pamatuju, že jsem vypisoval š-- 211 00:12:06,028 --> 00:12:07,345 Panebože. 212 00:12:08,505 --> 00:12:10,522 Myslím, že jsem za to utratil dva tisíce dolarů. 213 00:12:12,623 --> 00:12:14,451 Za tohle jsi vyplácnul dva tácy? 214 00:12:14,723 --> 00:12:15,774 Můžeš to vrátit? 215 00:12:15,775 --> 00:12:17,591 Ani nevím, od koho jsem to koupil. 216 00:12:23,151 --> 00:12:24,324 Páni. 217 00:12:24,812 --> 00:12:27,687 Jsi na dně, co? 218 00:12:27,688 --> 00:12:29,337 Ne, jsem v pohodě. 219 00:12:30,861 --> 00:12:32,298 Hele, fajn. 220 00:12:32,299 --> 00:12:34,326 Vím, že jsme nezačali dobře, 221 00:12:34,460 --> 00:12:38,554 ale napadlo mě, že když se nevídám s Amy, mohl bys mi něco přičíst k dobru. 222 00:12:39,015 --> 00:12:40,273 Aspoň bod. 223 00:12:40,433 --> 00:12:42,682 Za to drama kolem Amy promiň. 224 00:12:42,832 --> 00:12:44,706 Neměl jsem tě o to žádat. 225 00:12:45,005 --> 00:12:46,199 To je v pohodě. 226 00:12:46,529 --> 00:12:49,091 Kromě toho Amy vypadá jako typ holky, do který bych se mohl zbláznit, 227 00:12:49,092 --> 00:12:51,239 což je to poslední, co teď potřebuju, 228 00:12:51,240 --> 00:12:54,313 zvlášť když mi hrozí vyhazov ze školy. 229 00:12:54,314 --> 00:12:55,519 Vážně? 230 00:12:56,101 --> 00:12:57,295 Tak nějak, jo. 231 00:12:57,296 --> 00:13:00,053 Tátá vždycky říkal, že medicína byla jako pátý kruh pekla, 232 00:13:00,144 --> 00:13:01,840 nebo možná dokonce sedmý. 233 00:13:02,208 --> 00:13:04,044 Nevzpomínám si. Nikdy jsem ho neposlouchal. 234 00:13:04,045 --> 00:13:08,457 Jestli si vzpomeneš, co říkal o tom, jak ji zvládnout, zaplatím ti. 235 00:13:09,502 --> 00:13:11,339 Proč chceš být vlastně doktor? 236 00:13:11,806 --> 00:13:15,619 To kvůli bratrovi. Má bipolární poruchu. 237 00:13:16,006 --> 00:13:17,691 Je maniodepresivní? 238 00:13:18,745 --> 00:13:19,826 Jo. 239 00:13:21,540 --> 00:13:24,158 Danny prošel rukama desítky doktorů, ale 240 00:13:24,254 --> 00:13:27,143 většina z nich jeho stav ještě zhoršila. 241 00:13:27,427 --> 00:13:30,949 Pak měl jednoho úžasného psychiatra, dr. Lewana. 242 00:13:30,950 --> 00:13:33,711 Velkej Texasan s přízvukem a vším. 243 00:13:34,033 --> 00:13:36,848 Pomohl mu. 244 00:13:36,957 --> 00:13:39,190 Víš? Staral se. 245 00:13:39,294 --> 00:13:42,366 Nemohl jsem uvěřit, co dokáže jeden člověk, 246 00:13:42,425 --> 00:13:45,816 a když před pár lety odešel dr. Lewan do důchodu, uvědomil jsem si... 247 00:13:46,217 --> 00:13:48,775 že chci jednou být Dannyho doktor. 248 00:13:50,939 --> 00:13:52,638 A co ty? 249 00:13:53,008 --> 00:13:54,319 Co chceš dělat? 250 00:13:54,542 --> 00:13:57,687 Nevím. To je ten problém. 251 00:13:58,821 --> 00:14:00,566 Není tvoje posedlost piáno? 252 00:14:00,567 --> 00:14:01,897 Ne. 253 00:14:02,067 --> 00:14:04,053 Bylo, ale už není. 254 00:14:07,626 --> 00:14:11,162 Je to složitý příběh, ale podstatný je jen konec. 255 00:14:11,163 --> 00:14:14,610 Když jsem naposledy zkusil hrát, udělalo se mi fyzicky špatně. 256 00:14:14,611 --> 00:14:16,868 Bylo to divný. Nic takovýho jsem předtím nezažil. 257 00:14:17,129 --> 00:14:19,009 Takže jsem od tý doby nehrál. 258 00:14:19,967 --> 00:14:21,119 Chápu proč. 259 00:14:21,120 --> 00:14:23,547 Ale jde o víc. Jakoby... 260 00:14:26,241 --> 00:14:30,006 když nebudu hrát, můžu předstírat, že piáno je to jediné, co mě činí šťastným. 261 00:14:30,007 --> 00:14:32,922 Ale když bude hrát a bude to špatné, 262 00:14:33,356 --> 00:14:35,014 nezvládl bych to. 263 00:14:35,222 --> 00:14:36,966 Neměl bych nic. 264 00:14:39,098 --> 00:14:42,871 Jo, kotě, čau. Chyběla jsi mi. 265 00:14:45,307 --> 00:14:46,205 Nemáte někdo čtvrťák? 266 00:14:46,206 --> 00:14:47,283 - Je úžasný. - Já vím! 267 00:14:47,284 --> 00:14:49,966 Nemůžu uvěřit, že mi máma koupila nový Mercury Milan. 268 00:14:49,967 --> 00:14:52,051 Co ti dá k maturitě, barák? 269 00:14:52,052 --> 00:14:53,886 Nevím. Líbí se mi ta světla. 270 00:14:53,887 --> 00:14:55,238 Nemají úžasný tvar? 271 00:14:55,239 --> 00:14:57,657 - Ano, jsou velmi pěkná. - Ano. 272 00:14:58,492 --> 00:15:01,821 Musím ti říct, co mi Laurie dneska řekla. Je suprová. 273 00:15:01,832 --> 00:15:03,377 Její přednášky mi mění život. 274 00:15:03,378 --> 00:15:05,018 Zdá se, že tě baví. 275 00:15:05,019 --> 00:15:09,115 Věděla jsi, že v Pakistánu popravujou ženy za cizoložství? 276 00:15:09,116 --> 00:15:13,150 A když tě znásilní, zavřou tě do vězení, dokud to nedokážeš, 277 00:15:13,151 --> 00:15:14,748 a abys dokázala, že jsi byla znásilněná, 278 00:15:14,749 --> 00:15:17,817 potřebuješ čtyři mužské svědky. 279 00:15:17,818 --> 00:15:19,929 Není to hrůza? 280 00:15:20,410 --> 00:15:22,780 Až se dostanu na vejšku, tak mi připomeň, abych si tuhle přednášku nezapisovala. 281 00:15:22,781 --> 00:15:24,488 Měla bych z toho noční můry. 282 00:15:25,590 --> 00:15:28,813 Hannah, tobě je jedno, co se ve světě děje? 283 00:15:29,346 --> 00:15:31,024 Samozřejmě, že mi to není jedno. 284 00:15:31,025 --> 00:15:34,843 Jo, je to hrozné, ale hrozné věci se dějí každý den. 285 00:15:34,844 --> 00:15:36,267 Válčíme v Iráku 286 00:15:36,268 --> 00:15:39,510 a máme bezdomovce tady ve Spojených státech. 287 00:15:39,511 --> 00:15:44,462 Já vím. Je toho tolik, je těžké postihnout všechno, 288 00:15:44,691 --> 00:15:47,591 a proto budu dělat dobrovolnici v Plánovaném rodičovství. 289 00:15:47,592 --> 00:15:49,212 - Vážně? - Jo. 290 00:15:49,213 --> 00:15:53,512 Tak budu moct pomoct světu, nebo alespoň místním lidem. 291 00:15:54,119 --> 00:15:56,175 Měla bys to taky zkusit. 292 00:15:56,276 --> 00:15:58,391 Byla by to větší zábava, kdybychom tam byly spolu. 293 00:15:58,392 --> 00:16:00,158 Já ti nevím. 294 00:16:00,162 --> 00:16:03,511 Fakt, Hannah, zvlášť, když jsi to celé odstartovala. 295 00:16:03,512 --> 00:16:04,786 Já? Jak? 296 00:16:04,787 --> 00:16:08,704 Povzbudila jsi mě, abych se ponořila do studia. 297 00:16:08,705 --> 00:16:12,170 Ztrácela jsem hrozně času starostma o kluky a 298 00:16:12,245 --> 00:16:16,040 přemýšlením, jestli máme nebo nemáme být s Ephramem spolu. 299 00:16:16,041 --> 00:16:19,587 A už jsi to vymyslela, myslím vás dva s Ephramem? 300 00:16:19,588 --> 00:16:22,509 Ne, ani ne. Schválně se na to pokouším nemyslet. 301 00:16:22,510 --> 00:16:24,241 To je na Laurie a jejích přednáškách skvělé. 302 00:16:24,242 --> 00:16:27,200 Pomáhá mi to na něj nemyslet. 303 00:16:27,257 --> 00:16:28,744 Hrozně mě podporuje. 304 00:16:28,745 --> 00:16:31,104 Počkej, ty jsi řekla svý učitelce o Ephramovi? 305 00:16:31,105 --> 00:16:34,789 Jo. Není to ani tak učitelka, jako spíš mentorka. 306 00:16:34,790 --> 00:16:37,259 Tvrdí, že nejlíp se člověk dostane z rozchodu, 307 00:16:37,260 --> 00:16:42,499 i když my jsme se technicky vzato nerozešli, soustředěním na práci, takže... 308 00:16:45,064 --> 00:16:48,321 Možná, ale možná bys na Ephrama neměla zapomenout. 309 00:16:49,493 --> 00:16:50,605 Co? 310 00:16:51,707 --> 00:16:54,963 Zamysli se. To ty ses rozhodla s ním nevídat 311 00:16:54,964 --> 00:16:58,476 a teď se vrháš do všech těch věcí, abys na něj zapomněla. 312 00:16:58,883 --> 00:17:01,143 Možná na něj nemáš zapomenout. 313 00:17:01,144 --> 00:17:03,498 Možná to znamená, že byste se k sobě měli vrátit. 314 00:17:03,499 --> 00:17:06,200 Nemyslím, že je to nezbytně pravda. 315 00:17:06,549 --> 00:17:10,364 Kdybys viděla Ephramův výraz, když mě prosil, abych kvůli tobě zůstala. 316 00:17:10,385 --> 00:17:15,197 Má tě hrozně rád, Amy, a já vím, že k němu pořád něco cítíš. 317 00:17:15,432 --> 00:17:18,500 Nikdy jsem netvrdila opak. 318 00:17:20,730 --> 00:17:24,394 Říkám jen, aby ses nad tím zamyslela. 319 00:17:25,402 --> 00:17:28,055 Ephram je hodný kluk a miluje tě. 320 00:17:28,056 --> 00:17:30,092 Co je na tom špatného? 321 00:17:34,926 --> 00:17:37,416 Chceš kouknout na držáky na pití? Jsou luxusní. 322 00:17:38,828 --> 00:17:40,680 Jak jde Bat Mitzvah, vojíne? 323 00:17:40,681 --> 00:17:42,755 Dobře. Můj rabbi učitel je skvělý. 324 00:17:42,756 --> 00:17:44,628 Dává mnohem míň úkolů než normální učitelé. 325 00:17:44,629 --> 00:17:45,765 To se počítá. 326 00:17:45,766 --> 00:17:48,314 Jak se cítíte, Edno? Dnes v práci nic mimořádného? 327 00:17:48,315 --> 00:17:49,739 Nechte být, doktore. 328 00:17:50,201 --> 00:17:53,246 A s tím výrazem jděte někam. Znervózňujete mě. 329 00:17:53,513 --> 00:17:55,002 Tati, hádej co? 330 00:17:55,003 --> 00:17:58,584 Brittanina rodina jede o jarních prázdninách lyžovat, pozvala mě. 331 00:17:58,585 --> 00:18:01,238 To je hezké. Promluvíme si o tom později. 332 00:18:01,327 --> 00:18:02,056 Proč? 333 00:18:02,057 --> 00:18:04,812 Protože máme hosta a pochybuju, že chce být Edna zasvěcena 334 00:18:04,813 --> 00:18:06,985 do detailů výletu Brittaniny rodiny. 335 00:18:06,986 --> 00:18:11,125 Slyšela jsem horší -- Junior vzlykající nad petuniemi. 336 00:18:11,854 --> 00:18:13,916 Řekla jsem Brittany, že jí dám po večeři vědět. 337 00:18:13,917 --> 00:18:15,660 Brittany určitě počká do zítra. 338 00:18:15,661 --> 00:18:17,110 Její rodiče to musí vědět hned. 339 00:18:17,111 --> 00:18:18,525 Dám vám chvilku. 340 00:18:18,526 --> 00:18:20,695 Když jí to neřeknu hned, pozve někoho jinýho. 341 00:18:20,696 --> 00:18:22,067 Potřebuje to vědět hned. 342 00:18:22,068 --> 00:18:25,221 Fajn, jestli chceš odpověď hned, odpověď je ne. 343 00:18:25,222 --> 00:18:25,845 Proč? 344 00:18:25,846 --> 00:18:28,286 Protože Brittaniny rodiče neznám. 345 00:18:28,287 --> 00:18:30,129 Nevím nic o tom, kde budou spát. 346 00:18:30,130 --> 00:18:33,455 A nelíbí se mi vliv, jaký na tebe v poslední době Brittany má. 347 00:18:33,456 --> 00:18:35,893 Je mi jedno, že nesnášíš mý kamarádky. Alespoň nějaký mám. 348 00:18:35,894 --> 00:18:37,477 Nelíbí se mi tvé chování. 349 00:18:38,178 --> 00:18:40,966 Nelíbí se mi tvé načasování, ptát se před hostem. 350 00:18:40,967 --> 00:18:43,094 Vím, o co se snažíš, protože to sám znám. 351 00:18:43,095 --> 00:18:46,334 Nevíš nic! Nenávidím tě! Kazíš mi život. 352 00:18:50,829 --> 00:18:52,257 Omlouvám se. 353 00:18:52,389 --> 00:18:54,535 Vašemu krevnímu tlaku to určitě dělá dobře. 354 00:18:54,536 --> 00:18:55,568 O nic nejde. 355 00:18:55,569 --> 00:18:59,314 Ale myslím, že se vzdálím, než začne druhé kolo. 356 00:19:00,835 --> 00:19:03,554 Jste v pořádku? 357 00:19:04,214 --> 00:19:05,955 Musím se posadit. 358 00:19:12,824 --> 00:19:14,361 Přinesu vám vodu. 359 00:19:14,362 --> 00:19:16,128 Dnes přespíte tady. 360 00:19:23,470 --> 00:19:25,350 Jo, dostal jsem tvý vzkazy, Cindy. 361 00:19:25,351 --> 00:19:27,139 Promiň -- Sandy. 362 00:19:28,030 --> 00:19:30,481 Ne, nemůžu. Fakt nemůžu. 363 00:19:30,482 --> 00:19:32,494 Musím se teď soustředit na práci. 364 00:19:32,709 --> 00:19:34,820 Taky jsem se bavil. 365 00:19:35,692 --> 00:19:39,291 Víš co? Zavolám ti, jo? 366 00:19:44,344 --> 00:19:46,784 Nechci být nezdvořilý, ale -- 367 00:19:47,938 --> 00:19:49,402 Jo, to jsem já. 368 00:19:51,887 --> 00:19:53,396 Panebože. 369 00:19:54,331 --> 00:19:55,915 Kdy zemřel? 370 00:19:59,187 --> 00:20:01,097 Kdy jsi s Willem naposledy mluvil? 371 00:20:01,632 --> 00:20:03,909 Nevím. Před pár měsíci. 372 00:20:04,074 --> 00:20:05,575 Zdál se v pořádku. 373 00:20:05,576 --> 00:20:07,233 Víš, jak se to stalo? 374 00:20:07,305 --> 00:20:10,230 Ne, jeho syn říkal, že zemřel ve spánku. 375 00:20:10,231 --> 00:20:12,392 Ani jsem nevěděl, že má syna. 376 00:20:13,873 --> 00:20:14,969 Jsi v pořádku? 377 00:20:14,970 --> 00:20:17,320 Jo. Dobrý. Já jen-- 378 00:20:18,797 --> 00:20:20,151 Ten chlap mi změnil život. 379 00:20:20,152 --> 00:20:23,678 Nejenom hraní, ale i přístup k němu. 380 00:20:23,679 --> 00:20:25,405 Kdybyste tak viděli jeho výraz, 381 00:20:25,406 --> 00:20:27,719 když poslouchal oblíbenou skladbu. 382 00:20:27,720 --> 00:20:30,107 Jako by se ocitl v jiném světě. 383 00:20:30,177 --> 00:20:34,281 Nikdy jsem neviděl nikoho tak šťastného z pouhého puštění desky. 384 00:20:40,201 --> 00:20:41,338 Určitě chceš jít dál? 385 00:20:41,339 --> 00:20:43,659 Nemusíš, jestli se na to necítíš, určitě to pochopí. 386 00:20:43,660 --> 00:20:45,577 Ne, chci se rozloučit. 387 00:20:46,277 --> 00:20:49,371 Ale měl bych vás varovat. Nejspíš tam moc lidí nebude. 388 00:20:49,372 --> 00:20:51,690 Will neměl moc přátel, takže 389 00:20:51,691 --> 00:20:54,799 půjdeme tam, projevíme úctu a pak odejdeme. 390 00:20:54,800 --> 00:20:56,995 Dej si na čas. Nikam nepospícháme. 391 00:20:56,996 --> 00:20:59,669 Udělej, co musíš. Jsme tu pro tebe. 392 00:21:19,701 --> 00:21:22,079 Díky za nocleh, seržante. Pyžamo je na posteli. 393 00:21:22,080 --> 00:21:23,961 Nemáte zač. Nechcete hrnek kafe? 394 00:21:23,962 --> 00:21:26,199 Jasně, proč ne? Mám čas. 395 00:21:26,200 --> 00:21:28,420 Přemýšlel jsem o včerejšku. 396 00:21:28,500 --> 00:21:30,415 Pořád se pokouším pochopit, co vám způsobilo tu... 397 00:21:30,416 --> 00:21:32,823 Neříkejte náhlou úzkost. 398 00:21:34,171 --> 00:21:37,998 Dobrá, tak co vám způsobilo 399 00:21:37,999 --> 00:21:41,348 tu závrať až skoro mdloby v mém obýváku. 400 00:21:41,442 --> 00:21:42,397 Napadá vás něco? 401 00:21:42,398 --> 00:21:44,724 Ne. Přišlo to z čistého nebe. 402 00:21:44,725 --> 00:21:47,116 Na co jste těsně předtím myslela? 403 00:21:47,117 --> 00:21:50,980 Myslela jsem na to, jak to mezi vámi a Delií skřípe. To vy potřebujete pomoct. 404 00:21:50,981 --> 00:21:52,305 Po tom. 405 00:21:52,680 --> 00:21:54,770 Cokoli způsobuje ty -- 406 00:21:55,841 --> 00:21:59,079 epizody, návaly, nevím co. 407 00:21:59,080 --> 00:22:01,666 Neustanou, dokud nezjistíme, co je vyvolává. 408 00:22:01,667 --> 00:22:05,362 - Jestli nejsou fyziologické -- - Neříkejte psychologické. 409 00:22:05,363 --> 00:22:08,872 Asi byste mi měla dát seznam nevhodných slov. 410 00:22:09,216 --> 00:22:11,722 Edno, mám o vás starost 411 00:22:11,723 --> 00:22:14,362 a s tím nic nenaděláte, dámo. 412 00:22:14,430 --> 00:22:17,734 Je to moje starost. 413 00:22:18,147 --> 00:22:20,155 Myslím to vážně. Vzdejte to. 414 00:22:21,803 --> 00:22:27,779 Nemyslela jsem na nic konkrétního, jen že půjdu domů, 415 00:22:28,084 --> 00:22:30,018 dům bude prázdný, Irv nikde. 416 00:22:30,019 --> 00:22:32,508 Ještě bude pryč týden a půl. 417 00:22:32,651 --> 00:22:34,572 - Takže se vám stýská? - Samozřejmě, že stýská. 418 00:22:34,573 --> 00:22:37,598 Lidi nekončí v nemocnici, protože se jim stýská. 419 00:22:37,599 --> 00:22:40,381 Nepodceňujte sílu prázdného domu. 420 00:22:40,382 --> 00:22:42,542 Ephram je pryč a Delia je pořád se svými kamarádkami, 421 00:22:42,543 --> 00:22:44,214 taky se tu občas cítím sám. 422 00:22:44,215 --> 00:22:46,585 Žila jsem sama -- loni, když jsme se s Irvem odloučili. 423 00:22:46,586 --> 00:22:49,837 Bylo to hrozné, ale nebylo to takovéhle. 424 00:22:49,843 --> 00:22:50,836 V čem je rozdíl? 425 00:22:50,837 --> 00:22:55,439 Protože jsem věděla, že tomu stařešinovi je stejně hrozně jako mně a to mě utěšovalo. 426 00:22:55,440 --> 00:22:58,460 Ale teď si to užívá jak nikdy. 427 00:22:58,461 --> 00:23:02,306 Pokaždé, když s ním telefonuju, je tak zatraceně šťastný, že mu chci zlomit vaz. 428 00:23:02,307 --> 00:23:03,128 Protože je šťastný? 429 00:23:03,129 --> 00:23:06,524 Ne, protože u toho nejsem. 430 00:23:06,923 --> 00:23:08,335 Nevím. 431 00:23:08,336 --> 00:23:11,936 Možná mě nepotřebuje tak moc, jak jsem si myslela. 432 00:23:11,937 --> 00:23:13,790 Možná se ani nechce vrátit. 433 00:23:13,791 --> 00:23:16,041 To je nesmysl. Musíte si s ním promluvit. 434 00:23:16,042 --> 00:23:20,900 Nemůžu. Kdybych mu to řekla, zrušil by turné, jen aby mě potěšil. 435 00:23:20,901 --> 00:23:22,149 To není fér. 436 00:23:22,150 --> 00:23:28,181 Jenom musím přečkat tohle knižní hurá a pak uvidíme, co s námi bude. 437 00:23:29,381 --> 00:23:31,349 Ránko, kotě. Počkej chvilku. Připravím ti oběd. 438 00:23:31,350 --> 00:23:32,980 To je dobrý. Koupím si ho. 439 00:23:34,807 --> 00:23:37,035 A ztratil jsem další body. 440 00:23:37,276 --> 00:23:40,493 Povolte jí trochu otěže. Nechte ji dospět. 441 00:23:40,494 --> 00:23:42,358 Jinak to nejde. 442 00:23:42,359 --> 00:23:44,030 Vrátí se k vám. 443 00:23:44,031 --> 00:23:45,498 Jo? 444 00:23:45,765 --> 00:23:47,669 Připomenu vám to. 445 00:23:50,243 --> 00:23:52,651 Promiň ten nepořádek. Jak vidíš, teprve se tu zařizujeme. 446 00:23:52,652 --> 00:23:54,439 Pojď tudy. Provedu tě. 447 00:23:54,440 --> 00:23:56,367 Pojď tudy. 448 00:23:56,624 --> 00:23:59,794 Jak vidíš, tohle je jedna z vyšetřoven. 449 00:23:59,795 --> 00:24:01,179 To je asi zřejmý, co? 450 00:24:01,180 --> 00:24:04,438 A tady je výdej, 451 00:24:04,439 --> 00:24:08,057 tady se vydávají léky a antikoncepce. 452 00:24:08,058 --> 00:24:10,193 A tady je další vyšetřovna. 453 00:24:10,194 --> 00:24:11,987 Páni, kéž bych o tomhle místě věděla, 454 00:24:11,988 --> 00:24:14,418 když jsem byla na střední a potřebovala předepsat antikoncepci. 455 00:24:14,419 --> 00:24:16,727 Musela jsem jít za otcem mého bývalého, 456 00:24:16,728 --> 00:24:20,600 ačkoli to tehdy nebyl můj bývalý. Ještě to ani nebyl můj kluk. 457 00:24:20,601 --> 00:24:22,370 To bylo dávno. 458 00:24:22,771 --> 00:24:26,918 Většina pacientek sem chodí na preventivní prohlídky, 459 00:24:26,919 --> 00:24:29,484 kvůli antikoncepci a testování na pohlavní choroby. 460 00:24:29,485 --> 00:24:31,388 Jednou za čas sem přijde pacientka na potrat, 461 00:24:31,389 --> 00:24:34,323 ale kvůli tomu jich chodí méně než 9%. 462 00:24:34,324 --> 00:24:37,856 Vážně? Myslela jsem, že se tu dělají hlavně potraty. 463 00:24:37,857 --> 00:24:40,395 To si myslí většina lidí. O tom se píše v novinách. 464 00:24:43,305 --> 00:24:44,761 Jsi v pořádku? 465 00:24:44,762 --> 00:24:46,047 Jo. 466 00:24:46,182 --> 00:24:48,276 Mluv se mnou. Pověz mi, na co myslíš. 467 00:24:49,879 --> 00:24:55,649 Pokoušela jsem se najít něco, čím bych potlačila myšlenky na Ephrama, 468 00:24:55,650 --> 00:24:57,470 ale tohle je tak skutečný. 469 00:24:57,471 --> 00:24:59,658 Jestli ti to není příjemné, 470 00:24:59,659 --> 00:25:02,198 můžeš dělat dobrovolnici jinde. 471 00:25:03,200 --> 00:25:04,703 Promysli to. 472 00:25:13,449 --> 00:25:16,286 Nemusíš předstírat smutnou. Ani jsi ho neznala. 473 00:25:16,287 --> 00:25:17,761 Ale vypadá to dobře. 474 00:25:18,323 --> 00:25:20,635 Nepředstírám smutek, Brighte. 475 00:25:20,961 --> 00:25:22,285 Kdo by to dělal? 476 00:25:23,272 --> 00:25:24,889 Nevím -- zdvořilí lidi? 477 00:25:26,694 --> 00:25:28,369 Myslela jsem na Amy. 478 00:25:28,866 --> 00:25:32,402 Něco se děje. Mám pocit, že už se vůbec nevidíme. 479 00:25:33,437 --> 00:25:35,818 - Viděla ses s ní včera. - Jo, ale bylo to divný. 480 00:25:35,819 --> 00:25:37,892 Mám pocit, že ji ztrácím. 481 00:25:39,866 --> 00:25:45,311 Jestli máš pocit, že si nepovídáte, tak si promluvte. 482 00:25:45,312 --> 00:25:47,651 Mě nikdy nedáš pokoj, když je nějaký problém. 483 00:25:47,652 --> 00:25:49,325 Jí bys taky neměla. 484 00:25:49,326 --> 00:25:51,537 Myslíš si, že jsem "semetrika", viď? 485 00:25:52,225 --> 00:25:54,806 Jestli to nedákážeš říct bez uzardění, 486 00:25:54,807 --> 00:25:57,833 tak nejspíš nejsi, ale jsi moc, moc roztomilá. 487 00:26:01,120 --> 00:26:04,479 Pak ji zvednul jako mrtvou krysu, 488 00:26:04,480 --> 00:26:07,662 a myslel jsem, že ji rozbije o zeď. 489 00:26:07,663 --> 00:26:12,017 Otec nevzal moc dobře, že hraju na kytaru -- a k tomu elektrickou. 490 00:26:12,018 --> 00:26:14,258 Divím se, že vás nevydědil. 491 00:26:16,159 --> 00:26:17,506 Než zapomenu. 492 00:26:23,486 --> 00:26:24,836 Art Tatum. 493 00:26:25,561 --> 00:26:29,861 Říkal, že pro tebe něco znamenají. 494 00:26:30,037 --> 00:26:31,196 Díky. 495 00:26:31,792 --> 00:26:33,114 Moc děkuju. 496 00:26:33,763 --> 00:26:36,174 - Jamesone, tady máš talíř. - Díky. 497 00:26:38,775 --> 00:26:39,941 Dobře, no, myslím, že půjdu. 498 00:26:39,942 --> 00:26:42,811 Ne ne. Neodejdeš, dokud si něco neposlechneme. 499 00:26:42,812 --> 00:26:47,094 Táta o tobě pořád říkal, jak jsi geniální. Jak... 500 00:26:47,329 --> 00:26:49,950 Jak hraješ, jako by se z nebe snesl anděl. 501 00:26:49,951 --> 00:26:51,915 No, já nehraju -- 502 00:26:51,916 --> 00:26:54,264 Falešná skromnost na mě nezabere. 503 00:26:54,264 --> 00:27:00,063 Lidi, tohle je Ephram Brown, tátovo nejnadanější žák. 504 00:27:00,064 --> 00:27:03,154 Myslím, že potřebuje trochu povzbudit, aby nám něco zahrál. 505 00:27:15,163 --> 00:27:19,089 No, asi zahraju něco Willovo. 506 00:27:21,900 --> 00:27:24,020 Tahle se jmenuje "Bella Ray". 507 00:28:07,136 --> 00:28:08,268 Jo! 508 00:28:20,885 --> 00:28:22,837 U večeře jsi nemluvil. 509 00:28:25,479 --> 00:28:28,532 Promluvíme si o tom hned nebo později? 510 00:28:29,739 --> 00:28:31,529 Je toho hodně na přemýšlení, Rose. 511 00:28:31,530 --> 00:28:34,838 Souhlasím. Zaskočila mě. 512 00:28:34,839 --> 00:28:36,515 To je slabé slovo. 513 00:28:36,516 --> 00:28:40,574 Myslím, že jsme oba byli trochu naivní. 514 00:28:40,658 --> 00:28:44,373 Zdravotní problémy -- vždycky jsme věděli, ža na ně může přijít. 515 00:28:44,374 --> 00:28:45,763 Ne v téhle míře. 516 00:28:46,369 --> 00:28:50,320 Nemít zdravotní záznamy, ani nevědět, jak je dítě staré. 517 00:28:50,321 --> 00:28:53,927 Jak bychom něco takového zvládli? Nemám nejmenší tušení. 518 00:28:53,928 --> 00:28:55,200 Já vím. 519 00:28:55,359 --> 00:29:00,229 Napadá mě, kolik jsme toho věděli o osobnostech Amy a Brighta, 520 00:29:00,230 --> 00:29:03,441 když jim bylo 9 měsíců, o zdravotním záznamech nemluvě. 521 00:29:03,442 --> 00:29:07,114 Přesně. První dva roky jsou ve vývinu dítěte klíčové. 522 00:29:07,115 --> 00:29:09,985 Nemusíme adoptovat šestileté dítě. 523 00:29:09,986 --> 00:29:15,527 Můžeme počkat, až se objeví pro nás to správné -- batole. 524 00:29:15,528 --> 00:29:17,267 Nevím, co jsem si myslel -- 525 00:29:17,268 --> 00:29:19,713 fantazírování o chování novorozeněte. 526 00:29:19,894 --> 00:29:23,486 Nové přebalovací techniky. Teď mi to přijde absurdní. 527 00:29:23,487 --> 00:29:25,795 Myslím, že trochu přepisuješ historii. 528 00:29:25,796 --> 00:29:30,706 Pamatuješ, kolikrát jsme si přáli, aby se už Amy narodila. 529 00:29:32,563 --> 00:29:33,704 Máš pravdu. 530 00:29:34,574 --> 00:29:36,214 Máš úplnou pravdu. 531 00:29:37,203 --> 00:29:42,198 Celé roky jsem se chlubil svými rodičovskými schopnostmi. 532 00:29:42,576 --> 00:29:43,934 Teď mi to došlo -- 533 00:29:43,935 --> 00:29:47,893 co mám, co nemá každý otec dvou dětí? 534 00:29:47,894 --> 00:29:51,508 Jsi úžasný otec. Nic jiného nepotřebuješ. 535 00:29:51,509 --> 00:29:52,947 Promiň, zlato. 536 00:29:53,407 --> 00:29:56,547 To poslední, co chci, je tě zklamat, ale já... 537 00:29:59,800 --> 00:30:02,908 Nevím, jestli v tom můžu pokračovat. 538 00:30:04,931 --> 00:30:06,090 Nevím. 539 00:30:15,254 --> 00:30:16,950 Co je? 540 00:30:17,858 --> 00:30:19,882 - Je fuč? - A kdo? 541 00:30:19,883 --> 00:30:24,251 Slečna Pac-man. Jak se to stalo? Vykradli nás? Volal jsi 911? 542 00:30:24,252 --> 00:30:25,405 Prodal jsem ji. 543 00:30:26,124 --> 00:30:27,892 Tys ji prodal? 544 00:30:29,116 --> 00:30:32,097 Jak jsi to mohl udělat? 545 00:30:32,350 --> 00:30:33,273 Potřeboval jsem peníze. 546 00:30:33,274 --> 00:30:34,688 Nemohl jsi darovat krev? 547 00:30:34,689 --> 00:30:37,379 Díkybohu, že jsi tu věc prodal. Kazila mi průměr. 548 00:30:37,380 --> 00:30:41,207 Nechápu to. Co by mohlo být důležitější než slečna Pac-man? 549 00:30:43,012 --> 00:30:44,711 Něco jsem potřeboval. 550 00:30:48,477 --> 00:30:50,226 Nemůžu uvěřit, že je pryč. 551 00:30:50,227 --> 00:30:52,201 Nechám tě tu truchlit. 552 00:30:52,202 --> 00:30:54,606 Musím jít do knihovny přepsat tu práci o Ústavě. 553 00:30:54,607 --> 00:30:55,744 Půjdu s tebou. 554 00:31:02,827 --> 00:31:05,265 Ani jsem se nemohl rozloučit. 555 00:31:07,551 --> 00:31:09,721 Něco tu hrozně smrdí. 556 00:31:09,722 --> 00:31:10,883 Co to... 557 00:31:10,884 --> 00:31:13,056 Myslela jsem, že tě neuvidím ještě 2 týdny. 558 00:31:13,057 --> 00:31:14,156 Bylo to tak. 559 00:31:14,157 --> 00:31:16,490 Stalo se něco? Proč ti zkrátili turné? 560 00:31:16,491 --> 00:31:18,461 Nic mi nezkrátili. To já. 561 00:31:18,462 --> 00:31:19,885 Proč bys to dělal? 562 00:31:19,886 --> 00:31:23,470 Protože jsi mi strašně chyběla. 563 00:31:23,770 --> 00:31:24,739 Vážně? 564 00:31:24,740 --> 00:31:28,910 Vydavatelé se mohli zcvoknout, ale já už v tom nemohl pokračovat. 565 00:31:28,911 --> 00:31:31,638 Kdykoli jsem si lehl do jedné z těch hotelových postelí, 566 00:31:31,639 --> 00:31:33,396 necítil jsem se dobře. 567 00:31:33,397 --> 00:31:34,854 Chyběl mi můj blázínek. 568 00:31:34,855 --> 00:31:36,444 Taky jsi mi chyběl. 569 00:31:37,179 --> 00:31:39,606 Bylo to tak zlé, že jsem musela k Andymu na večeři. 570 00:31:39,607 --> 00:31:41,409 Bože, ti tam mají cvokhaus. 571 00:31:41,409 --> 00:31:45,864 Jenom musím být příští týden na šest dní v Chicagu. 572 00:31:46,226 --> 00:31:48,358 To je skvělé. 573 00:31:48,359 --> 00:31:51,122 Pojedeš se mnou, ženo, a nechci slyšet žádné výmluvy. 574 00:31:51,123 --> 00:31:52,201 Rozumíš? 575 00:31:52,202 --> 00:31:55,313 Žádné výmluvy. Vůbec žádné. 576 00:32:06,199 --> 00:32:08,481 Přísahám, Hannah, kdybys tu holku viděla. 577 00:32:08,482 --> 00:32:10,021 Zní to strašně. 578 00:32:10,022 --> 00:32:12,989 Nebylo to strašný. Jen mi to otevřelo oči. 579 00:32:13,632 --> 00:32:15,377 Ale je dobré, že jsi to zkusila. 580 00:32:15,378 --> 00:32:19,029 Teď to víš -- nemusíš dělat nic, co ti není příjemné. 581 00:32:19,733 --> 00:32:23,907 Možná to chvilku bude nepříjemné, ale stejně tam budu pracovat. 582 00:32:25,097 --> 00:32:25,731 Proč? 583 00:32:25,732 --> 00:32:27,766 Protože je to zajímavé a důležité. 584 00:32:27,767 --> 00:32:30,857 Ta klinika pomáhá spoustě lidí. Příště bys tam měla jít se mnou. 585 00:32:30,858 --> 00:32:34,239 Nebudu pracovat pro organizaci, kterou ani úplně nepodporuju, Amy. 586 00:32:34,644 --> 00:32:36,062 Vážně? 587 00:32:36,846 --> 00:32:39,260 Jak bys ji mohla nepodporovat? 588 00:32:39,476 --> 00:32:41,911 No, protože... zaprvé, nemyslím 589 00:32:41,912 --> 00:32:44,585 že by se měli kondomy rozdávat každému na potkání. 590 00:32:44,586 --> 00:32:46,008 Nerozdávají jen kondomy. 591 00:32:46,009 --> 00:32:47,886 Poučují lidi o sexu a těhotenství. 592 00:32:47,887 --> 00:32:50,542 - A co nemít sex? - Učí abstinenci. 593 00:32:50,543 --> 00:32:55,192 Ale stejně dají 14-leté holce antikoncepci, když ji chce? 594 00:32:55,608 --> 00:32:58,785 Hele, taky si myslím, že 14 let je na sex málo, 595 00:32:58,786 --> 00:33:01,279 ale pokud se dívka rozhodne sex mít, 596 00:33:01,280 --> 00:33:03,043 nemyslíš, že by se měla chránit? 597 00:33:03,044 --> 00:33:05,025 Ale to je zmatené poselství, Amy. 598 00:33:05,026 --> 00:33:08,344 Dávat dětem antikoncepci -- to je jako povzbuzovat je k sexu. 599 00:33:08,345 --> 00:33:11,148 Pokud otěhotní, to taky můžou napravit. Vhodná -- 600 00:33:11,149 --> 00:33:13,764 Řekla jsi "napravit"? Tím "napravit" myslíš -- 601 00:33:13,765 --> 00:33:16,833 Ne, nechci o tom mluvit. Tehle rozhovor se mi nelíbí. 602 00:33:16,834 --> 00:33:18,522 Jaký rozhovor, říkáš, že jsi pro-- 603 00:33:18,523 --> 00:33:21,377 Myslím to vážně, Amy. Nechme to být. 604 00:33:23,421 --> 00:33:24,611 Páni. 605 00:33:32,032 --> 00:33:34,598 Co kdybychom mluvily o něčem jiném, něčem zábavnějším? 606 00:33:34,599 --> 00:33:35,990 Dobře. 607 00:33:37,040 --> 00:33:39,193 - Mluvila jsi v poslední době s Ephramem? - Ne. 608 00:33:40,198 --> 00:33:42,030 Vy spolu nemluvíte? 609 00:33:42,031 --> 00:33:46,551 Hannah, já -- řekla jsem mu, že se k němu nechci vrátit. 610 00:33:46,552 --> 00:33:49,123 Pochybuju, že se mnou chce trávit čas. 611 00:33:50,248 --> 00:33:52,246 Já vím, ale nakonec... 612 00:33:52,247 --> 00:33:54,805 Hannah, já vím, že chceš, abychom se k sobě vrátili. 613 00:33:55,264 --> 00:33:58,635 To jsem nechtěla říct, ale bylo by to tak zlé? 614 00:33:58,932 --> 00:34:01,631 Jsi šťastnější s Ephramem než bez něj. 615 00:34:01,632 --> 00:34:03,004 S Ephramem se k sobě nevrátíme. 616 00:34:03,005 --> 00:34:04,949 Nebudeme mít dvojitou svatbu s tebou a Brightem. 617 00:34:04,950 --> 00:34:07,757 A hádej co? Možná se s Brightem vůbec nevezmete. 618 00:34:08,452 --> 00:34:11,053 Neútoč na mě a Brighta jen proto, že nejsi zrovna šťastná. 619 00:34:11,054 --> 00:34:14,026 To nedělám. A nejsem nešťastná, o to jde. 620 00:34:14,027 --> 00:34:16,328 Jen to, že nejsem s Ephramem, neznamená, že nejsem šťastná. 621 00:34:16,329 --> 00:34:18,934 Šťastní lidé se obvykle takhle nechovají. 622 00:34:19,792 --> 00:34:24,520 Hannah, ty máš představu, že ty a Bright 623 00:34:24,521 --> 00:34:26,579 a Ephram a já jsme něco jako čtyři mušketýři, 624 00:34:26,580 --> 00:34:28,223 ale svět je daleko větší 625 00:34:28,224 --> 00:34:31,172 a potkáváš nové lidi, zažíváš nové věci. 626 00:34:32,569 --> 00:34:34,487 Říkala jsem to, nezapomeň. 627 00:34:36,465 --> 00:34:40,030 Dobře, promiň, ale co mě právě činí nešťastnou, je tohle, 628 00:34:40,031 --> 00:34:41,913 takže ti zavolám pozdějš. 629 00:35:09,219 --> 00:35:10,440 Můžu se přidat? 630 00:35:10,441 --> 00:35:11,839 Jistě. 631 00:35:13,465 --> 00:35:17,757 Hledala jsem na Internetu nějaké informace o adopci 632 00:35:17,829 --> 00:35:21,034 a narazila jsem na profil jednoho dítěte s problémy. 633 00:35:21,035 --> 00:35:22,521 Myslela jsem, že kdybychom si to společně prošli, 634 00:35:22,522 --> 00:35:25,798 viděli bychom, jestli bychom něco takového zvládli. 635 00:35:25,801 --> 00:35:26,976 Dobrá. 636 00:35:27,335 --> 00:35:28,501 Fajn... 637 00:35:29,184 --> 00:35:34,217 Ta dívka má v anamnéze mentální choroby v matčině straně rodiny 638 00:35:34,241 --> 00:35:39,823 a u ní samotné byla nakonec diagnostikována deprese a utekla z domova. 639 00:35:39,824 --> 00:35:41,836 Skončila na prášcích 640 00:35:41,837 --> 00:35:45,955 a vykazovala známky počátku obsesivně-kompulzivní choroby. 641 00:35:45,956 --> 00:35:48,279 Tím jsi dokázala, že jsem měl pravdu. 642 00:35:48,732 --> 00:35:51,095 Nevěděl bych, jak si s něčím takovým poradit. 643 00:35:51,707 --> 00:35:53,350 Už se stalo. 644 00:35:54,458 --> 00:35:56,689 Ta dívka se jmenovala Amy Abbottová 645 00:35:56,690 --> 00:35:58,855 a vychovali jsme ji ke vší spokojenosti. 646 00:36:00,251 --> 00:36:02,668 Nejsi ty ale malá chytrá čarodějka? 647 00:36:03,065 --> 00:36:05,628 Ale hádal bych se, že se jeden Amyn incident s narkotiky 648 00:36:05,629 --> 00:36:08,000 rovná závislosti. 649 00:36:08,001 --> 00:36:09,717 Co se týče nastěhování k babičce -- 650 00:36:09,718 --> 00:36:12,413 Trochu jsem si to upravila, 651 00:36:12,414 --> 00:36:16,211 ale taky jsme si mysleli, že je Bright dyslektik, když chodil na základku. 652 00:36:16,212 --> 00:36:17,221 Pamatuješ? 653 00:36:17,222 --> 00:36:20,712 Vskutku. Hledali jsme výmluvu pro jeho známky. 654 00:36:20,713 --> 00:36:21,535 Na nic jsme nepřišli. 655 00:36:21,536 --> 00:36:28,292 A vyrostl z něho mladistvý ridič v opilosti a byl obviněn ze sexuálního obtěžování. 656 00:36:28,293 --> 00:36:31,152 Prosím tebe. Děláš to horší, než to bylo. 657 00:36:31,153 --> 00:36:32,702 Já vím, ale je to pravda. 658 00:36:32,703 --> 00:36:37,020 Kdybychom problémy našich dětí sepsali, nikdo by je nechtěl. 659 00:36:37,021 --> 00:36:40,112 To bezesporu. 660 00:36:41,901 --> 00:36:44,088 Nechci na tebe tlačit, zlato. 661 00:36:44,587 --> 00:36:49,738 Vím, že je to moc důležité rozhodnutí. Musíme to chtít oba. 662 00:36:51,145 --> 00:36:53,188 Jestli to nechceš, 663 00:36:53,593 --> 00:36:56,774 pochopím to a podpořím tě. 664 00:36:59,847 --> 00:37:01,005 Vážně? 665 00:37:01,070 --> 00:37:02,733 Vážně. 666 00:37:02,734 --> 00:37:05,333 Hlavně musíme být šťastní. 667 00:37:05,334 --> 00:37:08,061 Proto jsme začali o adopci uvažovat. 668 00:37:08,310 --> 00:37:10,201 Jen mám pocit... 669 00:37:11,701 --> 00:37:16,462 že spolu zvládneme cokoli. 670 00:37:16,595 --> 00:37:18,688 Rose. 671 00:37:19,288 --> 00:37:22,811 Nevím, čím jsem si tě zasloužil. Fakt nevím. 672 00:37:23,427 --> 00:37:27,421 Máš štěstí, že jsme si slíbili "dokud nás smrt nerozdělí". 673 00:37:27,422 --> 00:37:29,480 Takže mě máš na celý život, 674 00:37:29,913 --> 00:37:31,845 ať bude cokoli. 675 00:37:39,120 --> 00:37:40,858 Nechci s tebou teď mluvit. 676 00:37:41,331 --> 00:37:44,061 Nemusíš, ale já chci mluvit s tebou, Delio. 677 00:37:45,294 --> 00:37:48,813 Hele, vím, že máš na mě vztek, ale když si budeš hrát na tichou domácnost, 678 00:37:48,814 --> 00:37:52,031 nepomůže mi to zjistit, co dělám špatně. 679 00:37:52,916 --> 00:37:55,904 Jako tohle, právě teď -- nepomáhá to. 680 00:37:58,879 --> 00:38:00,730 Nechám tě jet s Brittany na lyže. 681 00:38:00,731 --> 00:38:03,881 Pozdě. Brittany už pozvala Thaliu. 682 00:38:04,595 --> 00:38:07,088 To mě mrzí. 683 00:38:07,264 --> 00:38:09,311 Můžu pro tebe udělat něco jiného? 684 00:38:12,642 --> 00:38:16,129 Kolikrát se budu muset omluvit, že jsem četl tvůj e-mail? 685 00:38:16,130 --> 00:38:19,324 Už se na tebe nezlobím. A na tom výletě taky nezáleží. 686 00:38:19,325 --> 00:38:22,424 Neumím lyžovat, takže by se mi Brittany stejně jenom smála. 687 00:38:22,425 --> 00:38:24,240 To určitě není pravda. 688 00:38:24,396 --> 00:38:26,026 Neznáš Brittany. 689 00:38:26,321 --> 00:38:28,069 Pokud je to tak, tak možná není taková -- 690 00:38:28,070 --> 00:38:29,656 Prosím ne, tati. 691 00:38:29,657 --> 00:38:32,639 Vím, co chceš říct, ale není to tak. Tak to neříkej. 692 00:38:32,640 --> 00:38:35,973 Neříkám, že je špatná, ale vím, že je těžké, 693 00:38:35,974 --> 00:38:38,665 když chceš mezi kamarádky zapadnout, zvlášť u oblíbených dívek. 694 00:38:38,666 --> 00:38:39,452 Tati... 695 00:38:39,453 --> 00:38:42,760 Ale musíš být sama sebou, a když se ti za to lidi budou smát -- 696 00:38:42,761 --> 00:38:44,576 Prosím, prosím, přestaň. 697 00:38:44,933 --> 00:38:48,200 Vím, že chceš být milej, ale nepomáhá to. 698 00:38:48,400 --> 00:38:51,752 Nechápeš to a já ti to nedokážu vysvětlit. 699 00:38:51,791 --> 00:38:53,506 Chtěla bych teď být sama. 700 00:38:53,507 --> 00:38:56,095 Nezlobím se na tebe. Jen chci být sama. 701 00:39:19,608 --> 00:39:21,063 Ahoj. Jak to jde? 702 00:39:21,064 --> 00:39:24,542 Dobře. Právě se pokouším rozlousknout zakládací systém. 703 00:39:24,543 --> 00:39:29,078 Bylo by jednodušší, kdyby měly pacientky záznamy v počítači. 704 00:39:29,084 --> 00:39:33,225 Vítej v bezziskovém sektoru bez technických vymožeností. 705 00:39:33,226 --> 00:39:34,636 Zakřič, kdyby ses chtěla na něco zeptat. 706 00:39:34,637 --> 00:39:35,856 Dobře. 707 00:40:36,747 --> 00:40:38,232 Doufám, že to nevadí. 708 00:40:38,233 --> 00:40:39,926 My na něj neměli místo. 709 00:40:39,927 --> 00:40:41,814 Ne, ne, zapadne sem. 710 00:40:42,181 --> 00:40:44,986 Alespoň nemusím kupovat fikus. 711 00:40:46,194 --> 00:40:47,509 Kde jsi k němu přišel? 712 00:40:47,510 --> 00:40:50,400 Koupil jsem ho. Měl jsem ušetřené nějaké peníze. 713 00:40:50,401 --> 00:40:52,634 Napadlo mě, že si něčím udělám radost. 714 00:40:54,790 --> 00:40:57,632 - Myslel jsem, že už nehraješ. - Nehrál jsem. 715 00:40:58,432 --> 00:41:00,993 Občas se dějí divné věci. 716 00:41:05,867 --> 00:41:07,155 Will umřel. 717 00:41:07,335 --> 00:41:08,925 Ach ne. Kdy? 718 00:41:09,119 --> 00:41:10,913 Před pár dny. 719 00:41:11,275 --> 00:41:14,849 Šel jsem projevit jeho rodině soustrast. Věděl jsi, že měl syna? 720 00:41:14,850 --> 00:41:16,439 Ne, nevěděl. 721 00:41:18,629 --> 00:41:21,699 Je mi to líto, Ephrame. Vím, kolik pro tebe znamenal. 722 00:41:23,008 --> 00:41:27,405 Je to zvláštní. I když tu není, stejně mě dokázal přivést zpět k piánu. 723 00:41:27,406 --> 00:41:29,785 Ten chlap je prostě neústupný. 724 00:41:31,992 --> 00:41:33,655 Hraju na objednávku. 725 00:41:34,290 --> 00:41:37,778 Líbilo se mi, co jsi hrál. 726 00:41:41,057 --> 00:41:44,820 Mohl bych tu občas pobýt? 727 00:41:44,821 --> 00:41:46,951 Potřebuju si oprášit techniku. 728 00:41:46,982 --> 00:41:48,572 Trochu jsem zrezivěl. 729 00:41:49,191 --> 00:41:51,117 Kdykoli budeš chtít. 730 00:42:10,667 --> 00:42:11,416 Transcript: Raceman - Synchro: Amariss - www.forom.com - 730 00:42:11,667 --> 00:42:14,416 Překlad: petrSF - everwood.kvalitne.cz -