1 00:00:00,000 --> 00:00:01,820 V minulých dílech... 2 00:00:01,820 --> 00:00:02,576 Lhal jsem ti. 3 00:00:02,576 --> 00:00:04,612 Ve skutečnosti jsem se šel kouknout na kapelu Madison. 4 00:00:04,612 --> 00:00:05,611 Nechápu, 5 00:00:06,507 --> 00:00:07,632 proč jsi mi to neřekl, než jsi šel, a říkáš mi to teď? 6 00:00:07,632 --> 00:00:08,833 Měl jsem z toho špatný pocit 7 00:00:08,833 --> 00:00:10,703 a měl jsem pocit, že ti možná lžu. 8 00:00:10,703 --> 00:00:12,995 Lhal jsi mi. 9 00:00:12,995 --> 00:00:14,633 Já vím a mrzí mě to. 10 00:00:14,668 --> 00:00:16,389 Cítil ses provinile, protože co jsi udělal, bylo špatný, 11 00:00:16,389 --> 00:00:18,361 tak jsi mi to řekl, aby ses té viny zbavil, 12 00:00:18,361 --> 00:00:20,857 což znamená, že nejsi jenom lhář, ale jsi sobeckej lhář. 13 00:00:20,857 --> 00:00:22,180 Nevolej mi, 14 00:00:22,180 --> 00:00:23,486 na tohle teď nemám nervy. 15 00:00:23,735 --> 00:00:26,984 Třetí věk pro mě znamená odpočinek. 16 00:00:26,984 --> 00:00:28,593 A chci, abys odpočívala se mnou. 17 00:00:28,593 --> 00:00:29,947 Musím pracovat, Harpere. 18 00:00:29,982 --> 00:00:31,171 Co se to děje? 19 00:00:31,206 --> 00:00:33,321 Chtěla jsem vás vidět, abych zjistila, jestli blázním, 20 00:00:33,321 --> 00:00:34,641 nebo tu něco je. 21 00:00:34,641 --> 00:00:35,582 To nemůžeme. 22 00:00:35,582 --> 00:00:38,957 Tohle není flirt. Je vdaná. 23 00:00:38,992 --> 00:00:42,572 Je to neetické. Je to neodpustitelné. 24 00:00:42,607 --> 00:00:44,438 Musíte ji nechat být. 25 00:01:00,887 --> 00:01:01,653 Čau. 26 00:01:02,095 --> 00:01:02,949 Čau. 27 00:01:03,356 --> 00:01:04,765 Myslel jsem, že tě ráno vyzvednu. 28 00:01:04,800 --> 00:01:05,842 To jsem nikdy neřekla. 29 00:01:05,842 --> 00:01:08,353 Předpokládal jsem to. 30 00:01:08,388 --> 00:01:11,087 Chceš kafe? Extra vanilka. 31 00:01:11,394 --> 00:01:12,524 Děkuju. 32 00:01:13,388 --> 00:01:15,091 Dostala jsi smsku, že se večer sejdeme? 33 00:01:15,091 --> 00:01:16,799 Mohli bychom si objednat pizzu nebo tak. 34 00:01:17,505 --> 00:01:20,971 Ephrame, vím, že jsem přijala tvou omluvu. 35 00:01:21,006 --> 00:01:24,407 A řekla jsem ti, že se nechci rozejít, 36 00:01:25,254 --> 00:01:26,896 ale na tohle nejsem připravená. 37 00:01:28,189 --> 00:01:29,336 Dobře. 38 00:01:30,323 --> 00:01:33,708 Jako tohle kafe. Je to kafe ze zoufalství. 39 00:01:33,743 --> 00:01:35,767 Neodčiní to, že jsi mi lhal. 40 00:01:35,767 --> 00:01:39,572 Nezapomenu, co jsi udělal, takže s tím přestaň. Ano? 41 00:01:39,607 --> 00:01:41,223 Já se jen pokoušel... 42 00:01:41,223 --> 00:01:42,502 Já vím. Ale nepomáhá to. 43 00:01:42,502 --> 00:01:45,722 Amy! Panebože. 44 00:01:45,722 --> 00:01:47,729 Neuvěříš, co se právě stalo! Já tomu pořád něvěřím. 45 00:01:47,729 --> 00:01:48,396 Co se stalo? 46 00:01:48,396 --> 00:01:51,613 Paní Baxworthová právě vyvěsila seznam pro Las Fille mal Gardee. 47 00:01:51,648 --> 00:01:54,379 A hádej, kdo hraje Lise? Já! 48 00:01:54,379 --> 00:01:55,105 To je dobrý? 49 00:01:55,105 --> 00:01:56,596 Haló? Hlavní role! 50 00:01:56,596 --> 00:01:57,862 Takže je to dobrý. 51 00:01:57,897 --> 00:01:59,926 To je skvělý, Pippi. Gratuluju. 52 00:01:59,926 --> 00:02:01,613 To jenom díky tomu, že jsi letos nešla na konkurz, 53 00:02:01,613 --> 00:02:04,045 což bylo od tebe suprový. 54 00:02:04,045 --> 00:02:06,284 To není pravda. Jsi moc talentovaná. 55 00:02:06,284 --> 00:02:07,583 Děláš si srandu? Jsem strašná! 56 00:02:07,618 --> 00:02:09,551 Ale s mámou to sekne, až jí to řeknu, 57 00:02:09,551 --> 00:02:11,646 takže jsem navěky tvým dlužníkem. 58 00:02:11,681 --> 00:02:14,580 Vážně, mý prvorozený je tvoje. 59 00:02:14,580 --> 00:02:16,182 To fakt není nutný. 60 00:02:16,217 --> 00:02:18,004 Mockrát děkuju! 61 00:02:21,860 --> 00:02:24,369 Páni. Kdo by si pomyslel, že když něco neuděláš, 62 00:02:24,369 --> 00:02:26,049 uděláš někomu takovou radost. 63 00:02:26,049 --> 00:02:27,862 Chtěla jsi tu roli? 64 00:02:27,862 --> 00:02:30,661 Nešla jsem na konkurz, takže očividně nechtěla. 65 00:02:31,211 --> 00:02:32,854 A je dobrá? 66 00:02:32,854 --> 00:02:34,056 Zvládne to. 67 00:02:34,950 --> 00:02:35,866 Musím jít. 68 00:02:35,866 --> 00:02:37,330 Mám hodinu na druhý straně školy. 69 00:02:38,451 --> 00:02:40,548 Tohle nést nemůžu. Promiň. 70 00:02:42,049 --> 00:02:43,663 Dobře, tak... 71 00:02:45,826 --> 00:02:47,298 Se uvidíme nikdy. 72 00:02:51,154 --> 00:03:29,802 Epizoda 3.11 Pocit viny / Complex Guilt 73 00:03:34,029 --> 00:03:36,497 Náš program má přebytek pacientů 74 00:03:36,497 --> 00:03:39,239 a tak musíme být velmi pečliví při výběru. 75 00:03:39,274 --> 00:03:42,001 Ale pokrok pana Hayese je pozoruhodný. 76 00:03:42,001 --> 00:03:43,303 A říkáte, že ještě 77 00:03:43,303 --> 00:03:45,603 před měsícem nedokázal vědomě mrkat? 78 00:03:45,638 --> 00:03:46,557 Vůbec nic. 79 00:03:46,557 --> 00:03:48,738 Dokud se do toho nevložil dr.Brown. 80 00:03:48,738 --> 00:03:52,167 Já to jen řídil. Je to vaše a Johnova zásluha. 81 00:03:53,009 --> 00:03:54,817 Musím říct, dr.Browne, že vaše pověst 82 00:03:54,817 --> 00:03:56,472 byla jedna věc, ale tohle je něco. 83 00:03:56,472 --> 00:03:59,666 Ten pokrok značí nejen správný přístup 84 00:03:59,666 --> 00:04:02,684 a disciplínu potřebnou pro vstup do našeho programu, 85 00:04:03,424 --> 00:04:04,953 ale také skutečný potenciál. 86 00:04:05,634 --> 00:04:07,638 Zvláště vzhledem k jeho předchozí léčbě... 87 00:04:14,382 --> 00:04:15,440 Ano. 88 00:04:15,846 --> 00:04:18,127 Proto jsem vás sem pozval, abyste ho prohlédli osobně 89 00:04:18,127 --> 00:04:20,096 a vysvětlili paní Hayesové léčebný program. 90 00:04:20,096 --> 00:04:22,481 Nechci podceňovat agresivitu našeho přístupu. 91 00:04:22,481 --> 00:04:24,248 Ale má skutečný potenciál. 92 00:04:27,924 --> 00:04:30,446 Vašemu manželovi by se mohly obnovit základní motorické funkce. 93 00:04:30,446 --> 00:04:32,087 Řeč, pohyb. 94 00:04:32,087 --> 00:04:33,626 Jak dlouho by byl pryč? 95 00:04:33,626 --> 00:04:34,857 To je u každého různé. 96 00:04:34,857 --> 00:04:38,500 Měli jsme pacienty, u kterých stačilo šest či osm týdnů, 97 00:04:38,500 --> 00:04:41,950 u jiných došlo k pokroku až po roce a více. 98 00:04:42,732 --> 00:04:44,048 Rok. 99 00:04:54,488 --> 00:04:57,674 Nezáleží na tom, co si myslím já. 100 00:04:57,674 --> 00:04:58,748 Na mně to není. 101 00:05:01,439 --> 00:05:02,944 Chceš to? 102 00:05:03,594 --> 00:05:06,029 Mohla by to být hrůza, nemusí to vůbec zabrat. 103 00:05:07,499 --> 00:05:08,942 Ale jestli to chceš... 104 00:05:13,688 --> 00:05:14,992 Dobře. 105 00:05:16,274 --> 00:05:20,962 Jdeme do toho. Co bude dál? 106 00:05:20,962 --> 00:05:21,968 O všechno se postaráme. 107 00:05:21,968 --> 00:05:24,318 Do týdne ho převezeme do léčebny. 108 00:05:26,216 --> 00:05:27,513 Dobrá tedy. 109 00:05:32,988 --> 00:05:34,985 Dobře. 110 00:05:45,252 --> 00:05:49,446 Já vím. Mohla jsem ti nechat více teplé vody, 111 00:05:49,446 --> 00:05:52,146 zastřel mě, ráda se cachtám ve sprše. 112 00:05:52,563 --> 00:05:53,743 To je jedno. 113 00:05:53,743 --> 00:05:56,503 Myslíš, že bys mohl u Ernieho vyzvednout nový pytel soli? 114 00:05:56,503 --> 00:05:57,901 Má zase snažit. 115 00:05:57,901 --> 00:06:00,284 Nechci si po cestě k autu zlomit nohu. 116 00:06:00,649 --> 00:06:02,151 Jistě. 117 00:06:07,070 --> 00:06:08,497 Co je to s tebou? 118 00:06:09,298 --> 00:06:11,457 Neříkej mi, že na tebe něco leze. 119 00:06:12,306 --> 00:06:15,432 Nic mi není. Jenom se mi nechce vstát. 120 00:06:17,880 --> 00:06:23,465 Co takhle hezká tichá večeře? Jen my dva. 121 00:06:24,713 --> 00:06:28,239 Můžeš udělat tu paellu, o které jsi básnil. 122 00:06:28,274 --> 00:06:29,858 Utratili jsme 30 babek za šafrán. 123 00:06:29,858 --> 00:06:32,121 Ať to za to stojí. 124 00:06:32,465 --> 00:06:35,465 Určitě ti to oplatím. 125 00:06:35,747 --> 00:06:37,452 Nepřijdeš pozdě do práce? 126 00:06:37,979 --> 00:06:44,007 Můžu ti věnovat 10 minut, jestli máš zájem. 127 00:06:44,007 --> 00:06:46,408 Ne, to je dobré. Jdi. 128 00:07:03,270 --> 00:07:04,541 Mám dobrý zprávy. 129 00:07:04,576 --> 00:07:07,763 Máma souhlasila s maratónem Sexu ve městě v cenzurovaný verzi, 130 00:07:07,763 --> 00:07:11,228 alespoň že tak. Přijdeš večer? 131 00:07:12,045 --> 00:07:13,501 Co je? 132 00:07:14,118 --> 00:07:16,775 Otázka. Nechci klít, 133 00:07:16,775 --> 00:07:18,373 ale co se to k čertu děje? 134 00:07:18,373 --> 00:07:20,409 O čem to mluvíš? Nic. 135 00:07:20,756 --> 00:07:22,678 Poslední tři týdny jsme skoro 136 00:07:22,678 --> 00:07:24,719 každý den strávily spolu. Jen my dvě. 137 00:07:25,063 --> 00:07:27,729 Vím, že jsem úžasná společnice. Spousta švandy. 138 00:07:27,729 --> 00:07:28,648 Mlč. 139 00:07:29,029 --> 00:07:31,467 Ale máš kluka. Hezkýho. 140 00:07:31,467 --> 00:07:32,964 Říkají mu Ephram. 141 00:07:32,967 --> 00:07:34,838 Já vím a užiju si ho dost. 142 00:07:34,838 --> 00:07:37,383 Ráno, na obědě, o přestávkách. 143 00:07:37,383 --> 00:07:39,106 To zní úžasně. 144 00:07:39,141 --> 00:07:40,628 Pro teď to stačí. 145 00:07:40,663 --> 00:07:42,602 Kromě toho mě potřebuješ víc než on. 146 00:07:42,637 --> 00:07:43,889 Nezačínej. 147 00:07:43,889 --> 00:07:47,044 Nezačínám, ale je to tak. 148 00:07:47,044 --> 00:07:49,554 Vím, že o té Huntingtonské záležitosti nerada mluvíš. 149 00:07:49,554 --> 00:07:52,141 Někdo musí dohlédnou, že o sebe dbáš. 150 00:07:52,141 --> 00:07:53,373 Amy, nech to být. 151 00:07:53,373 --> 00:07:56,137 Buď ten gen mám, nebo nemám, a ty se vyhýbáš problému. 152 00:07:56,279 --> 00:07:57,999 Jakému problému? 153 00:07:57,999 --> 00:07:59,205 Ephramovi. 154 00:07:59,205 --> 00:08:02,372 Buď mu můžeš odpustit, 155 00:08:02,372 --> 00:08:05,452 nebo mu můžeš říct, že potřebuješ víc času, 156 00:08:05,452 --> 00:08:07,353 ale nemůžeš se mu vyhýbat věčně. 157 00:08:08,442 --> 00:08:10,677 Já vím. Já vím. Já vím. 158 00:08:10,677 --> 00:08:13,015 Pokaždý, když si vzpomenu, že šel za Madison, 159 00:08:13,015 --> 00:08:14,306 ho chci praštit. 160 00:08:14,508 --> 00:08:17,391 Rozhovor by možná byl lepší přístup. 161 00:08:17,391 --> 00:08:18,964 Určitě méně násilnický. 162 00:08:19,650 --> 00:08:21,294 Nemusíte se kvůli tomu rozejít. 163 00:08:21,294 --> 00:08:22,648 A co když chci? 164 00:08:22,648 --> 00:08:23,549 Nechceš. 165 00:08:23,549 --> 00:08:24,171 Jak to víš? 166 00:08:24,171 --> 00:08:26,492 Protože ho chceš praštit. 167 00:08:26,492 --> 00:08:28,785 Nemlátíš lidi, který jsou ti fuk. 168 00:08:30,214 --> 00:08:31,767 Tebe nechci praštit. 169 00:08:31,767 --> 00:08:35,375 Já vím, protože mě zbožňuješ. 170 00:08:39,754 --> 00:08:40,774 Promiňte. 171 00:08:40,809 --> 00:08:43,272 Měla jsem přijít na řadu před deseti minutami. 172 00:08:43,474 --> 00:08:47,221 No a? U holiče čekáte déle. 173 00:08:47,344 --> 00:08:49,589 Dr. Hartman se k vám dostane, jakmile bude moct. 174 00:08:49,589 --> 00:08:51,023 Nevím, proč tady tomu říkáte čekárna. 175 00:08:51,023 --> 00:08:52,521 Je to spíše ubytovna. 176 00:08:52,521 --> 00:08:53,990 Už jsem vám říkala. 177 00:08:53,990 --> 00:08:56,342 Doktor se vám v těch hemeroidech za minutku pošťourá. 178 00:08:56,342 --> 00:08:58,118 Najděte si koblihu, dřepněte si na ni 179 00:08:58,118 --> 00:09:00,264 a zmizte mi z očí. 180 00:09:00,299 --> 00:09:02,801 Edno, mohla byste mi na vteřinku pomoct? 181 00:09:06,223 --> 00:09:08,078 Hned jsem u vás, paní Wilkinsová. 182 00:09:16,662 --> 00:09:19,018 Tak co se děje? Špatný den? 183 00:09:19,788 --> 00:09:21,554 Oběd nedorazil v pořádku? 184 00:09:22,098 --> 00:09:22,834 Všechno prima. 185 00:09:22,834 --> 00:09:24,156 Protože někdy zapomenou 186 00:09:24,156 --> 00:09:25,581 přidat k salátu dressing 187 00:09:25,581 --> 00:09:28,087 a není nic horšího než suchý salát. Nemám pravdu? 188 00:09:30,424 --> 00:09:33,057 Když jsem vás viděl, 189 00:09:33,057 --> 00:09:35,226 jak jste dělala z paní Wilkinsové sekanou, 190 00:09:35,226 --> 00:09:36,821 napadlo mě, že budete mít špatný den. 191 00:09:37,093 --> 00:09:38,873 Řeknete mi, o co jde? 192 00:09:38,873 --> 00:09:39,926 Ne. 193 00:09:40,582 --> 00:09:44,870 Děkuji za zájem, doktore, ale já se jen nerada vybavuju. 194 00:09:44,870 --> 00:09:47,977 To je dobré. Máte ráda soukromí, to respektuji. 195 00:09:48,012 --> 00:09:49,399 Ale byla byste překvapená, 196 00:09:49,399 --> 00:09:51,653 kolik lidí si myslí, že umím báječně naslouchat. 197 00:09:51,653 --> 00:09:53,361 Jsem empatie sama. 198 00:09:53,513 --> 00:09:57,004 Připadá vám, že mám zájem? Protože nemám. 199 00:09:59,109 --> 00:10:00,696 Někdy 200 00:10:00,696 --> 00:10:03,511 komunikační bariéry proboří objetí. 201 00:10:03,511 --> 00:10:04,494 Ať vás to ani nenapadne. 202 00:10:04,494 --> 00:10:05,953 Mě nezaplašíte. 203 00:10:05,953 --> 00:10:06,942 Pojďte, láska vládne světu. 204 00:10:06,942 --> 00:10:08,647 Ne. Jde o Irva. 205 00:10:10,129 --> 00:10:15,378 Co jsem se vrátila do práce, to s ním jde z kopce. 206 00:10:15,378 --> 00:10:18,572 Jako bych se probouzela vedle polomrtvého slimáka. 207 00:10:18,572 --> 00:10:20,150 Zajímavé. 208 00:10:20,548 --> 00:10:22,712 Myslíte, že jde o vážnou depresi? 209 00:10:22,712 --> 00:10:25,253 Ne. Jenom se k smrti nudí. 210 00:10:25,573 --> 00:10:29,555 Zavrhla jsem tu jeho cestu kolem světa 211 00:10:29,555 --> 00:10:32,251 a on teď nemá co dělat. 212 00:10:32,286 --> 00:10:34,562 Tak mu najděte jiný důvod, aby zůstal. 213 00:10:34,562 --> 00:10:36,543 Jistě, skočím pro pouta a... 214 00:10:36,543 --> 00:10:40,561 Pomozte mu najít jeho vášeň. 215 00:10:40,561 --> 00:10:41,760 Co prosím? 216 00:10:42,265 --> 00:10:43,316 Co má k smrti rád? 217 00:10:43,316 --> 00:10:46,335 Co vládne jeho světu, zvedá ho ze židle? 218 00:10:46,335 --> 00:10:49,012 Najděte to a přiveďte to do Everwoodu. 219 00:10:50,651 --> 00:10:56,132 Ale jen střílím od boku, 220 00:10:56,132 --> 00:10:57,628 nemusíte mě poslouchat. 221 00:11:08,867 --> 00:11:09,751 Zdravím. 222 00:11:09,751 --> 00:11:11,937 Všechno v pořádku? 223 00:11:11,972 --> 00:11:13,929 To bych se asi měla ptát já. 224 00:11:13,929 --> 00:11:15,028 Vypadáš strašně. 225 00:11:15,063 --> 00:11:17,189 Jenom mě pálí žáha, nic víc. 226 00:11:22,368 --> 00:11:24,042 Už John odjel? 227 00:11:24,042 --> 00:11:24,919 Před třemi dny. 228 00:11:24,919 --> 00:11:26,588 Přeprava první třídy. 229 00:11:26,588 --> 00:11:28,961 Ten vůz vypadal jak z Bucka Rogerse. 230 00:11:29,491 --> 00:11:31,734 A máš z toho dobrý pocit? 231 00:11:32,102 --> 00:11:34,675 Asi jo. Trochu divný. 232 00:11:34,710 --> 00:11:35,739 Za pět let jsem ho 233 00:11:35,739 --> 00:11:37,752 neměla na očích jen pár hodin. 234 00:11:37,752 --> 00:11:41,164 Pořád myslím na to, že bych mu měla dát napít nebo prášky. 235 00:11:47,438 --> 00:11:49,840 Nicméně. 236 00:11:49,840 --> 00:11:51,376 Přišla jsem ti dát 237 00:11:51,715 --> 00:11:55,764 na sebe kontakt, pro případ, že by ses něco z té kliniky dozvěděl 238 00:11:55,764 --> 00:11:58,766 nebo jsi se mnou jen chtěl mluvit. 239 00:11:59,593 --> 00:12:01,083 - Kam jedeš? - Na Havaj. 240 00:12:01,083 --> 00:12:03,509 Já vím, klišé, ale nikdy jsem neviděla Kauai 241 00:12:03,509 --> 00:12:04,738 a napadlo mě, že je na to vhodná doba. 242 00:12:04,738 --> 00:12:06,275 Charlie bude u mé matky. 243 00:12:06,794 --> 00:12:10,345 To rád slyším. Zasloužíš si to 244 00:12:10,853 --> 00:12:12,797 a Kauai je překrásné. Bude se ti tam líbit. 245 00:12:12,797 --> 00:12:15,576 To mi říkali. Chceš jet se mnou? 246 00:12:18,202 --> 00:12:19,036 Vtip. 247 00:12:21,123 --> 00:12:23,916 Vím, že to byla chyba, nemělo se to stát. 248 00:12:25,184 --> 00:12:26,466 - Omlouvám se. - Ne. Ne. Ne. 249 00:12:26,466 --> 00:12:27,872 Já se omlouvám. Já... 250 00:12:32,886 --> 00:12:35,654 A najednou jsme ještě horší klišé než Havaj. 251 00:12:35,654 --> 00:12:36,754 Já vím. Já vím. 252 00:12:37,624 --> 00:12:39,825 Tohle nemáme zapotřebí, Andy. 253 00:12:41,167 --> 00:12:43,365 Máme na víc než tenhle rozhovor, nemyslíš? 254 00:12:43,704 --> 00:12:44,532 Určitě. 255 00:12:44,686 --> 00:12:46,520 Fajn. 256 00:12:47,688 --> 00:12:49,739 Takže tohle je asi sbohem. 257 00:12:50,651 --> 00:12:52,801 Uvidíme se, až se vrátíš. 258 00:12:52,801 --> 00:12:54,469 Nemyslím. Proč taky? 259 00:12:56,191 --> 00:12:58,796 Myslím, až se John 260 00:12:58,796 --> 00:13:00,449 - vrátí z kliniky. - Ale ty nejsi jeho lékař. 261 00:13:00,449 --> 00:13:01,844 Už ne. 262 00:13:02,860 --> 00:13:07,041 Tvá úloha skončila, ne? Nemáš důvod, abys... 263 00:13:07,771 --> 00:13:10,352 To je pravda. Nenapadlo mě to. 264 00:13:12,100 --> 00:13:14,585 Zatím, Andy. 265 00:13:36,268 --> 00:13:38,286 Tak co tu celé dny děláš? 266 00:13:38,560 --> 00:13:40,810 Vidíš támhlety letáky? 267 00:13:41,086 --> 00:13:42,175 Napsal jsi je? 268 00:13:42,334 --> 00:13:43,917 Ne, založil jsem je. 269 00:13:44,029 --> 00:13:46,531 A až přijdou z tiskárny dokumenty, 270 00:13:46,531 --> 00:13:47,988 taky je založím. 271 00:13:48,356 --> 00:13:49,569 Začínám chápat. 272 00:13:49,569 --> 00:13:51,836 To tu od devíti do pěti dělám. 273 00:13:52,264 --> 00:13:53,240 Až na půlhodinovou přestávku, 274 00:13:53,240 --> 00:13:54,768 kdy se bavím s kolegama, 275 00:13:54,768 --> 00:13:56,097 jak jim jde zakládání. 276 00:13:56,097 --> 00:13:58,217 Proti tomu je střední škola zábava sama. 277 00:13:58,694 --> 00:13:59,701 Alespoň máš dort. 278 00:13:59,701 --> 00:14:01,435 Jo. Určitě nechceš? 279 00:14:01,643 --> 00:14:03,273 Ne, nemám náladu. 280 00:14:03,273 --> 00:14:05,003 Amy tě má pořád u ledu? 281 00:14:05,003 --> 00:14:08,284 Pořád totéž. Od té doby, co jsem jí řekl o Madison. 282 00:14:08,284 --> 00:14:09,401 Což jsem ti říkal, abys nedělal. 283 00:14:09,401 --> 00:14:11,903 Což mi nepomáhá, když to každých 5 minut připomínáš. 284 00:14:12,779 --> 00:14:15,202 Je to děs. 285 00:14:15,510 --> 00:14:18,227 Mluvíme spolu, ale vlastně nemluvíme. 286 00:14:18,227 --> 00:14:20,013 Vím, jak je na tom ve škole, 287 00:14:20,013 --> 00:14:21,683 ale nevím, jak je na tom ona sama. 288 00:14:21,683 --> 00:14:24,351 Zkusil jsi jí koupit drahý dárek? 289 00:14:24,351 --> 00:14:26,060 Jo, nemyslím, že je to správná cesta. 290 00:14:27,310 --> 00:14:29,289 Možná máme rozdílný definice nákladnosti. 291 00:14:29,420 --> 00:14:32,423 Hele, Amy si v nesnášení libuje. 292 00:14:33,274 --> 00:14:35,365 Když jí bylo 12, vzal jsem jí podprsenku. 293 00:14:35,365 --> 00:14:37,580 Šest měsíců se chovala, jako bych neexistoval. 294 00:14:37,580 --> 00:14:38,561 Až do Vánoc. 295 00:14:38,561 --> 00:14:40,609 Bezva. Tak ještě pět měsíců. 296 00:14:40,609 --> 00:14:42,371 Tak dlouho to je. 297 00:14:42,371 --> 00:14:43,541 Jo. 298 00:14:47,006 --> 00:14:49,676 Fajn, je to zlý, 299 00:14:49,872 --> 00:14:51,444 ale alespoň víme, proti čemu stojíme. 300 00:14:51,444 --> 00:14:53,472 - Můžu bejt upřímnej? - Jistě. 301 00:14:53,788 --> 00:14:56,042 Brutálně upřímnej? 302 00:14:57,623 --> 00:14:59,082 Jsi v tom až po uši. 303 00:14:59,082 --> 00:15:02,374 Je v tom víc než jen trest. 304 00:15:02,374 --> 00:15:05,048 Když tohle holka dělá víc jak 10 dní, 305 00:15:05,048 --> 00:15:06,646 zavírá si k sobě cestu. 306 00:15:07,007 --> 00:15:09,347 Já vím. Já vím, máš pravdu. 307 00:15:09,347 --> 00:15:11,988 Máš pravdu, ale co si počnu? 308 00:15:13,001 --> 00:15:14,562 Jak se k ní zase dostanu? 309 00:15:14,597 --> 00:15:16,145 Musíš s ní být. Hodně. 310 00:15:16,145 --> 00:15:18,574 To je ten problém. Nedovolí mi to. 311 00:15:20,048 --> 00:15:21,973 Fajn, tady je plán. 312 00:15:23,880 --> 00:15:25,299 Přijdeš k nám na večeři. 313 00:15:25,583 --> 00:15:27,797 Jo, umírá touhou mě pozvat. 314 00:15:27,797 --> 00:15:30,169 Ne. Ne. Ne, přijdeš jako můj host. 315 00:15:30,169 --> 00:15:32,243 Máš garantováno 20 minut u stolu, 316 00:15:32,243 --> 00:15:33,898 než se zbaští kuře. 317 00:15:33,933 --> 00:15:37,074 Budeš hezky žvýkat se zavřenou pusou a pokecáš si s rodičema. 318 00:15:37,074 --> 00:15:40,549 Budeš za dokonalýho kluka a ona z toho bude na větvi. 319 00:15:44,453 --> 00:15:45,737 Jo, to zvládnu. 320 00:15:46,449 --> 00:15:50,316 Chyběl jsem ti, co? No tak, aspoň trošku. 321 00:15:50,751 --> 00:15:51,909 Mlč. 322 00:15:55,625 --> 00:15:57,366 Nevím, proč mi neřekneš, 323 00:15:57,366 --> 00:15:58,520 co tu dole děláme. 324 00:15:58,520 --> 00:16:01,323 Tomu se říká překvapení, Harpere, hraj se mnou. 325 00:16:01,510 --> 00:16:05,627 Já vím, že jsem ti překazila plány. 326 00:16:05,738 --> 00:16:09,104 Chtěl jsi jet na konec světa, 327 00:16:09,104 --> 00:16:11,200 a najít dokonalé místo na psaní. 328 00:16:11,708 --> 00:16:15,098 Tak mě napadlo, že přenesu 329 00:16:15,098 --> 00:16:18,394 dokonalé místo na psaní do Everwoodu. 330 00:16:19,006 --> 00:16:20,394 Co to sakra je? 331 00:16:21,442 --> 00:16:24,002 Není to pláž. 332 00:16:24,002 --> 00:16:26,661 Ale můžu ti sem donést nějakou palmu a pití. 333 00:16:26,999 --> 00:16:29,353 Možná nahodím i miniróbu. 334 00:16:29,868 --> 00:16:33,299 Nevím co říct. 335 00:16:33,649 --> 00:16:38,321 Co tohle: "Díky, jsi fantastická ženská." 336 00:16:40,017 --> 00:16:44,011 Tlachal jsi o místě na psaní roky. 337 00:16:44,011 --> 00:16:45,491 A o nedostatku času. 338 00:16:45,526 --> 00:16:47,574 Teď čas máš, 339 00:16:47,574 --> 00:16:50,146 tak mě napadlo, že ti to místo obstarám. 340 00:16:50,146 --> 00:16:51,917 Ale jak sis to mohla dovolit? 341 00:16:51,917 --> 00:16:54,736 Sáhla jsem na úspory. Od toho jsou, ne? 342 00:16:57,331 --> 00:16:58,644 Nevím, co... 343 00:17:00,416 --> 00:17:01,686 Děkuju. 344 00:17:02,246 --> 00:17:03,876 Nemáš zač. 345 00:17:04,685 --> 00:17:06,797 Teď si kecni na zadek 346 00:17:07,855 --> 00:17:10,978 a vystřihni skvělý Americký román. 347 00:17:14,422 --> 00:17:17,421 To je rozkaz. Ty piš, já budu číst. 348 00:17:33,394 --> 00:17:34,737 Prostě úžasné, drahá. 349 00:17:35,911 --> 00:17:37,817 Fakt moc dobrý. 350 00:17:42,811 --> 00:17:44,848 Je to vynikající, paní Abbottová. 351 00:17:44,848 --> 00:17:46,096 Děkuji ti, Ephrame. 352 00:17:46,096 --> 00:17:48,146 Udělala bych toho více, kdybych věděla, že přijdeš. 353 00:17:48,481 --> 00:17:50,365 Moje chyba. Já ho pozval. 354 00:17:50,365 --> 00:17:51,958 Náhlý rozhodnutí. 355 00:17:51,958 --> 00:17:53,075 To je pravda. 356 00:17:53,075 --> 00:17:54,249 Pěkně nezdvořilý. 357 00:17:54,249 --> 00:17:56,724 Ale jdi, jako by tu Hannah netrávila každej druhej večer. 358 00:17:56,724 --> 00:17:59,286 Ticho. Je tu spousta místa pro každého. 359 00:17:59,286 --> 00:18:00,905 A ten bramborový salát 360 00:18:00,905 --> 00:18:02,711 to jídlo báječně doplnil, Ephrame. 361 00:18:02,711 --> 00:18:06,100 Ano, k tomu kuřeti je dokonalý. 362 00:18:06,413 --> 00:18:06,925 Děkuji. 363 00:18:06,925 --> 00:18:09,312 Vím, že ho má Amy ráda. Tvé oblíbené jídlo, viď? 364 00:18:09,312 --> 00:18:10,420 Se sendvičema. 365 00:18:13,639 --> 00:18:15,588 Amy, 366 00:18:15,588 --> 00:18:18,391 slyšel jsem, že oznámili role pro letošní recitál. 367 00:18:18,391 --> 00:18:20,562 Paní Taylorová byla nadšením bez sebe. 368 00:18:20,999 --> 00:18:23,610 Bůh ví proč, její dcera sotva dokáže udělat dva kroky. 369 00:18:23,610 --> 00:18:25,650 Určitě nám nezapomeň říct, až se začnou prodávat lístky. 370 00:18:25,650 --> 00:18:27,323 Musím koupit i babi a dědovi. 371 00:18:27,542 --> 00:18:29,428 Neodtěžuj se, letos neúčinkuju. 372 00:18:29,595 --> 00:18:32,300 Jakto? 373 00:18:32,300 --> 00:18:33,971 Nešla jsem na konkurz. 374 00:18:34,305 --> 00:18:38,329 Nebyl čas a... je to jedno. 375 00:18:38,489 --> 00:18:40,033 Jo, ale pořád se toho můžeš ještě zůčatnit, 376 00:18:40,033 --> 00:18:41,215 jestli chceš, ne? 377 00:18:41,215 --> 00:18:42,928 Jako jedna z labutí nebo tak. 378 00:18:43,210 --> 00:18:45,362 Není to Labutí jezero. 379 00:18:45,937 --> 00:18:49,323 Aha, myslel jsem, že labutě jsou v každém baletu. 380 00:18:49,323 --> 00:18:50,877 Vypadá to tak, ne? 381 00:18:50,877 --> 00:18:53,018 Moc baletů jsi asi neviděl. 382 00:18:53,018 --> 00:18:55,814 Asi proto, že jsi měl moc práce s objížděním rockových koncertů. 383 00:18:55,814 --> 00:18:58,594 Sakra, Amy, už na to zapomeň. 384 00:18:58,594 --> 00:19:00,188 Kolikrát se ti musí můj hoch omluvit? 385 00:19:00,188 --> 00:19:01,948 - Tvůj hoch? Jasně. - Za co omluvit? 386 00:19:01,948 --> 00:19:03,901 Madison tam ani nebyla. 387 00:19:03,936 --> 00:19:05,648 A nebyl to ani jeho nápad tam jít. 388 00:19:05,648 --> 00:19:06,507 - Já jsem ten... - Madison? 389 00:19:06,507 --> 00:19:07,267 Co je s Madison? 390 00:19:07,267 --> 00:19:09,487 Před pár tejdnama jsme se šli s Ephramem mrknout na její kapelu. 391 00:19:09,487 --> 00:19:11,071 Neboj, odešel jsem brzy, abych moh do práce. 392 00:19:11,071 --> 00:19:13,227 - Zodpovědnost. - Takže to byl tvůj nápad? 393 00:19:13,227 --> 00:19:14,481 Jo, byl to jeho nápad. 394 00:19:14,481 --> 00:19:15,655 Tím to není o nic lepší, Ephrame. 395 00:19:15,655 --> 00:19:17,704 - Vážně? - Není. 396 00:19:17,704 --> 00:19:18,915 Protože jsi to 397 00:19:18,915 --> 00:19:20,640 s ním probíral. 398 00:19:20,640 --> 00:19:23,066 Takže to bylo důležitý a nebylo to jenom spontánní 399 00:19:23,066 --> 00:19:25,186 špatný rozhodnutí, ale promyšlený špatný rozhodnutí. 400 00:19:25,186 --> 00:19:27,333 Fajn, očividně chceš být na mě naštvaná. 401 00:19:27,333 --> 00:19:28,440 Nechci na tebe být naštvaná, Ephrame. 402 00:19:28,440 --> 00:19:29,115 Jsem na tebe naštvaná. 403 00:19:29,115 --> 00:19:31,700 Na mých citech v týhle situaci není nic dobrovolnýho. 404 00:19:31,700 --> 00:19:33,431 Mohla by ses dobrovolně zklidnit. 405 00:19:33,431 --> 00:19:35,062 Nemusíš se chovat jak malá. 406 00:19:35,062 --> 00:19:35,858 Zmlkni, Brighte. 407 00:19:35,858 --> 00:19:36,998 Ty zmlkni, Amy. 408 00:19:36,998 --> 00:19:37,803 To stačí. 409 00:19:37,803 --> 00:19:39,230 Jsem moc ráda, že spolu zase kamarádíte, 410 00:19:39,230 --> 00:19:40,956 protože tu teď máme dva idioty za cenu jednoho. 411 00:19:40,956 --> 00:19:41,734 Amy. 412 00:19:41,734 --> 00:19:43,095 Snažím se. Jsem tady. 413 00:19:43,095 --> 00:19:45,036 Chtěl jsem to vyřešit. Usmířit se. 414 00:19:45,036 --> 00:19:46,124 Nezvala jsem tě sem, 415 00:19:46,124 --> 00:19:48,084 tak co kdyby ses šel usmiřovat s Madison. 416 00:19:48,870 --> 00:19:51,358 K tomu nemá žádný důvod. 417 00:19:57,880 --> 00:19:59,670 Alespoň jsi s ní byl. 418 00:20:21,114 --> 00:20:22,320 Věděl jste, že Ephram šel 419 00:20:22,320 --> 00:20:24,300 před pár týdny za Madison? 420 00:20:25,215 --> 00:20:27,036 Vám také dobré ráno. 421 00:20:27,183 --> 00:20:29,571 Tak věděl jste to? 422 00:20:29,571 --> 00:20:31,303 Ano! Nebyla tam. 423 00:20:31,303 --> 00:20:32,578 Ano, to jsem slyšel. 424 00:20:32,578 --> 00:20:34,289 A věděl jste také, 425 00:20:34,289 --> 00:20:37,094 že z nějakého pomateného pocitu viny 426 00:20:37,094 --> 00:20:40,371 ten kluk o zmíněné indiskrétnosti řekl Amy? 427 00:20:40,371 --> 00:20:42,397 A ona byla dost znechucena? 428 00:20:42,397 --> 00:20:44,157 Nemám náladu na výslech, Harolde. 429 00:20:44,157 --> 00:20:45,225 O co vám jde? 430 00:20:45,225 --> 00:20:47,251 Proč jste mě o tom neinformoval? 431 00:20:47,251 --> 00:20:48,536 Protože se nic nestalo. 432 00:20:48,774 --> 00:20:50,360 Chcete, abych vám mailoval každou maličkosti, 433 00:20:50,360 --> 00:20:52,064 - co se u nás stane? - Ano. 434 00:20:52,925 --> 00:20:54,681 Vzhledem k tomu, že jste mě do toho zatáhl, 435 00:20:54,681 --> 00:20:56,758 si zasloužím znát každý detail, 436 00:20:56,758 --> 00:20:59,457 který se týká našich dětí. 437 00:20:59,457 --> 00:21:01,173 Chci vědět o všem, 438 00:21:01,173 --> 00:21:03,412 co může mít vliv na mou rodinu. 439 00:21:04,901 --> 00:21:07,354 Nebo na tuto ordinaci. 440 00:21:07,843 --> 00:21:09,508 Nezačínejte s tím, Harolde. 441 00:21:12,731 --> 00:21:15,224 Viděl jsem tu včera Amandu Haysovou. 442 00:21:15,405 --> 00:21:17,737 Nějaké problémy s Johnovým převozem? 443 00:21:17,979 --> 00:21:21,092 Dala mi na sebe kontakt. 444 00:21:21,092 --> 00:21:22,812 Na čas odjíždí z města. 445 00:21:22,812 --> 00:21:24,651 Proč byste na ni potřeboval mít kontakt? 446 00:21:24,651 --> 00:21:27,164 Už jste s ním skončil. Už nejste... 447 00:21:27,164 --> 00:21:28,933 S vámi to nemá nic společného. 448 00:21:28,933 --> 00:21:30,131 Vypadněte z mé ordinace. 449 00:21:30,131 --> 00:21:31,635 Se mnou to má společného všechno. 450 00:21:31,635 --> 00:21:34,683 Jste si vědom, že sexuální poměr, který probíhá současně 451 00:21:34,683 --> 00:21:36,328 se vztahem pacient-lékař, 452 00:21:36,328 --> 00:21:39,947 se považuju se špatný a je neetický? 453 00:21:39,982 --> 00:21:41,669 Nejen v očích Boha, 454 00:21:41,669 --> 00:21:44,287 ale i před Etickou komisí. 455 00:21:44,287 --> 00:21:45,323 A bojíte se více 456 00:21:45,323 --> 00:21:47,141 Boha nebo Etické komise? 457 00:21:47,141 --> 00:21:48,574 Vtipkujte si, doktore. 458 00:21:48,574 --> 00:21:51,389 Přišel jsem o praxi z méně závažného důvodu. 459 00:21:51,389 --> 00:21:54,785 Pokud se do toho nezapojí Etická komise, tohle město ano. 460 00:21:54,785 --> 00:21:57,514 V okamžiku se k vám všichni otočí zády. 461 00:21:57,514 --> 00:21:59,237 Nemluvě o tom, co budou říkat o ní. 462 00:21:59,237 --> 00:22:01,310 Kdo si sakra myslíte, že jste?! 463 00:22:03,422 --> 00:22:06,562 Přivzal jsem vás k praxi z dobrého srdce, vy arogantní... 464 00:22:11,308 --> 00:22:13,500 Louiso, vytočte 911. 465 00:22:13,500 --> 00:22:14,911 Potřebujeme sanitku. 466 00:22:22,048 --> 00:22:24,204 No, testy na h. pylori jsou negativní, 467 00:22:24,204 --> 00:22:25,964 takže to vřed nezpůsobilo 468 00:22:26,579 --> 00:22:29,467 a v té oblasti nejsou žádné známky po nádoru. 469 00:22:29,502 --> 00:22:31,803 Nebral jste poslední dobou zvýšené množství léků? 470 00:22:31,838 --> 00:22:33,923 Možná pár aspirinů. 471 00:22:33,958 --> 00:22:35,594 Dobře. Obraz vypadá dobře. 472 00:22:35,594 --> 00:22:37,576 Žádné další poškozené cévy, žádné sraženiny. 473 00:22:37,576 --> 00:22:40,142 Nejste pod větším stresem než obvykle? 474 00:22:41,533 --> 00:22:42,615 Definujte obvykle. 475 00:22:42,615 --> 00:22:44,316 Tak to byste měl udělat 476 00:22:44,316 --> 00:22:45,811 ve svém životním stylu pár změn, 477 00:22:45,811 --> 00:22:47,030 aby k tomu znovu nedošlo. 478 00:22:47,030 --> 00:22:49,739 Pošlu vám sem sestru, aby to s vámi probrala. 479 00:22:49,739 --> 00:22:52,637 Ne. Ne. Myslím, že prostě odejdu a... 480 00:22:55,373 --> 00:22:56,864 Možná ještě ne. 481 00:22:57,458 --> 00:22:59,188 Necháme si vás tu ještě pár hodin, 482 00:22:59,188 --> 00:23:01,006 ujistíme se, že nejsou další známky po aktivním krvácení. 483 00:23:01,006 --> 00:23:02,319 A neměl byste řídit. 484 00:23:02,354 --> 00:23:03,825 Odvezu ho. 485 00:23:03,825 --> 00:23:06,710 Dobrá tedy. Zastavím se tu později. 486 00:23:06,710 --> 00:23:08,517 Pípněte, kdybyste něco potřeboval. 487 00:23:10,163 --> 00:23:13,384 Klepy klep. Je přítomen lékař? 488 00:23:13,929 --> 00:23:18,121 Bože. Budu na telefonu. 489 00:23:18,398 --> 00:23:19,493 Díky, Harolde. 490 00:23:20,178 --> 00:23:21,347 Jak vám je, kamaráde? 491 00:23:21,347 --> 00:23:25,367 Musím vám říct, že když jsem slyšel sanitku, 492 00:23:25,367 --> 00:23:28,168 myslel jsem, že jde o vašeho pacienta, a když jsem viděl, 493 00:23:28,168 --> 00:23:31,210 že odvážejí vás, srdce mi vyskočilo až do krku. 494 00:23:31,488 --> 00:23:32,801 To je od vás moc milé. 495 00:23:32,801 --> 00:23:34,413 Mohu pro vás něco udělat? 496 00:23:34,413 --> 00:23:36,281 Vyřídit pochůzky, vyvenčit psa? 497 00:23:36,445 --> 00:23:39,293 Psa momentálně nemám, takže... 498 00:23:39,293 --> 00:23:41,239 Škoda. Měl byste o něm přemýšlet. 499 00:23:41,239 --> 00:23:43,601 Domácí mazlíčci snižují krevní tlak. 500 00:23:43,601 --> 00:23:45,211 A jóga. 501 00:23:46,275 --> 00:23:47,125 Jóga? 502 00:23:47,125 --> 00:23:48,763 Zhluboka se nadechněte. 503 00:23:50,358 --> 00:23:51,462 A řekněte to se mnou. 504 00:23:55,394 --> 00:23:57,639 Bože, ať je to halucinace z léků. 505 00:24:11,315 --> 00:24:15,164 Ahoj. Dej mi pár minut na převlečení a můžeme jít. 506 00:24:15,529 --> 00:24:17,573 Bude to jen rychlá návštěva. 507 00:24:17,573 --> 00:24:19,921 Mluvila jsem se sestrou, nevypadá to moc vážně. 508 00:24:20,122 --> 00:24:20,857 To je dobře. 509 00:24:20,857 --> 00:24:22,027 Tak jak ti to dnes v pracovně šlo, 510 00:24:22,027 --> 00:24:23,434 vypálil jsi pár nových kapitol? 511 00:24:23,434 --> 00:24:27,186 Dnes jsem tam nebyl. A zítra tam taky nebudu. 512 00:24:27,186 --> 00:24:30,454 Jakto? Chtěl jsi přece psát. 513 00:24:30,454 --> 00:24:32,954 Nikdy jsem nebyl celý den zavřený v jedné místnosti. 514 00:24:32,954 --> 00:24:35,614 Není mi jasné, proč sis myslela, že bych s tím teď chtěl začít. 515 00:24:35,837 --> 00:24:37,421 Takhle je to? 516 00:24:37,421 --> 00:24:39,691 Proč jsi mi to sakra neřekl? 517 00:24:39,691 --> 00:24:41,003 Byl jsem v šoku. 518 00:24:41,368 --> 00:24:45,591 Hlavně z toho, že mě nechápeš. 519 00:24:45,591 --> 00:24:47,333 Ne tak, jak jsem si myslel. 520 00:24:47,368 --> 00:24:48,645 Víš co? 521 00:24:48,645 --> 00:24:51,375 Jdi si hodit mašli. 522 00:24:51,375 --> 00:24:53,212 - Skončila jsem. - Fajn. 523 00:24:53,212 --> 00:24:55,155 Tobě nejde udělal radost. 524 00:24:55,155 --> 00:24:57,378 Chceš být neštastný? Buď nešťastný. 525 00:24:57,378 --> 00:24:58,989 Dala jsem ti to místo, 526 00:24:58,989 --> 00:25:00,892 abys měl něco výjimečného. 527 00:25:00,892 --> 00:25:03,666 Nechceš ho, mně je to fuk. 528 00:25:03,666 --> 00:25:05,232 Neprosil jsem se o to. 529 00:25:05,267 --> 00:25:07,318 Prosil jsem tě jen 530 00:25:07,318 --> 00:25:09,550 abys se mnou odjela, ale to jsi nemohla. 531 00:25:09,550 --> 00:25:10,929 A vysvětlila jsem ti proč. 532 00:25:10,929 --> 00:25:13,605 Jistě. Protože máš všechno tady. 533 00:25:13,605 --> 00:25:17,639 Práci, kterou máš ráda, rodinu, 534 00:25:17,867 --> 00:25:20,615 ale já tu teď jen přežívám. 535 00:25:21,129 --> 00:25:25,203 A upřímně řečeno nevím, jestli to za to dál stojí. 536 00:25:27,634 --> 00:25:32,915 Podle mě nestojí. Klidně si odjeď. 537 00:25:37,535 --> 00:25:39,787 Určitě tě nemám odvézt? 538 00:25:41,292 --> 00:25:44,171 Dobře, tak budu tady, až se Delia vrátí ze školy. 539 00:25:44,671 --> 00:25:46,122 Uvidíme se večer. 540 00:25:46,972 --> 00:25:48,628 Uzdrav se, tati. 541 00:26:01,509 --> 00:26:02,343 Ahoj. 542 00:26:04,856 --> 00:26:06,325 Táta je v nemocnici. 543 00:26:07,047 --> 00:26:07,800 Panebože. 544 00:26:07,800 --> 00:26:08,694 Je v pořádku. 545 00:26:08,694 --> 00:26:11,568 Jenom vředy nebo tak něco, večer bude doma. 546 00:26:12,343 --> 00:26:13,305 To je dobře. 547 00:26:14,456 --> 00:26:15,347 Jo. 548 00:26:17,833 --> 00:26:21,455 S Hannah se učíme na písemky, takže bych asi měla jít. 549 00:26:21,455 --> 00:26:23,462 Nechceš se pak stavit? 550 00:26:26,266 --> 00:26:29,158 No, asi skončíme dost pozdě, takže... 551 00:26:29,691 --> 00:26:30,481 Nevím. 552 00:26:30,615 --> 00:26:32,216 Dobře. 553 00:26:34,696 --> 00:26:35,986 Jestli to bude takhle, 554 00:26:35,986 --> 00:26:37,284 tak se se mnou můžeš rozejít. 555 00:26:37,284 --> 00:26:38,790 Nebude v tom rozdíl. 556 00:26:38,825 --> 00:26:40,942 Nemůžeš mě pořád takhle trestat, Amy. 557 00:26:40,942 --> 00:26:44,762 Teda můžeš, ale nevím, kolik toho ještě zvládnu. 558 00:26:46,112 --> 00:26:47,040 Já vím. 559 00:26:50,618 --> 00:26:51,878 Byla to jedna chyba. 560 00:26:51,913 --> 00:26:56,918 Já vím, ale jedna tvá chyba mě přiměla uvědomit si spoustu mých chyb. 561 00:26:59,157 --> 00:27:00,239 Co tím myslíš? 562 00:27:01,885 --> 00:27:05,376 Pro tenhle vztah jsem se vzdala všeho, Ephrame. 563 00:27:05,936 --> 00:27:08,602 Věděl jsi, že jsem měla být letos v novinách? 564 00:27:08,602 --> 00:27:10,407 Paní Yarboroughová chtěla, abych dělala hlavní editorku. 565 00:27:10,407 --> 00:27:14,526 Taky jsem chtěla do politickýho kroužku a do baletu. 566 00:27:14,526 --> 00:27:17,605 Fakt moc jsem chtěla tancovat. 567 00:27:17,605 --> 00:27:18,449 Tak proč jsi to neudělala? 568 00:27:18,449 --> 00:27:19,889 Protože jsem myslela, že nemůžu. 569 00:27:20,672 --> 00:27:21,997 Nemyslela jsem si, že na to všechno 570 00:27:21,997 --> 00:27:25,969 budu mít čas a udržím si tohle. Nás. 571 00:27:26,417 --> 00:27:28,963 Já to nechápu. Nevzdal jsem se piána ani... 572 00:27:28,963 --> 00:27:31,636 Přesně. Ale myslíš si, že bychom byli tam, kde jsme teď, 573 00:27:31,636 --> 00:27:34,639 kdybychom si oba chtěli udržet tak nabitý rozvrh, jako máš ty? 574 00:27:36,834 --> 00:27:39,017 Nerozumím. 575 00:27:39,052 --> 00:27:41,933 Jeden z nás se musel obětovat, Ephrame, a byla jsem to já. 576 00:27:41,933 --> 00:27:42,943 Přemýšlej. 577 00:27:42,978 --> 00:27:44,841 Učím se v garáži, 578 00:27:44,841 --> 00:27:46,778 dokud nedocvičíš, a pak jsme spolu. 579 00:27:46,778 --> 00:27:48,698 Přihlásila jsem se na školy podle tvých. 580 00:27:48,698 --> 00:27:49,934 O nic z toho jsem tě nežádal. 581 00:27:49,934 --> 00:27:51,569 Já vím, že ne. Udělala jsem to sama, 582 00:27:51,569 --> 00:27:52,668 protože jsem myslela, že to za to stojí. 583 00:27:52,668 --> 00:27:54,996 Nikdy mě nenapadlo, že ti to budu mít za zlé. 584 00:27:56,222 --> 00:27:57,689 Ale teď máš. 585 00:28:00,426 --> 00:28:01,796 Není to má vina, Amy. 586 00:28:05,101 --> 00:28:06,471 To jsem taky neřekla. 587 00:28:06,471 --> 00:28:08,069 Ale teď mi to vyčítáš, 588 00:28:08,069 --> 00:28:10,083 jako bych tě o to všechno žádal. 589 00:28:11,090 --> 00:28:13,415 Nežádal, ale taky ti to nevadilo. 590 00:28:13,415 --> 00:28:15,057 Musel sis všimnout, že 85% 591 00:28:15,057 --> 00:28:16,689 společnýho času trávíme v garáži, 592 00:28:16,689 --> 00:28:18,776 ale bylo to pro tebe snažší, 593 00:28:18,776 --> 00:28:20,235 takže ses nenamáhal navrhnout 594 00:28:20,256 --> 00:28:21,858 něco jinýho nebo alespoň... 595 00:28:22,568 --> 00:28:25,045 Já nevím, Ephrame, poděkovat mi. 596 00:28:26,932 --> 00:28:29,034 Vůbec nejde o Madison, že ne? 597 00:28:29,034 --> 00:28:30,402 Jde. 598 00:28:31,471 --> 00:28:33,968 Protože jsem díky tomu spatřila druhou stranu mince. 599 00:28:33,968 --> 00:28:35,492 Stranu, o které ses mi pokoušel říct, když jsi chtěl, 600 00:28:35,492 --> 00:28:38,820 abych se přihlásila na Princeton. Co když nám to nevyjde? 601 00:28:40,594 --> 00:28:43,981 Jak to teď je, Ephrame, když nám to nevyjde, 602 00:28:44,646 --> 00:28:48,654 nebudu mít nic a ty budeš mít všechno. 603 00:28:53,307 --> 00:28:55,082 Neměl bych tebe. 604 00:28:59,670 --> 00:29:01,838 Bezva. Bezva. 605 00:29:03,773 --> 00:29:05,051 Měla bych se jít učit. 606 00:29:05,051 --> 00:29:07,939 Jo. Jo, jdi. 607 00:29:37,745 --> 00:29:40,465 Neměla bys teď ležet někde na pláži? 608 00:29:40,500 --> 00:29:42,693 Touhle dobou bych určitě ještě byla v letadle. 609 00:29:42,693 --> 00:29:43,853 Jak jsi věděla, že jsem tady? 610 00:29:43,853 --> 00:29:47,612 Šla jsem ti vrátit cédéčka a Louisa mě zasvětila do toho dramatu. 611 00:29:47,677 --> 00:29:49,805 Neuděláš nic šíleného, že ne? 612 00:29:52,053 --> 00:29:54,098 Neměla bys tu být. 613 00:29:54,321 --> 00:29:56,826 Měla bys jít chytit další letadlo. 614 00:29:57,402 --> 00:30:00,145 Já vím. Je zvláštní, že poprvé za pět let 615 00:30:00,145 --> 00:30:02,632 můžu odjet z města a poprvé se mi nechce. 616 00:30:08,846 --> 00:30:10,724 Viděl tě sem někdo vejít? 617 00:30:10,971 --> 00:30:11,875 Neboj. 618 00:30:11,875 --> 00:30:14,137 Vklouzla jsme sem zadním vchodem jako striptérka. 619 00:30:14,172 --> 00:30:15,893 Hezký převlek, líbil by se ti. 620 00:30:18,592 --> 00:30:20,492 Jsem na návštěvě kamaráda v nemocnici, Andy. 621 00:30:20,492 --> 00:30:23,257 Ani Everwood není tak hladový po drbech. 622 00:30:28,208 --> 00:30:30,284 Poslouchej, Amando, 623 00:30:31,533 --> 00:30:33,099 nedokázal jsem jíst, 624 00:30:33,099 --> 00:30:34,430 nedokázal jsem spát. 625 00:30:36,618 --> 00:30:38,514 Hlava mi tluče od té doby, co... 626 00:30:41,096 --> 00:30:43,966 Teď ležím v nemocnici s prasklým vředem. 627 00:30:43,966 --> 00:30:45,632 Tak co? Můžu za to já? 628 00:30:45,632 --> 00:30:46,524 Ne. Ne. 629 00:30:46,524 --> 00:30:50,094 Teď necouvej. Jsi odvážný člověk a vůbec. 630 00:30:52,516 --> 00:30:54,017 Udělali jsme chybu. 631 00:30:55,856 --> 00:30:59,223 Pokaždé, když tě vidím, ji chci udělat znovu, 632 00:31:00,948 --> 00:31:02,180 ale to nemůžu. 633 00:31:04,471 --> 00:31:07,127 A kdyby sem teď vešel dr. Abbott a viděl tě tu... 634 00:31:07,127 --> 00:31:09,862 Chápu. Víc neříkej. 635 00:31:13,530 --> 00:31:15,308 Chtěla jsem vědět, že jsi v pořádku, Andy. 636 00:31:15,308 --> 00:31:16,928 Jedině kvůli tomu jsem přišla. 637 00:31:26,104 --> 00:31:27,072 Ahoj. 638 00:31:30,463 --> 00:31:31,924 Nemusel jsi sem jezdit. 639 00:31:31,924 --> 00:31:35,573 Já vím. Delia je s Ninou, od které mám vyřídit "Uzdrav se" a předat sušenky. 640 00:31:36,117 --> 00:31:38,459 No, zblajznul jsem je po cestě sem. 641 00:31:47,062 --> 00:31:48,375 Není to tak, jak si myslíš. 642 00:31:48,375 --> 00:31:53,115 Já si nic nemyslím. Je vdaná, že? 643 00:31:55,236 --> 00:31:56,215 Hele, Ephrame… 644 00:31:56,215 --> 00:31:58,927 Ne. Zapomeň na to. Nic mi do toho není. 645 00:31:58,927 --> 00:32:00,665 Ne, o to nejde. To jen, že... 646 00:32:02,410 --> 00:32:04,397 Nemám co říct na svou obhajobu. 647 00:32:05,891 --> 00:32:08,579 Vždycky jsem chtěl být příkladem. 648 00:32:09,690 --> 00:32:11,615 Ale teď jen... 649 00:32:14,446 --> 00:32:15,983 Nechci tě zklamat. 650 00:32:16,742 --> 00:32:18,895 Nemůžeme se jeden v druhém zklamat, pamatuješ? 651 00:32:18,895 --> 00:32:20,588 Nové pravidlo. Žádné výčitky. 652 00:32:25,454 --> 00:32:26,768 Co se ti stalo? 653 00:32:27,553 --> 00:32:28,969 Jel jsi sem celou tu cestu, 654 00:32:28,969 --> 00:32:31,571 jen abys vypadl z domu, to nemůže být dobré. 655 00:32:35,940 --> 00:32:38,087 Amy je pořád naštvaná. 656 00:32:41,245 --> 00:32:43,857 Myslím, že jsme asi skončili. 657 00:32:45,283 --> 00:32:48,215 Přál bych si, abych v nemocniční posteli teď ležel já. 658 00:32:48,794 --> 00:32:51,635 Protože prasklý vřed je děsná zábava? 659 00:32:51,635 --> 00:32:53,589 Ne, protože bych věděl, jak na tom u ní jsem. 660 00:32:53,589 --> 00:32:56,471 Když se stane něco takového, můžeš okamžitě říct, 661 00:32:56,471 --> 00:32:58,054 co k tobě lidi skutečně cítí. 662 00:32:58,623 --> 00:33:01,341 Nemocnice v lidech probouzí to nejlepší. 663 00:33:01,376 --> 00:33:04,149 Možná ne to nejlepší, ale pravdu. 664 00:33:05,870 --> 00:33:09,084 Vidíš takhle někoho, koho máš rád, a... 665 00:33:09,536 --> 00:33:12,171 A zapomeneš, že se na něj zlobíš. 666 00:33:12,171 --> 00:33:13,211 Jo, ale víc než to, 667 00:33:13,211 --> 00:33:17,518 vzpomeneš si, kolik pro tebe znamená. 668 00:33:19,147 --> 00:33:21,611 Nebo zjistíš, kolik pro tebe znamená. 669 00:33:26,003 --> 00:33:27,870 Kdy jsi tak zmoudřel? 670 00:33:29,152 --> 00:33:31,370 Jsem maturant, tati. Bylo na čase. 671 00:33:45,336 --> 00:33:48,175 Sedíš tu skoro dvě hodiny. 672 00:33:48,175 --> 00:33:51,095 Buď čteš fakt pomalu, nebo máš fakt rád Cathy. 673 00:33:51,095 --> 00:33:53,008 Prosím tě řekni mi, že už se neučíte. 674 00:33:53,008 --> 00:33:54,353 Tohle není zdravý. 675 00:33:54,353 --> 00:33:56,048 Neučíme se, jako spíš 676 00:33:56,048 --> 00:33:59,963 rozebíráme a analyzujeme a brečíme. 677 00:34:00,346 --> 00:34:01,797 No, o to brečení se stará sama. 678 00:34:01,797 --> 00:34:03,620 Já jsem za rameno. 679 00:34:03,620 --> 00:34:04,313 Rozešli se? 680 00:34:04,313 --> 00:34:06,083 Ještě ne, ale myslím, že by mohli. 681 00:34:06,083 --> 00:34:07,684 Což znamená, že musíme něco udělat. 682 00:34:07,961 --> 00:34:10,056 Jo. Jako co? 683 00:34:10,056 --> 00:34:12,162 Nevím. Zarazit jim to. 684 00:34:13,066 --> 00:34:15,835 Super plán. Zahrnuje 685 00:34:15,835 --> 00:34:18,275 visení ze stropu jako v Mission: Impossible nebo... 686 00:34:18,275 --> 00:34:21,718 Možná. Na detailech ještě pracuju. 687 00:34:22,794 --> 00:34:24,827 Proč ti na tom vůbec záleží? 688 00:34:24,924 --> 00:34:27,501 Jo, pro Amy a Ephrama by to bylo blbý, 689 00:34:27,501 --> 00:34:28,879 ale nakonec by se přes to přenesli. 690 00:34:28,914 --> 00:34:31,057 A pak by si mohl zase dělat, co by chtěl, 691 00:34:31,057 --> 00:34:33,617 aniž by musel pořád prosit ženušku o svolení. 692 00:34:33,617 --> 00:34:36,575 Nepřeješ si někdy, aby Amy neměla kluka? 693 00:34:36,998 --> 00:34:38,311 Chci, aby byla šťastná. 694 00:34:38,630 --> 00:34:40,375 A pravda je, že mi dávají naději. 695 00:34:40,750 --> 00:34:43,100 Co mají, je to, co chceme všichni, ne? 696 00:34:51,525 --> 00:34:53,536 Asi. Až na to, že já radši jedu sólo. 697 00:34:53,536 --> 00:34:55,999 Nechávám si možnosti otevřený. 698 00:34:56,507 --> 00:34:59,036 Nechceš si nakonec najít někoho výjimečného? 699 00:34:59,773 --> 00:35:01,937 Někoho, s kým máš pocit, že... 700 00:35:02,351 --> 00:35:05,427 Že jste se znali, ještě než jste se potkali. 701 00:35:07,374 --> 00:35:08,693 Jako v minulým životě? 702 00:35:09,342 --> 00:35:11,053 Věřím na reinkarnaci. 703 00:35:11,088 --> 00:35:14,407 Ne, myslím najít člověka, 704 00:35:14,407 --> 00:35:16,246 s kterým k sobě patříte. 705 00:35:16,911 --> 00:35:19,529 Najdeš ho, a když jste spolu, je to... 706 00:35:22,120 --> 00:35:23,366 Jako co? 707 00:35:24,772 --> 00:35:27,166 Jako Amy a Ephram. 708 00:35:30,782 --> 00:35:32,741 Sakra, ten sendvič vypadá moc dobře. 709 00:35:32,741 --> 00:35:34,544 Dej mi půlku. 710 00:35:34,544 --> 00:35:36,024 Udělej si svůj. 711 00:35:47,521 --> 00:35:49,597 No, alespoň jsi dneska vyšel ven. 712 00:35:50,743 --> 00:35:51,936 Pojď sem. 713 00:35:56,051 --> 00:35:57,912 Konečně usmíření? 714 00:35:57,912 --> 00:36:01,918 Radši bych to ale udělala nahoře. 715 00:36:03,494 --> 00:36:06,236 Miluju tě teď tak jako vždy. 716 00:36:06,892 --> 00:36:07,654 Já taky. 717 00:36:09,076 --> 00:36:11,086 Myslím, že potřebujeme pauzu. 718 00:36:12,951 --> 00:36:14,687 Týdny si jdeme po krku. 719 00:36:15,529 --> 00:36:18,224 Rozpadá se nám to a já nevím, 720 00:36:18,224 --> 00:36:21,730 jak to dát zase dopořádku. Ne tak, jak to teď je. 721 00:36:22,913 --> 00:36:25,549 Nechci ti to mít za zlé, Edno. 722 00:36:26,752 --> 00:36:29,714 A teď mám. 723 00:36:38,121 --> 00:36:46,112 A bude to dočasné, nebo... 724 00:37:19,528 --> 00:37:20,597 Jo. 725 00:37:23,961 --> 00:37:25,029 Čau. 726 00:37:25,029 --> 00:37:27,590 Ahoj. Jak je tátovi? 727 00:37:27,590 --> 00:37:29,888 Dobře. Je v pořádku. Už je zpátky doma. 728 00:37:30,216 --> 00:37:31,111 Fajn. 729 00:37:32,038 --> 00:37:35,790 Takže to uděláme teď? Rozchod? 730 00:37:38,536 --> 00:37:43,695 Vlastně jsem se přišla omluvit. 732 00:37:46,080 --> 00:37:47,714 Jo, měl jsi pravdu, Ephrame. 733 00:37:47,714 --> 00:37:49,313 O nic z toho jsi mě nežádal. 734 00:37:49,313 --> 00:37:53,196 Udělala jsem to sama o sobě, takže teď to musím sama napravit. 735 00:37:53,376 --> 00:37:56,368 Dobře. Co to přesně znamená? 736 00:37:56,368 --> 00:37:58,546 Potřebuju zpět víc ze svého života. 737 00:37:58,618 --> 00:38:00,532 Zjistit, co se s námi stane, až to udělám. 738 00:38:00,532 --> 00:38:02,987 Z maturitního ročníku pořád zbývá jedno pololetí, 739 00:38:02,987 --> 00:38:04,148 takže toho můžu pořád hodně dohnat, ne? 740 00:38:04,148 --> 00:38:05,731 Jo. Jo, to zní skvěle. 741 00:38:05,731 --> 00:38:08,881 Ale hodně se tím změní. Musíš to vědět. 742 00:38:09,447 --> 00:38:12,256 Jo. Co se změní? 743 00:38:12,256 --> 00:38:14,435 Bude to znamenat míň času. 744 00:38:14,435 --> 00:38:16,268 Byl bys v šoku, kdybys věděl, 745 00:38:16,268 --> 00:38:17,753 kolik přemýšlení stálo za naším 746 00:38:17,753 --> 00:38:18,730 společným volným časem. 747 00:38:18,730 --> 00:38:22,783 Mám v pokoji grafy, abych maximalizovala náš společný čas. 748 00:38:22,783 --> 00:38:25,268 Chodím spát o dvě hodiny dýl než dřív. 749 00:38:25,268 --> 00:38:25,930 Co? 750 00:38:25,930 --> 00:38:27,836 Myslíš, že jsem se fakt dokázala učit, 751 00:38:27,836 --> 00:38:29,951 když jsi hrál na piáno? No tak. 752 00:38:30,579 --> 00:38:33,741 Asi jsem to na tobě nepoznal. 753 00:38:33,741 --> 00:38:37,321 Jo. V tom jsem dobrá. Ale to už mám za sebou. 754 00:38:37,321 --> 00:38:40,440 A pokud si můžeš ve svým rozvrhu najít víc času... 755 00:38:40,440 --> 00:38:41,636 To můžu. 756 00:38:41,882 --> 00:38:43,419 Uvidíme. 757 00:38:51,362 --> 00:38:54,249 Polepším se, Amy. Přísahám. 758 00:38:54,249 --> 00:38:56,052 Půjdu do sebe. 759 00:38:56,052 --> 00:39:02,361 Udělám grafy nebo cokoli, protože tě nechci ztratit. 760 00:39:04,909 --> 00:39:05,972 Já taky ne. 761 00:39:10,437 --> 00:39:12,491 Měla bych se jít učit. Poslední písemka je zítra. 762 00:39:12,491 --> 00:39:14,305 Jo, můžeš se učit tady, jestli chceš. 763 00:39:15,138 --> 00:39:19,241 Nebo se já můžu učit, kde budeš chtít ty. 764 00:39:22,864 --> 00:39:24,113 Pak ti zavolám. 765 00:39:37,853 --> 00:39:40,470 Znám jen jednoho tak vytrvalého člověka, jako jsi ty, 766 00:39:40,614 --> 00:39:43,486 a to jsem já, takže nemám právo tě soudit. 767 00:39:44,280 --> 00:39:45,958 Nepřišla jsem se omluvit. 769 00:39:46,864 --> 00:39:49,858 Ne. Tenhle týden jsem se ti omluvila asi desetkrát. 770 00:39:49,858 --> 00:39:51,865 Není to můj styl. Kašlu na to. 771 00:39:54,293 --> 00:39:56,373 Tak tu máme situaci. 772 00:39:57,262 --> 00:39:58,985 Ale to, co od tebe chci, je trochu více upřímnosti 773 00:39:58,985 --> 00:40:00,481 a trochu méně prasklého vředu. 774 00:40:01,387 --> 00:40:03,815 Dobře. Co chceš vědět? 775 00:40:03,815 --> 00:40:04,692 Ty povídej. 776 00:40:06,409 --> 00:40:08,303 Dobře. 777 00:40:09,324 --> 00:40:13,387 Zapletl jsem se s vdanou ženou. 778 00:40:13,813 --> 00:40:18,484 A jako by nestačilo, že je vdaná, ještě... 779 00:40:18,484 --> 00:40:21,456 Ještě má manžela po mrtvici. 780 00:40:21,456 --> 00:40:26,587 A byl to můj pacient. Čímž je to ještě horší. 781 00:40:27,520 --> 00:40:28,930 A co kdyby nebyl nemocný? 782 00:40:28,930 --> 00:40:31,065 Co kdyby byl zdravý 783 00:40:31,065 --> 00:40:33,573 a mohl ti rozbít ciferník, 784 00:40:33,573 --> 00:40:35,542 že jsi mi ukradl srdce? Co pak? 785 00:40:36,314 --> 00:40:38,305 Stále by to bylo špatné. 786 00:40:39,303 --> 00:40:42,732 Andy, nikdo nepopírá, že jsme překročili morální pravidla, 787 00:40:42,732 --> 00:40:44,951 ale nebylo by to tak šokující, ne? 788 00:40:45,144 --> 00:40:50,216 Poměry vznikají, manželství končí, lidé se přestávají milovat. 789 00:40:52,391 --> 00:40:56,523 Ne takhle. Nebyl by to férový boj. 790 00:40:58,146 --> 00:40:59,513 Nic na mém životě není fér. 791 00:41:02,166 --> 00:41:10,064 Zažil jsem to z druhé strany. 792 00:41:10,546 --> 00:41:12,899 Julia měla poměr, když jsme byli manželé. 793 00:41:12,899 --> 00:41:19,222 Ne, že bych si to nezasloužil, ale vím, jaké to je, 794 00:41:19,469 --> 00:41:24,964 a nechci být ten chlap. Nenávidím toho chlapa. 795 00:41:25,967 --> 00:41:27,539 Teoreticky vzato já taky. 796 00:41:29,506 --> 00:41:31,945 Jediný problém je, že v praxi 797 00:41:31,945 --> 00:41:35,010 se do toho druhého chlapa zamilovávám, 798 00:41:39,655 --> 00:41:42,862 takže na to na chvíli zapomeňme. 799 00:41:44,802 --> 00:41:46,589 Jsem svobodná, ty jsi svobodný, potkáme se, 800 00:41:46,589 --> 00:41:49,222 tancovali jsme kolem sebe. 801 00:41:49,222 --> 00:41:51,306 Co cítíš? Co ke mně cítíš? 802 00:41:54,126 --> 00:41:57,165 Protože jestli nic necítíš, půjdu. 803 00:41:58,556 --> 00:42:06,424 Už žádné omluvy, už žádné návraty. Ale pokud cítíš... Cítíš? 804 00:42:13,072 --> 00:42:16,826 Ano, cítím. 805 00:42:30,961 --> 00:42:31,884 Přepis: Rosemary Titulky: Juanfran 806 00:42:31,961 --> 00:42:33,884 Překlad: petrSF http://everwood.kvalitne.cz