1 00:00:00,000 --> 00:00:01,338 V minulých dílech... 2 00:00:01,338 --> 00:00:02,477 Nikdy bys po Ephramovi nevyjela? 3 00:00:02,477 --> 00:00:04,799 Není to můj typ. Bez urážky, 4 00:00:05,263 --> 00:00:07,320 ale dávám přednost klukům, jako je tvůj bratr. 5 00:00:07,320 --> 00:00:08,121 Bright? 6 00:00:08,121 --> 00:00:09,757 Překvapivě povrchní. 7 00:00:09,792 --> 00:00:10,708 Zvete mě na rande? 8 00:00:10,708 --> 00:00:11,619 Pokoušel jsem se o to. 9 00:00:11,654 --> 00:00:14,680 Omlouvám se. Myslím, že miluju někoho jiného. 10 00:00:14,680 --> 00:00:16,082 - Znám ho? - Ne. 11 00:00:16,082 --> 00:00:17,754 Chodili jsme spolu na střední. 12 00:00:27,613 --> 00:00:31,070 Povím ti o ptáčcích a včeličkách, 13 00:00:31,070 --> 00:00:33,263 květinách a stromech... 14 00:00:36,643 --> 00:00:37,608 Hezký hlas. 15 00:00:37,608 --> 00:00:40,133 - Skoro jako Rod Stewart. - To beru. 16 00:00:40,853 --> 00:00:42,406 Co pro tebe můžu udělat, Ephrame? 17 00:00:42,441 --> 00:00:45,053 Přišel jsem za dr. Jakem. 18 00:00:45,053 --> 00:00:46,168 Nejsem objednaný, 19 00:00:46,168 --> 00:00:48,206 ale nezabere to víc než 15 sekund. 20 00:00:48,852 --> 00:00:51,301 Žádný problém. Právě přišel. 21 00:00:51,336 --> 00:00:53,815 Jdi na vyšetřovnu 1 a já mu řeknu, že jsi tady. 22 00:00:53,815 --> 00:00:54,597 Díky. 23 00:01:04,334 --> 00:01:05,365 Ephram Brown. 24 00:01:05,810 --> 00:01:09,210 To je tady asi rozšířené příjmení. 25 00:01:10,468 --> 00:01:11,326 Pokud tedy...? 26 00:01:11,326 --> 00:01:12,653 Jo. Syn. 27 00:01:13,183 --> 00:01:15,342 Jsi Andyho syn? To ne? 28 00:01:15,342 --> 00:01:16,204 To jo. 29 00:01:19,661 --> 00:01:22,820 Tvůj táta je něco. Vždycky jsem k němu vzhlížel. 30 00:01:22,820 --> 00:01:26,267 Existuje 500 000 stránek s jeho jménem. 31 00:01:26,267 --> 00:01:27,064 Je jako medicínská Madonna. 32 00:01:27,064 --> 00:01:28,991 Vyřídím mu to. 33 00:01:29,731 --> 00:01:30,800 Tak co tě sem přivádí? 34 00:01:30,800 --> 00:01:33,750 Přišel jsem se nechat vyšetřit. 35 00:01:33,750 --> 00:01:35,598 Na sexuální nemoci. 36 00:01:35,598 --> 00:01:38,210 Vyšetřete všechno, co uznáte za vhodné. 37 00:01:38,210 --> 00:01:39,842 Jistě. Uděláme to. Bez problémů. 38 00:01:40,954 --> 00:01:44,258 Jen musíš vyplnit formulář. 39 00:01:44,293 --> 00:01:47,495 Je to přehled sexuální minulosti, jestli ti to nevadí. 40 00:01:47,495 --> 00:01:48,383 Je to standardní postup. 41 00:01:48,418 --> 00:01:49,695 Jo. Ne, to je bezva. 42 00:01:49,695 --> 00:01:51,208 Tady máš. 43 00:01:51,990 --> 00:01:54,236 Tak jaký je tvůj táta? V pohodě? 44 00:01:54,236 --> 00:01:57,332 Jo, tedy on je... on je můj táta. 45 00:02:02,524 --> 00:02:04,144 Když jsem dělal rezidenta v Cedars, 46 00:02:04,144 --> 00:02:06,014 poznal jsem spoustu slavných lidí, 47 00:02:06,049 --> 00:02:08,251 a když člověk pozná jejich děti, zjistí, že jsou všemožně šílené. 48 00:02:08,251 --> 00:02:10,982 Tak jsem si myslel, že každý, kdo je tak úspěšný jako tvůj táta, 49 00:02:10,982 --> 00:02:12,691 bude nejspíše rodič na baterky, 50 00:02:12,691 --> 00:02:14,949 ale ty se zdáš být normální. - Jo, tady se píše, 51 00:02:14,949 --> 00:02:16,716 jestli jsem někdy provozoval sex ze zvířaty? 52 00:02:16,751 --> 00:02:19,009 Jo, lidi dělají divné věci. Prostě napiš ne. 53 00:02:19,610 --> 00:02:21,443 - Pokud tedy...? - Ne! 54 00:02:21,443 --> 00:02:22,920 Určitě ne. 55 00:02:22,920 --> 00:02:23,841 Je to legrační. 56 00:02:23,876 --> 00:02:26,173 Obvykle nejsem tak vzrušený. 57 00:02:27,081 --> 00:02:28,070 Léčil jsem Spielberga. 58 00:02:28,070 --> 00:02:29,647 Konvenční styk znamená? 59 00:02:29,836 --> 00:02:30,813 Styk se ženou. 60 00:02:30,933 --> 00:02:31,549 Aha. 61 00:02:31,549 --> 00:02:33,711 Ostatní rezidenti byli strašně zvědaví. 62 00:02:33,711 --> 00:02:36,051 Co si přinesl Spileberg za DVD? 63 00:02:36,051 --> 00:02:37,201 Jaké knihy četl? 64 00:02:37,201 --> 00:02:38,400 Hotovo. 65 00:02:38,435 --> 00:02:39,439 Výborně. 66 00:02:42,583 --> 00:02:43,253 Tak. 67 00:02:45,113 --> 00:02:47,988 Co se týče ochrany, 68 00:02:48,023 --> 00:02:50,716 řekněme, že by to dvakrát bylo bez ničeho 69 00:02:50,716 --> 00:02:55,296 a jednou to prasklo. 70 00:02:55,296 --> 00:02:57,855 Jaká je pravděpodobnost, že by člověk něco chytl? 71 00:02:57,855 --> 00:02:59,933 Jelikož si nepícháš drogy 72 00:02:59,933 --> 00:03:00,850 a měl jsi jen jednu partnerku, 73 00:03:00,850 --> 00:03:02,657 považuju tě za málo rizikového kandidáta. 74 00:03:02,657 --> 00:03:03,539 Fajn. 75 00:03:06,110 --> 00:03:08,014 Takže teď nejsi sexuálně aktivní? 76 00:03:08,976 --> 00:03:11,008 Ne, nejsem. 77 00:03:11,378 --> 00:03:13,626 Ale doufám, že budu, pročež jsem tady. 78 00:03:13,626 --> 00:03:15,201 To je velmi zodpovědné. 79 00:03:17,337 --> 00:03:19,272 Musím běžet, takže... 80 00:03:19,272 --> 00:03:20,072 Jistě. 81 00:03:20,953 --> 00:03:22,929 Můžeme ti ty testy udělat hned. 82 00:03:22,964 --> 00:03:25,091 Udělám celou škálu a výsledky dostaneme 83 00:03:25,092 --> 00:03:25,974 už za pár dní. 84 00:03:26,309 --> 00:03:27,559 Jako blesk. 85 00:03:42,346 --> 00:04:22,388 Epizoda 3.07 I nejlepší plány selžou / Best Laid Plans 86 00:04:33,105 --> 00:04:34,377 Jak to jde, krásko? 87 00:04:34,412 --> 00:04:37,129 Lichotek mě ušetři a zkrať objednávku. 88 00:04:37,164 --> 00:04:38,020 Až tak? 89 00:04:38,020 --> 00:04:38,888 Jo. 90 00:04:38,923 --> 00:04:40,735 Neviděla jsi dneska Andyho? 91 00:04:40,770 --> 00:04:43,263 Vlastně ne. Děje se něco? 92 00:04:43,298 --> 00:04:45,102 Ne, ne. Jen s ním potřebuju mluvit. 93 00:04:45,718 --> 00:04:48,036 A jak to jde s tím spolužákem ze střední? 94 00:04:48,889 --> 00:04:51,360 S tím, jak jsi do něj zamilovaná. 95 00:04:51,395 --> 00:04:53,560 Jo, to jde dobře. 96 00:04:53,560 --> 00:04:54,353 Jen dobře? 97 00:04:54,388 --> 00:04:57,093 Co říkal, když jsi mu to řekla? Vyšiloval? 98 00:04:57,475 --> 00:04:58,755 Ani ne. 99 00:05:02,114 --> 00:05:03,031 Kam...? Jakeu? 100 00:05:03,031 --> 00:05:04,334 Mluv se mnou. Co se stalo? 101 00:05:04,334 --> 00:05:05,514 Sem nesmíš. 102 00:05:05,514 --> 00:05:07,778 Já vím. Přísně střežená oblast. 103 00:05:07,778 --> 00:05:08,845 Tak co se děje? 104 00:05:08,880 --> 00:05:09,888 Nic se neděje. 105 00:05:09,888 --> 00:05:11,438 Ještě jsem mu to neřekla. 106 00:05:11,473 --> 00:05:12,888 Nedívej se na mě tak. 107 00:05:12,888 --> 00:05:14,331 Neměla jsem příležitost. 108 00:05:14,331 --> 00:05:15,346 Ještě nenastal vhodný okamžik. 109 00:05:15,346 --> 00:05:16,715 Ten nenastane nikdy. 110 00:05:16,715 --> 00:05:17,748 Prostě mu to musíš říct. 111 00:05:17,783 --> 00:05:19,781 Proč ti na tom tak záleží? 112 00:05:19,816 --> 00:05:23,245 Protože ztrácíš čas toužením. 113 00:05:23,856 --> 00:05:26,456 To už jsme dva a to je naprosté plýtvání energií. 114 00:05:28,724 --> 00:05:31,647 Je to komplikované. 115 00:05:31,682 --> 00:05:34,790 Je to dobrý kamarád a i když to může znít klišovitě, 116 00:05:34,790 --> 00:05:35,975 je těžké tu hranici překročit. 117 00:05:35,975 --> 00:05:37,875 Když něco řeknu a on mě nebude chtít, 118 00:05:37,875 --> 00:05:39,143 bude to trapné 119 00:05:39,143 --> 00:05:40,842 a celé přátelství se změní. 120 00:05:40,842 --> 00:05:42,600 Už se změnilo. Alespoň pro tebe. 121 00:05:42,635 --> 00:05:45,043 Nejsi k němu upřímná, 122 00:05:45,043 --> 00:05:46,488 co je to za přátelství? 123 00:05:46,488 --> 00:05:48,676 A když mu to neřekneš, 124 00:05:48,676 --> 00:05:50,489 nepřestanu s tebou flirtovat. 125 00:05:52,594 --> 00:05:53,466 Jakeu… 126 00:05:54,153 --> 00:05:55,178 Fajn. 127 00:05:55,178 --> 00:05:58,557 Vrátím se do nestřežené oblasti. 128 00:05:59,729 --> 00:06:02,329 Neboj se, Nino. Prostě to udělej. 129 00:06:06,487 --> 00:06:08,802 Poprvé to vždycky bolí, ale zlepší se to, fakt. 130 00:06:08,837 --> 00:06:10,561 Možná na to nejsem připravená. 131 00:06:10,596 --> 00:06:12,992 Zkus to ještě jednou. 132 00:06:14,097 --> 00:06:15,303 Amy, odjíždím. 133 00:06:15,303 --> 00:06:17,058 Vrátím se v pondělí. Máš babiččino číslo? 134 00:06:17,093 --> 00:06:18,930 Panebože, myslím, že mi zapadla. 135 00:06:18,965 --> 00:06:20,177 Podívám se. Podívám se. 136 00:06:20,212 --> 00:06:22,280 Jo, vidím ji. Je vlevo. Mám ti ji vyndat? 137 00:06:22,280 --> 00:06:22,941 Víte, co děláte? 138 00:06:22,941 --> 00:06:24,183 V pohodě, mami. 139 00:06:24,183 --> 00:06:25,105 Myslím, že ji mám. 140 00:06:25,105 --> 00:06:26,823 - Určitě? - Mám ji. 141 00:06:28,154 --> 00:06:30,338 Mami, nevypadá Hannah bez brýlí fajn? 142 00:06:30,749 --> 00:06:31,612 Nádherně. 143 00:06:31,612 --> 00:06:32,574 Přestaňte. 144 00:06:33,213 --> 00:06:34,665 Bavte se. 145 00:06:35,331 --> 00:06:36,778 Ahoj. Mám tě ráda. 146 00:06:37,478 --> 00:06:39,127 Teď trpíš, 147 00:06:39,127 --> 00:06:41,050 ale slibuju, že to bude stát za to. 148 00:06:42,049 --> 00:06:43,844 Jako poprvé, když sis holila nohy. 149 00:06:43,879 --> 00:06:45,888 Strašně traumatizující, ale teď už to nic není. 150 00:06:45,923 --> 00:06:47,581 Ne, je to pořád traumatizující. 151 00:06:50,801 --> 00:06:52,455 Je Bright doma? 152 00:06:53,440 --> 00:06:55,793 Dneska dělá v restauraci, myslím. Proč? 153 00:06:55,828 --> 00:06:56,729 Jen tak. 154 00:07:02,218 --> 00:07:02,980 Co je? 155 00:07:04,676 --> 00:07:06,814 Ne že bych svýho bratra nenáviděla, 156 00:07:06,814 --> 00:07:10,660 to ne, ale neměl by se ti líbit. 157 00:07:10,660 --> 00:07:11,874 Myslíš, že je mimo mou ligu. 158 00:07:11,874 --> 00:07:15,445 Ne, ale je lepší být stejně zkušená 159 00:07:15,445 --> 00:07:16,892 jako partner. 160 00:07:17,636 --> 00:07:19,075 Jak jsi se dostala daleko? 161 00:07:20,192 --> 00:07:21,048 No tak. 162 00:07:21,048 --> 00:07:23,406 Já taky nejsem zrovna nejzkušenější. Věř mi. 163 00:07:25,947 --> 00:07:29,008 Nikdy jsem kluka nepolíbila. 164 00:07:29,668 --> 00:07:30,488 Aha. 165 00:07:30,860 --> 00:07:33,314 No, Bright je na opačném konci 166 00:07:33,314 --> 00:07:35,010 žebříčku. 167 00:07:35,045 --> 00:07:37,234 Mezi někým, kdo se nikdy nelíbal, 168 00:07:37,235 --> 00:07:39,742 a někým, kdo byl s půlkou okresu, je velký rozdíl. 169 00:07:40,115 --> 00:07:43,027 On je jako Tiger Woods a ty hraješ minigolf. 170 00:07:43,271 --> 00:07:45,615 Akorát jsem nikdy ani nedržela hůl. 171 00:07:48,263 --> 00:07:50,244 Nejde ani tak o to, kam ses dostala. 172 00:07:50,244 --> 00:07:53,011 Spíš o přístup. 173 00:07:53,011 --> 00:07:57,703 S Ephramem to bereme velmi vážně. 174 00:07:57,703 --> 00:07:58,936 V pohodě se o tom bavíme. 175 00:07:58,936 --> 00:08:00,585 Bright nebere vážně vůbec nic. 176 00:08:00,585 --> 00:08:02,557 Opravdu chceš dostat první pusu od někoho takového? 177 00:08:03,206 --> 00:08:04,688 Možná. 178 00:08:04,723 --> 00:08:06,321 Hannah, ne. 179 00:08:06,721 --> 00:08:08,983 Bože, zapomeň na mého bratra a já slibuju, 180 00:08:09,018 --> 00:08:11,743 že ti najdu někoho lepšího. 181 00:08:11,743 --> 00:08:14,436 A kromě toho s těmi novými kontaktními čočkami 182 00:08:14,436 --> 00:08:16,296 to ani nebude třeba. 183 00:08:16,331 --> 00:08:17,782 Dobře. 184 00:08:19,932 --> 00:08:21,717 Tak kdy se vrátí? 185 00:08:33,473 --> 00:08:35,060 Jsme sami? 186 00:08:35,095 --> 00:08:37,544 Pokud mluvíte o dr. Abbottovi, tak ten odešel před půl hodinou, 187 00:08:37,544 --> 00:08:39,465 pokud vám tedy nejde o Loisu. 188 00:08:40,032 --> 00:08:43,130 Loisa je tvrdý oříšek, ale myslím, že bych ji rozlouskl. 189 00:08:43,731 --> 00:08:46,574 Jenom jsem chtěl s vámi něco probrat. 190 00:08:46,574 --> 00:08:47,717 Jak se má Edna? 191 00:08:48,054 --> 00:08:51,076 Dobře. Má se dobře. 192 00:08:51,076 --> 00:08:53,091 Už vám udělala svůj pověstný kořeněný mošt? 193 00:08:53,126 --> 00:08:55,361 Nemohu říct, že bych měl mošt. Ne. 194 00:08:55,361 --> 00:08:56,731 To máte smůlu. Je neskutečný. 195 00:08:56,766 --> 00:08:58,466 Sama ta koření mele. 196 00:08:59,616 --> 00:09:02,916 Dnes za mnou přišel maturant 197 00:09:02,916 --> 00:09:05,841 kvůli testům na pohlavně přenosné nemoci. 198 00:09:05,841 --> 00:09:06,608 Aha. 199 00:09:07,571 --> 00:09:11,319 A v LA je to určitě jiné. 200 00:09:11,319 --> 00:09:13,020 Jenom mě zajímá, jak to chodí tady v Everwoodu. 201 00:09:13,020 --> 00:09:14,825 Dáváte jim beze všeho antikoncepci? 202 00:09:14,825 --> 00:09:16,641 Je to na vás, doktore. Zařiďte se, jak je libo. 203 00:09:16,641 --> 00:09:18,799 Ale ten kluk není plnoletý. 204 00:09:18,799 --> 00:09:20,720 Oznamujete to rodiči? 205 00:09:21,788 --> 00:09:23,201 Rodiči nebo rodičům? 206 00:09:25,083 --> 00:09:27,834 Myslím, že ho vychovává pouze otec. 207 00:09:31,194 --> 00:09:34,693 V tom případě bych si s ním promluvil, 208 00:09:35,008 --> 00:09:36,233 ujistil se, 209 00:09:37,054 --> 00:09:39,723 že se chrání, a pokud by se v testech ukázalo něco neobvyklého… 210 00:09:39,723 --> 00:09:42,078 Ne, nemyslím, že o to tady půjde. 211 00:09:42,078 --> 00:09:45,400 Podstupuje to jako prevenci. 212 00:09:47,255 --> 00:09:48,222 Aha. 213 00:09:49,127 --> 00:09:51,895 Tak jste z obliga. 214 00:09:51,895 --> 00:09:53,290 Dobře. 215 00:09:54,907 --> 00:09:56,557 Chtěl jsem postupovat správně. 216 00:09:56,557 --> 00:09:58,764 Nechci udělat další začátečnickou chybu. 217 00:09:59,910 --> 00:10:00,749 Díky, Andy. 218 00:10:14,337 --> 00:10:15,225 Už jdu. 219 00:10:21,107 --> 00:10:23,059 Dr. Brown. Pojďte dál. 220 00:10:23,094 --> 00:10:24,661 Dokonalé načasování. 221 00:10:25,037 --> 00:10:28,398 Debře Wingerová právě diagnostikovali maligní nádor. 222 00:10:28,398 --> 00:10:30,201 Na plotně zbyly ještě 223 00:10:30,201 --> 00:10:31,782 nějaké těstoviny se sýrem. 224 00:10:31,782 --> 00:10:33,019 Ne, díky. Právě jsem jedl. 225 00:10:33,750 --> 00:10:34,951 Jako doma. 226 00:10:36,443 --> 00:10:37,519 Harolde, poslouchejte. 227 00:10:37,519 --> 00:10:39,298 Musím říct, že to staromládenectví 228 00:10:39,298 --> 00:10:40,863 není nesnesitelné. 229 00:10:40,898 --> 00:10:44,705 Víte, že mám v dřezu neumyté nádobí? 230 00:10:44,977 --> 00:10:46,380 Neumyté. 231 00:10:46,380 --> 00:10:48,908 Máte tušení, co je to za svobodu? 232 00:10:48,908 --> 00:10:50,606 Ephram a Amy spolu budou spát. 233 00:10:53,081 --> 00:10:53,954 Cože? 234 00:10:53,989 --> 00:10:56,115 Jake za mnou přišel po práci. 235 00:10:56,115 --> 00:10:59,100 Ephram se k němu přišel nechat 236 00:10:59,100 --> 00:11:01,239 preventivně vyšetřit, než... 237 00:11:01,274 --> 00:11:02,302 Než… 238 00:11:02,337 --> 00:11:04,040 Předpokládám, že se to ještě nestalo, 239 00:11:04,040 --> 00:11:05,201 alespoň takový dojem získal. 240 00:11:06,254 --> 00:11:08,452 Řekl vám to Jake. 241 00:11:08,452 --> 00:11:09,789 Nepřímo, ano. 242 00:11:09,789 --> 00:11:12,818 A té ironie jsem si samozřejmě všiml. 243 00:11:12,818 --> 00:11:14,941 Vzbudilo to ve mě vinu za Amy loni. 244 00:11:15,582 --> 00:11:18,083 Ale to není důležité. Jde o to, že... 245 00:11:18,083 --> 00:11:20,095 Jde o to, že se spolu budou spát. 246 00:11:20,372 --> 00:11:21,376 Vypadá to tak. 247 00:11:21,376 --> 00:11:24,151 Ale jak? Jak k tomu došlo? 248 00:11:24,151 --> 00:11:25,422 Jsou to maturanti. 249 00:11:25,422 --> 00:11:26,955 Příští rok půjdou na vysokou, 250 00:11:26,955 --> 00:11:28,180 není to tak neobvyklé. 251 00:11:28,180 --> 00:11:30,457 Ephram už sex měl a je nejspíše více než připravený. 252 00:11:30,457 --> 00:11:31,605 Myslíte, že na ni tlačí? 253 00:11:31,605 --> 00:11:33,555 Ne, to si nemyslím a vy také ne. 254 00:11:35,436 --> 00:11:37,988 Já myslím, že ještě jednou uvidím své makorony se sýrem. 255 00:11:37,988 --> 00:11:38,816 To si myslím. 256 00:11:38,816 --> 00:11:42,651 Co se stalo s držením za ruce? 257 00:11:42,651 --> 00:11:46,046 Cudným polibkem na tvář pod dohledem gardedámy? 258 00:11:46,046 --> 00:11:48,345 Nevím, Harolde, asi už to vyšlo z módy. 259 00:11:48,345 --> 00:11:51,818 A vy mu klidně postavíte odzvučenou garáž. 260 00:11:51,818 --> 00:11:54,524 To už jim rovnou postavte vlastní motel. 261 00:11:54,524 --> 00:11:55,431 Uklidněte se, Harolde. 262 00:11:55,431 --> 00:11:56,297 Přišel jsem sem, abychom... 263 00:11:56,297 --> 00:11:58,286 Neříkejte mi, abych se uklidnil. 264 00:11:58,286 --> 00:11:59,614 Mou dceru se chystá zbavit panenství 265 00:11:59,614 --> 00:12:00,961 místní Sperminátor. 266 00:12:00,961 --> 00:12:02,308 A já mám být v klidu? 267 00:12:02,308 --> 00:12:03,546 Nechápete to. 268 00:12:03,546 --> 00:12:05,432 Samozřejmě, že to chápu. Ephram je můj syn. 269 00:12:05,432 --> 00:12:07,031 Mám z toho stejný pocit jako vy. 270 00:12:07,031 --> 00:12:10,190 To nemáte. S chlapci je to jiné. 271 00:12:10,599 --> 00:12:12,840 Loni jsem měl rozhovor s Brightem. 272 00:12:12,840 --> 00:12:15,723 Trval 15 minut a potom jsem na to nikdy znovu nepomyslel. 273 00:12:16,060 --> 00:12:17,471 Amy… 274 00:12:19,385 --> 00:12:22,664 Amy je má holčička. Je to jiné, Andy. 275 00:12:22,664 --> 00:12:24,039 Uvidíte za 10 let, 276 00:12:24,039 --> 00:12:26,182 až povedete ten rozhovor s Delií. 277 00:12:26,182 --> 00:12:27,512 Vzpomeňte si na mě. 278 00:12:27,547 --> 00:12:28,312 Máte pravdu. 279 00:12:30,014 --> 00:12:32,440 Nic bych si z toho nedělal, 280 00:12:33,718 --> 00:12:35,608 kdyby se loni nesemlelo to s... 281 00:12:35,643 --> 00:12:37,264 S Madison. Já vím. 282 00:12:37,264 --> 00:12:38,612 Promluvím si s ním. 283 00:12:38,612 --> 00:12:43,641 Možná ho dokážu přesvědčit, aby to odložili. 284 00:12:44,487 --> 00:12:48,127 A já si promluvím s Amy. Třeba to dokážu já. 285 00:12:49,149 --> 00:12:50,112 Bože, 286 00:12:50,822 --> 00:12:53,385 Rose je na celý víkend pryč 287 00:12:53,385 --> 00:12:54,665 na návštěvě své ubohé matky. 288 00:12:54,665 --> 00:12:56,194 Myslíte, že to počká do pondělí? 289 00:12:56,229 --> 00:12:59,289 My můžeme počkat. Otázka je, zda počkají oni. 290 00:13:00,069 --> 00:13:02,094 Vítejte do staromládenectví, Harolde. 291 00:13:04,598 --> 00:13:05,162 Andy? 292 00:13:07,118 --> 00:13:08,903 Víte, co mu řeknete? 293 00:13:10,635 --> 00:13:12,579 Ne. A vy? 294 00:13:14,426 --> 00:13:16,168 Nemám tušení. 295 00:15:49,907 --> 00:15:51,288 Vyrušuju tě od něčeho? 296 00:15:51,323 --> 00:15:52,600 Už ne. Co je? 297 00:15:52,635 --> 00:15:54,638 Chci si s tebou promluvit o sexu. 298 00:15:56,558 --> 00:15:59,050 Nevím, kolik jsi toho vykouřil v šedesátejch, 299 00:15:59,050 --> 00:16:01,085 ale už jsme o tom mluvili loni. 300 00:16:01,085 --> 00:16:01,829 Já vím. 301 00:16:03,458 --> 00:16:05,641 Budeme se o tom bavit u každé holky, dokud se neožením? 302 00:16:05,641 --> 00:16:08,152 Doufejme, že teď to bude naposledy. Ale tentokrát to bude trochu jiné. 303 00:16:08,152 --> 00:16:10,521 Tentokrát ti řeknu, že si nemyslím, že bys měl… 304 00:16:11,435 --> 00:16:12,803 ...spát... 305 00:16:13,015 --> 00:16:14,133 ...s Amy. 306 00:16:14,917 --> 00:16:16,850 Měla to být souvislá věta. 307 00:16:16,769 --> 00:16:18,245 Zakazuješ mi to? 308 00:16:18,245 --> 00:16:21,320 Nad tvými rozhodnutími samozřejmě nemám kontrolu, 309 00:16:21,320 --> 00:16:24,522 ale ocenil bych, kdybys mě vyslechl. 310 00:16:26,055 --> 00:16:27,991 Vím, že jste zamilovaní, 311 00:16:27,991 --> 00:16:30,117 a vím, že je ten cit velmi silný. 312 00:16:30,117 --> 00:16:32,853 Chtěl bys posunout vztah kupředu, 313 00:16:32,853 --> 00:16:34,726 ale rád bych, abys pomyslel na to, 314 00:16:34,726 --> 00:16:37,406 jaké to pro tebe bylo loni s Madison. 315 00:16:37,997 --> 00:16:40,013 Jak víš, že jsem spal s Madison? 316 00:16:41,730 --> 00:16:44,207 Protože v jedné chvíli se ten vztah prohloubil. 317 00:16:45,084 --> 00:16:46,759 Změnil ses. 318 00:16:47,165 --> 00:16:50,437 Ty ses změnil a mně to neuniklo. 319 00:16:52,326 --> 00:16:58,118 A chtěl bych, aby ses zamyslel, jak ses po tom cítil, 320 00:16:58,285 --> 00:17:00,438 a vynásobil ty pocity tisícem. 321 00:17:00,860 --> 00:17:03,347 Takové to bude pro Amy. 322 00:17:03,382 --> 00:17:05,470 Jo, chápu, a kdybych si nemyslel, 323 00:17:05,470 --> 00:17:07,858 že je to nadlouho, asi bych souhlasil. 324 00:17:07,858 --> 00:17:09,981 O to jde. Je to nadlouho. 325 00:17:10,768 --> 00:17:12,248 Vidím to. 326 00:17:12,836 --> 00:17:15,568 A proto si můžete dopřát čas. 327 00:17:16,648 --> 00:17:19,361 Jak jste teď na tom? 328 00:17:19,361 --> 00:17:22,067 Skvěle. Lépe jsme na tom nikdy nebyli. 329 00:17:22,067 --> 00:17:24,947 Sex to změní. 330 00:17:25,153 --> 00:17:26,787 Navždy. 331 00:17:27,591 --> 00:17:31,404 Celou dynamiku vztahu. 332 00:17:31,404 --> 00:17:33,016 Tak dlouho jste usilovali 333 00:17:33,016 --> 00:17:37,737 o to být spolu a být šťastní. 334 00:17:39,464 --> 00:17:40,967 Jsi ochoten to riskovat? 335 00:17:43,015 --> 00:17:44,194 Ne, když to podáš takhle. 336 00:17:44,194 --> 00:17:47,702 Já vím, že sex má v sobě příchuť odměny, 337 00:17:47,702 --> 00:17:50,035 zvlášť v tvém věku, a chápu to. 338 00:17:50,261 --> 00:17:54,178 Jen tě prosím, abyste si dopřáli na čas. 339 00:17:54,178 --> 00:18:00,716 Chtěl bych, abyste si užili tu cestu k tomu. 340 00:18:02,053 --> 00:18:03,366 Stojí to za to. 341 00:18:06,028 --> 00:18:07,356 - Působivý. - Jo? 342 00:18:07,356 --> 00:18:09,962 Jo, jeden z těch lepších. 343 00:18:10,247 --> 00:18:12,839 Ještě na to nepřišlo, 344 00:18:12,839 --> 00:18:15,895 ale jestli přijde, budu to brát v úvahu. 345 00:18:26,532 --> 00:18:27,840 Zeleninu? 346 00:18:29,273 --> 00:18:30,802 Co to má být? 347 00:18:30,802 --> 00:18:34,461 Čajový dýchánek. Uchutnej. Úžasné. 348 00:18:34,461 --> 00:18:35,229 Ne, díky. 349 00:18:35,229 --> 00:18:38,714 Uvědomuješ si, že naposledy jsme měli čajový dýchánek, když mi byly čtyři? 350 00:18:39,310 --> 00:18:41,488 Ano. Ano. 351 00:18:42,088 --> 00:18:43,959 A pamatuješ na ty dýchánky? 352 00:18:44,097 --> 00:18:47,787 Jak jsme pekli ty malé sušenky? 353 00:18:47,787 --> 00:18:49,544 Byly lahodné, že? 354 00:18:49,544 --> 00:18:51,185 Jo. 355 00:18:51,781 --> 00:18:56,846 Ano, ale pamatuješ, jak když jsme je vyndali dříve, 356 00:18:58,251 --> 00:18:59,763 nebyly hotové? 357 00:19:01,458 --> 00:19:05,775 Protože, zlato, ještě nebyl jejich čas. 358 00:19:10,589 --> 00:19:12,701 Mluvím o sexu, Amy. 359 00:19:12,701 --> 00:19:14,853 Vím, že jste o tom s Ephramem mluvili. 360 00:19:14,853 --> 00:19:17,647 Cože? Ne. Nemluvili. 361 00:19:17,647 --> 00:19:19,364 - Samozřejmě, že ano. - Nemluvili, tati. 362 00:19:19,364 --> 00:19:22,381 Měli bychom být schopni o tom vést upřímnou rozmluvu 363 00:19:22,381 --> 00:19:25,302 bez zbytečné nervozity. 364 00:19:25,302 --> 00:19:26,690 Jsem super táta. 365 00:19:27,066 --> 00:19:28,993 Nemůžeš říkat, že jsi super. 366 00:19:28,993 --> 00:19:31,429 To svědčí o opaku. 367 00:19:32,828 --> 00:19:33,838 Už se vrátila máma? 368 00:19:33,838 --> 00:19:37,608 Nepotřebujeme tvou matku. Tu máš, vem si buchtu. 369 00:19:37,840 --> 00:19:38,446 Poslouchej. 370 00:19:38,446 --> 00:19:39,238 - Tati… - Jen... 371 00:19:41,466 --> 00:19:43,304 Vím, že už s Ephramem nejste děti. 372 00:19:43,304 --> 00:19:47,215 Jste teenageři a v tělech vám bouří hormony. 373 00:19:47,215 --> 00:19:49,101 Proč byste nemysleli na sex? 374 00:19:50,125 --> 00:19:53,922 Nejde o to, že na to nemyslím, jen... 375 00:19:53,922 --> 00:19:55,472 Je to přirozené, zlato. 376 00:19:55,507 --> 00:19:57,162 Média vás při každé příležitosti bombardují 377 00:19:57,162 --> 00:19:59,129 svůdnými obrázky. Filmy, televize, 378 00:20:00,781 --> 00:20:03,269 nemluvě o reklamách na spodní prádlo, 379 00:20:03,269 --> 00:20:05,916 které toho pro fantazii moc nenechávají. 380 00:20:06,294 --> 00:20:10,227 A jsem si jist, že spousta vašich vrstevníků to i zkouší. 381 00:20:10,521 --> 00:20:11,427 Jo, některý. 382 00:20:11,427 --> 00:20:12,271 Spousta. 383 00:20:13,227 --> 00:20:18,372 A předpokládám, že pořád bereš prášky? 384 00:20:18,372 --> 00:20:21,494 Ano, ale jenom proto, že mi teta Linda řekla, 385 00:20:21,494 --> 00:20:23,978 že to není dobré přerušovat. 386 00:20:27,547 --> 00:20:35,122 Nebo jsem je možná podvědomě dál brala kvůli Ephramovi. 387 00:20:36,754 --> 00:20:38,492 Nejspíše. 388 00:20:39,651 --> 00:20:44,822 Chtěla jsi, aby tvé poprvé bylo s někým, 389 00:20:45,313 --> 00:20:47,571 koho miluješ a je ti s ním dobře. 390 00:20:47,571 --> 00:20:49,012 Ano, to je pravda. 391 00:20:50,299 --> 00:20:52,449 Vidíš, rozumím těmhle věcem. 392 00:20:52,449 --> 00:20:53,723 Možná máš pravdu. 393 00:20:54,651 --> 00:20:59,178 Možná jsem se hovoru o tom s Ephramem vyhýbala, protože... 394 00:20:59,178 --> 00:21:04,111 Já nevím, bojím se svý sexuality. 395 00:21:05,919 --> 00:21:07,975 Ne. Co to má být? Ty... 396 00:21:08,234 --> 00:21:09,392 Udeřil jsi hřebíček na hlavičku. 397 00:21:09,392 --> 00:21:11,177 Jsem k tomu blíže, než jsem si myslela. 398 00:21:11,177 --> 00:21:13,928 Možná je na čase, abych si o tom s Ephramem promluvila. 399 00:21:13,928 --> 00:21:16,567 Počkej, vy jste o tom skutečně...? 400 00:21:16,567 --> 00:21:17,831 To je úžasný, tati. 401 00:21:17,866 --> 00:21:19,324 Spoustu jsi mi toho ujasnil. 402 00:21:19,324 --> 00:21:21,689 A měl jsi pravdu, nepotřebovali jsme k tomu mámu. 403 00:21:32,606 --> 00:21:35,062 Hannah. Otvíráme až v 17:30. 404 00:21:35,062 --> 00:21:37,153 Jo, já vím, nepřišla jsem se najíst. 405 00:21:37,188 --> 00:21:40,281 Nevím, jestli jsem ti to říkala nebo ne, ale bydlím u Niny, 406 00:21:40,316 --> 00:21:43,400 takže má dalšího strávníka na krku, když jsem tam, 407 00:21:43,435 --> 00:21:45,683 a už tak to má těžké, takže mě napadlo, 408 00:21:45,683 --> 00:21:47,134 že bych jí možná mohla pomoct, 409 00:21:47,169 --> 00:21:49,584 a vím, že je ti tu líbí, takže... 410 00:21:49,584 --> 00:21:50,511 Hledáš práci? 411 00:21:50,511 --> 00:21:51,479 Jo. 412 00:21:53,134 --> 00:21:54,714 Není ti něco? Nemáš něco v oku? 413 00:21:54,714 --> 00:21:58,685 Ne. No, technicky vzato ano. Mám problém s mrkáním. 414 00:21:58,685 --> 00:22:04,799 Vedoucí tu teď není a já končím, takže... 415 00:22:05,242 --> 00:22:06,282 Dobře. 416 00:22:06,317 --> 00:22:08,647 Ale můžu ti dát formulář, jestli chvilku vydržíš. 417 00:22:08,647 --> 00:22:09,697 Ještě musím něco dodělat. 418 00:22:09,697 --> 00:22:10,784 Jasně, počkám. 419 00:22:10,784 --> 00:22:11,814 Fajn. 420 00:22:14,087 --> 00:22:17,370 Jsi v tom dobrý. A rychlý. 421 00:22:17,370 --> 00:22:20,103 Už o tom ani nepřemýšlím. Přejde ti to do krve, víš. 422 00:22:20,294 --> 00:22:22,463 Jsi přirozený talent. 423 00:22:22,463 --> 00:22:24,267 Velmi koordinovaný a tak. 424 00:22:25,298 --> 00:22:27,114 Chceš pomoct s místní hantýrkou, 425 00:22:27,114 --> 00:22:29,354 abys mohla při pohovoru působit profesionálním dojmem? 426 00:22:29,706 --> 00:22:30,130 Jasně. 427 00:22:30,130 --> 00:22:31,062 Tomu, co teď dělám... 428 00:22:31,779 --> 00:22:33,426 ...se říká svatba kučepů. 429 00:22:34,188 --> 00:22:36,220 Protože dáváš dohromady dva kečupy? 430 00:22:36,220 --> 00:22:40,148 Přesně. Pane Heinzi berete si 431 00:22:40,148 --> 00:22:44,262 Rajčatový protlak za zákonitou manželku? Ano. 432 00:22:46,308 --> 00:22:47,932 Skoro incestní, co? 433 00:22:49,302 --> 00:22:50,275 Oba jsou kečupy. 434 00:22:50,686 --> 00:22:52,612 Zůstává to v rodině. 435 00:22:52,886 --> 00:22:54,573 Promiň, to bylo hloupý. 436 00:22:54,573 --> 00:22:56,532 Ne. Ne, chápu to. Chvíli mi to trvalo. 437 00:22:56,532 --> 00:22:57,748 Líbí se mi to. Zvrácený. 438 00:22:58,563 --> 00:22:59,411 - Díky. - Jo... 439 00:22:59,411 --> 00:23:02,106 Máš v sobě tu Ephramovo chytrost. 440 00:23:04,046 --> 00:23:05,974 Co máš teď v plánu? 441 00:23:06,554 --> 00:23:07,354 Teď? 442 00:23:07,354 --> 00:23:11,262 Protože já mám padla. 443 00:23:12,279 --> 00:23:14,331 Co takhle skočit do kina? Chceš jít? 444 00:23:14,685 --> 00:23:16,575 Jo, jo. Určitě chci. Jasně. 445 00:23:16,575 --> 00:23:17,895 Tak pojďme. 446 00:23:17,930 --> 00:23:18,603 Dobře. 447 00:23:19,433 --> 00:23:20,532 Počkej moment. 448 00:23:20,532 --> 00:23:21,889 Chtěla jsi formulář, že? 449 00:23:21,889 --> 00:23:22,926 Jasně, ano. 450 00:23:22,926 --> 00:23:23,961 Vteřinku. 451 00:23:30,166 --> 00:23:32,334 Haló? Andy? 452 00:23:32,334 --> 00:23:35,303 Nina, má milovaná sousedka. 453 00:23:35,338 --> 00:23:37,431 Víš, na koho koukáš? 454 00:23:37,466 --> 00:23:41,152 Koukáš na sakra dobrého otce. 455 00:23:41,152 --> 00:23:41,927 Vážně? 456 00:23:42,703 --> 00:23:46,030 Moc hezky jsme si ráno popovídali s Ephramem 457 00:23:46,065 --> 00:23:49,661 a musím říct, že jsem byl extrémně úspěšný. 458 00:23:49,661 --> 00:23:51,734 To zní jako dobrý důvod si večer vyrazit, 459 00:23:51,734 --> 00:23:52,752 pročež jsem přišla. 460 00:23:53,295 --> 00:23:56,330 No, mám na večer hlídání. Sama se nabídla. 461 00:23:56,330 --> 00:23:58,744 Myslím, že si jen chtěla odpočinout od kluka, 462 00:23:58,744 --> 00:24:00,670 ale slyšela jsem o té nové restauraci. 463 00:24:00,705 --> 00:24:03,103 Znělo to fakt dobře. Mají tam ochutnávky. 464 00:24:03,103 --> 00:24:05,706 Velmi španělské. Bezva. Kdy vyrazíme? 465 00:24:05,741 --> 00:24:09,141 Rezervovala jsem nám stůl na osmou. 466 00:24:09,141 --> 00:24:10,113 Rezervace? 467 00:24:10,463 --> 00:24:12,343 Jo. 468 00:24:12,343 --> 00:24:14,351 Páni, ten výraz jsem přes rok neslyšel. 469 00:24:14,386 --> 00:24:15,758 Musí tam být nával. 470 00:24:15,758 --> 00:24:17,619 Jo, no, jsou noví. 471 00:24:17,654 --> 00:24:20,775 Takže se zastavím kolem půl osmé? 472 00:24:21,001 --> 00:24:22,161 Jo, výborně. 473 00:24:22,196 --> 00:24:24,071 Tak se uvidíme pak. 474 00:24:25,249 --> 00:24:28,807 Dneska jsem měla zajímavý rozhovor s tátou. 475 00:24:29,211 --> 00:24:30,050 Jo? 476 00:24:30,050 --> 00:24:31,648 Jo, zdá se, že si myslí, že spolu spíme. 477 00:24:31,990 --> 00:24:33,444 Nebo o tom alespoň přemýšlíme. 478 00:24:33,444 --> 00:24:34,714 To je nějaký divný. 479 00:24:34,714 --> 00:24:36,949 Tentýž rozhovor jsem měl dneska s tátou i já. 480 00:24:36,949 --> 00:24:39,579 Vážně? Něco asi bude ve vzduchu. 481 00:24:40,298 --> 00:24:42,426 Kdy přesně jste spolu mluvili? 482 00:24:42,461 --> 00:24:43,529 Před pár hodinami. 483 00:24:43,564 --> 00:24:45,804 Divné je, že předpokládal, 484 00:24:45,804 --> 00:24:48,483 že na to myslíme, což jsem vlastně nemyslela, 485 00:24:48,483 --> 00:24:52,383 ale přiměl mě k myšlence, že bychom možná měli. 486 00:24:54,228 --> 00:24:55,408 Edna. 487 00:24:55,408 --> 00:24:57,517 Já mluvím o sexu a ty o mojí babičce? 488 00:24:57,863 --> 00:25:02,220 O nic nejde, tak nevyšiluj. 489 00:25:02,220 --> 00:25:06,223 Šel jsem tuhle za dr.Jakem 490 00:25:06,223 --> 00:25:08,575 na běžnou prohlídku 491 00:25:08,575 --> 00:25:12,437 a rozhodl jsem se, že bych se měl nechat vyšetřit. 492 00:25:12,437 --> 00:25:16,319 Edna musela vidět mou kartu a řekla to našim tátům, 493 00:25:16,319 --> 00:25:18,488 pročež ty rozhovory. 494 00:25:18,488 --> 00:25:21,147 Počkej, ty ses nechal vyšetřit na HIV a tak? 495 00:25:21,182 --> 00:25:24,373 Jo, zdálo se to zodpovědné, tak... 496 00:25:26,032 --> 00:25:27,933 Proč jsi mi nic neřekl? 497 00:25:29,881 --> 00:25:30,899 Já nevím. 498 00:25:30,899 --> 00:25:33,706 Asi jsem měl za to, že jsou to mý testy 499 00:25:33,706 --> 00:25:35,784 a nemají s tebou vlastně co dělat. 500 00:25:37,727 --> 00:25:39,358 Aha. 501 00:25:39,815 --> 00:25:42,008 Podstoupil jsem je kvůli tobě. 502 00:25:42,008 --> 00:25:43,520 Jenom jsem myslel, že počkám 503 00:25:43,520 --> 00:25:46,061 na čistý výsledky, než ti to řeknu. 504 00:25:46,061 --> 00:25:47,547 To je romantický. 505 00:25:47,547 --> 00:25:50,576 Některý holky dostávají kytky a já dostanu výsledky testů. 506 00:25:51,734 --> 00:25:52,602 Myslím to vážně, Ephrame, 507 00:25:52,602 --> 00:25:54,411 v tu chvíli, kdy jsem o tom začala přemýšlet, 508 00:25:54,411 --> 00:25:56,815 jsem ti o tom řekla. Asi před čtyřma minutama. 509 00:25:56,815 --> 00:25:58,978 Ale ty jsi mi o tom nejen neřekl, 510 00:25:58,978 --> 00:26:02,225 ale šel jsi k doktorovi, nechal sis vzít krev a... 511 00:26:02,225 --> 00:26:05,039 Děláš z toho větší vědu, než to je. 512 00:26:05,039 --> 00:26:06,819 Myslíš testy nebo sex? 513 00:26:06,819 --> 00:26:08,110 Ani jedno. Obojí. 514 00:26:08,441 --> 00:26:10,751 Nemusí to být tak obrovský. 515 00:26:11,269 --> 00:26:14,674 Jasně, protože ty jsi takový sexuální šampión, 516 00:26:14,674 --> 00:26:16,796 že naše poprvé pro tebe nic neznamená. 517 00:26:17,089 --> 00:26:18,687 Pro mě to ale není poprvé. 518 00:26:18,687 --> 00:26:19,935 Ale je to naše poprvé. 519 00:26:19,935 --> 00:26:21,710 A díky, že jsi mi to připomněl, 520 00:26:21,710 --> 00:26:23,784 jako by ty testy nestačily. 521 00:26:23,784 --> 00:26:24,210 Amy? 522 00:26:24,210 --> 00:26:25,337 Víš co, Ephrame? Je to jedno, 523 00:26:25,337 --> 00:26:27,411 protože jsem si uvědomila, 524 00:26:27,411 --> 00:26:30,272 že na to stejně nejsme ani náhodou připravení. 525 00:26:42,779 --> 00:26:45,073 Výborně, tati, tentokrát jsi mě málem dostal. 526 00:26:45,675 --> 00:26:46,412 O čem to mluvíš? 527 00:26:46,412 --> 00:26:48,166 Vím, že víš o těch testech, 528 00:26:48,166 --> 00:26:50,624 pročež jsi na mě spustil ty bláboly o tom, abych s Amy počkal. 529 00:26:50,624 --> 00:26:51,533 To nejsou bláboly. 530 00:26:51,533 --> 00:26:54,210 Jako bys neměl tušení, jako bys byl jen starostlivý otec. 531 00:26:54,210 --> 00:26:55,178 Dobře, veděl jsem o tom. 532 00:26:55,178 --> 00:26:57,467 Ale očividně jsi to se mnou nechtěl probrat. 533 00:26:57,467 --> 00:27:00,054 Většinou řekneš tu největší blbost, což mě naštve, 534 00:27:00,054 --> 00:27:01,263 ale jednou za čas 535 00:27:01,263 --> 00:27:03,344 řekneš něco, co dává smysl, jako dneska ráno. 536 00:27:03,344 --> 00:27:05,078 Přemýšlel jsem o tom, že dám na tvou radu. 537 00:27:05,113 --> 00:27:07,171 Že jsem věděl o těch testech, 538 00:27:07,171 --> 00:27:08,926 - na našem rozhovoru nic nemění. - Ale mění. 539 00:27:08,926 --> 00:27:11,281 Úplně mění, protože jsi nebyl upřímnej. 540 00:27:11,281 --> 00:27:13,448 Motivovaly tě podivný osobní důvody, který nechápu. 541 00:27:13,448 --> 00:27:14,552 Co nechápeš? 542 00:27:14,552 --> 00:27:17,667 Proč se staráš? Vážně. 543 00:27:17,667 --> 00:27:20,410 Proč se mě snažíš odradit od sexu? 544 00:27:20,410 --> 00:27:22,416 Kdyby to pro mě bylo poprvé, pochopil bych to, ale to není. 545 00:27:22,416 --> 00:27:24,978 Už jsem sex měl, tak proč blázníš? 546 00:27:31,696 --> 00:27:33,207 Protože... 547 00:27:35,768 --> 00:27:38,529 S tebou a Amy je to mnohem vážnější, 548 00:27:38,529 --> 00:27:39,194 - proto jsem... - Je mi to jedno. 549 00:27:39,194 --> 00:27:40,862 Zapomeň na to. 550 00:27:41,659 --> 00:27:42,455 Ahoj. 551 00:27:42,455 --> 00:27:44,894 Jestli budu chtít mít sex, budu mít sex, 552 00:27:44,894 --> 00:27:46,339 a nebudu se o tom s tebou bavit. 553 00:27:50,645 --> 00:27:52,787 Zruším rezervaci. 554 00:27:59,808 --> 00:28:00,750 Amy. 555 00:28:00,750 --> 00:28:03,573 Čau, babi. Totálně jsi mi zničila život. 556 00:28:05,461 --> 00:28:07,004 To bude legrace. 557 00:28:07,004 --> 00:28:09,079 Není to jen tvá vina. 558 00:28:09,079 --> 00:28:10,168 Ale nechápu, 559 00:28:10,168 --> 00:28:12,105 proč jsi šla za tátou místo za mnou, 560 00:28:12,105 --> 00:28:14,611 zvlášť po loňsku. 561 00:28:14,611 --> 00:28:17,007 A s čím? Točí se mi z tebe hlava, vojíne. 562 00:28:17,007 --> 00:28:19,852 Vím, že víš, že Ephram šel za dr.Jakaem kvůli testům, 563 00:28:19,852 --> 00:28:21,964 a vím, že jsi to řekla tátovi, který to řekl dr.Brownovi, 564 00:28:21,964 --> 00:28:23,475 nebo jsi to řekla dr.Brownovi, který to řekl tátovi. 565 00:28:23,475 --> 00:28:24,682 Pořadím si nejsem jistá. 566 00:28:25,444 --> 00:28:26,195 Aha. 567 00:28:26,195 --> 00:28:27,506 Podstatný je, 568 00:28:27,506 --> 00:28:29,656 že všichni v Everwoodu vědí, 569 00:28:29,656 --> 00:28:31,303 že se mnou chce Ephram spát. Až na mě. 570 00:28:31,771 --> 00:28:33,261 Takže ty jsi o těch testech nevěděla? 571 00:28:33,261 --> 00:28:34,806 - Ne! - Dobře, dobře. 572 00:28:34,806 --> 00:28:36,705 Jen si to snažím urovnat. 573 00:28:36,705 --> 00:28:39,342 Takže jsi naštvaná, že ti to Ephram neřekl? 574 00:28:39,342 --> 00:28:41,067 Jsem naštvaná, protože... 575 00:28:42,364 --> 00:28:44,784 Protože je to trapný. 576 00:28:44,784 --> 00:28:46,889 Dovádění na veřejnosti je trapné. 577 00:28:46,889 --> 00:28:48,549 To tě netrápí. 578 00:28:48,752 --> 00:28:51,509 Když na mě chceš syčet, tak buď alespoň upřímná. 579 00:28:54,351 --> 00:28:56,504 Cítím se jako idiot. 580 00:28:57,917 --> 00:28:59,863 Přesvědčovala jsem sama sebe, 581 00:28:59,863 --> 00:29:02,131 že jsme na tom s Ephramem stejně. 582 00:29:02,482 --> 00:29:04,379 Ohledně sexu a tak. 583 00:29:05,032 --> 00:29:08,263 Věděla jsem, že spal s Madison. 584 00:29:08,263 --> 00:29:09,850 Řekl mi to, ale myslela jsem, 585 00:29:09,850 --> 00:29:11,781 že když na to nebudu myslet, 586 00:29:11,781 --> 00:29:14,774 můžu předstírat, že se to nestalo. 587 00:29:14,949 --> 00:29:16,821 Co sejde na to, že se to stalo? 588 00:29:16,821 --> 00:29:20,455 Protože jak se s tím budu moct rovnat? 589 00:29:21,590 --> 00:29:22,437 Cože? 590 00:29:23,702 --> 00:29:25,791 Amy. 591 00:29:25,791 --> 00:29:28,602 Zkus být nezaujatá, babi. 592 00:29:28,602 --> 00:29:31,288 Ta holka je o čtyři roky starší než já. 593 00:29:32,315 --> 00:29:35,093 Očividně mnohem zkušenější. Tisíckrát krásnější. 594 00:29:35,093 --> 00:29:36,123 Tak pozor. 595 00:29:36,123 --> 00:29:38,369 Urážíš tu mnou oblíbenou vnučku. 596 00:29:38,641 --> 00:29:40,648 Myslím to vážně. 597 00:29:41,288 --> 00:29:45,386 Představuju si, že jsme s Ephramem 598 00:29:45,386 --> 00:29:48,415 na jedný lodi, ale to nejsme. 599 00:29:48,722 --> 00:29:49,684 Jste zamilovaní. 600 00:29:50,629 --> 00:29:52,575 To je jediná loď, co se počítá. 601 00:29:52,834 --> 00:29:54,058 Poslouchej, 602 00:29:54,058 --> 00:29:58,762 sex není něco, co se jednou naučíš jak dělat. 603 00:29:59,020 --> 00:30:03,404 S každým člověkem je to jiné a pokaždé, 604 00:30:03,404 --> 00:30:07,275 když se na tu cestu vydáš s někým novým, nahání to strach. 605 00:30:07,496 --> 00:30:10,072 Bez ohledu na to, kolikrát jsi to předtím dělala. 606 00:30:10,107 --> 00:30:11,719 Poprvé, když jsme s Irvem... 607 00:30:11,754 --> 00:30:12,642 Babi, ne. 608 00:30:13,464 --> 00:30:14,923 Promiň. 609 00:30:15,128 --> 00:30:17,488 Ale chápeš, o čem mluvím? 610 00:30:18,680 --> 00:30:22,115 Je v pořádku být vyděšená a nervózní. 611 00:30:22,469 --> 00:30:24,667 Znamená to, že je to pro tebe důležité. 612 00:30:24,702 --> 00:30:29,494 Jo, sice ti ještě úplně nevěřím, 613 00:30:30,368 --> 00:30:31,831 ale tu myšlenku oceňuju. 614 00:30:35,679 --> 00:30:37,040 Děkuju. 615 00:30:45,672 --> 00:30:46,273 Edno? 616 00:30:46,273 --> 00:30:48,922 Ještě jednou probírejte pacientovi záležitosti mimo ordinaci 617 00:30:48,922 --> 00:30:50,994 a budete žebrat o soudní ochranu. 618 00:30:53,009 --> 00:30:55,039 - Jak jste to zjistila? - Jsem Bůh. 619 00:30:55,039 --> 00:30:57,129 Jsem vševědoucí. 620 00:30:57,129 --> 00:30:58,712 Ten kluk není plnoletý, 621 00:30:58,712 --> 00:31:00,558 a abych pravdu řekl, tak byl 622 00:31:00,558 --> 00:31:01,793 dost nervózní. 623 00:31:01,793 --> 00:31:04,074 Kdybych byl jeho rodič, chtěl bych to vědět. 624 00:31:04,074 --> 00:31:05,473 To není na vás. 625 00:31:05,473 --> 00:31:08,214 - Bylo to neprofesionální. - Pokud jde o lékařské tajemství, 626 00:31:08,214 --> 00:31:10,352 ani jednou jsem nezmínil jeho jméno. 627 00:31:10,352 --> 00:31:12,819 A musím říct, že pořád nechápu, jak... 628 00:31:12,819 --> 00:31:15,184 Dávejte pozor, protože to pro váš 629 00:31:15,184 --> 00:31:17,791 titěrný kalifornský mozeček může být až příliš komplikované. 630 00:31:18,041 --> 00:31:22,516 Ephram Brown, syn dr. Browna, chodí s Amy Abbottovou, 631 00:31:22,516 --> 00:31:25,632 dcerou dr. Abbotta, který je náhodou můj syn, 632 00:31:25,632 --> 00:31:28,002 což z ní dělá mou vnučku. 633 00:31:30,403 --> 00:31:33,546 Páni, jak řecký drama. 634 00:31:33,546 --> 00:31:34,389 Přesně tak. 635 00:31:34,659 --> 00:31:37,740 Takže pokud někdy znovu uděláte něco takového, 636 00:31:37,740 --> 00:31:41,832 osobně vám vypíchnu oči. 637 00:31:44,957 --> 00:31:45,844 Edno? 638 00:31:46,060 --> 00:31:48,545 Proč jste mi nikdy neudělala kořeněný mošt? 639 00:31:51,034 --> 00:31:53,590 Jak se ti tu líbí? Chová se k tobě Nina dobře? 640 00:31:53,753 --> 00:31:57,778 Jo, Nina je skvělá. Potkala jsem spoustu milých lidí. 641 00:31:57,955 --> 00:32:00,974 Myslíš mou sestru a její neoddělitelný ocásek. 642 00:32:01,507 --> 00:32:02,243 A tebe. 643 00:32:04,551 --> 00:32:06,453 Hodně štěstí u pohovoru. 644 00:32:06,678 --> 00:32:09,246 Pokud budeš potřebovat pomoct s hantýrkou, dej mi vědět. 645 00:32:09,391 --> 00:32:10,062 Vážně? 646 00:32:10,062 --> 00:32:11,030 Jo. 647 00:32:15,901 --> 00:32:18,269 Promiň, naklonila jsem se špatně? 648 00:32:18,269 --> 00:32:23,014 Ne. Ne. To jenom, že tohle není takový večer. 649 00:32:23,194 --> 00:32:26,861 Já vím, snažím se, aby byl. 650 00:32:28,087 --> 00:32:29,838 Líbíš se mi, Brighte. 651 00:32:31,656 --> 00:32:34,267 Jo, já vím. To už mi došlo. 652 00:32:35,416 --> 00:32:38,040 Aha. 653 00:32:40,113 --> 00:32:40,920 Hele, mrzí mě to. 654 00:32:40,920 --> 00:32:43,672 Doufám, že jsem ti neublížil. Promiň. 655 00:32:43,672 --> 00:32:46,325 Ne. Ne. Ne, neublížil. To je dobrý. 656 00:32:49,761 --> 00:32:51,712 Ačkoli vlastně ano. 657 00:32:52,464 --> 00:32:53,836 Když jsi věděl, že se mi... 658 00:32:54,188 --> 00:32:56,554 Proč jsi to všechno dělal? 659 00:32:56,892 --> 00:32:58,483 Jenom jsme šli do kina, Hannah. 660 00:32:58,483 --> 00:33:00,075 Nechtěl jsem z tebe servat šaty. 661 00:33:01,963 --> 00:33:04,973 Ne. Ne. Hele, máš pravdu, 662 00:33:04,973 --> 00:33:07,029 flirtoval jsem, ale nevím proč, 663 00:33:07,029 --> 00:33:09,195 je to pro mě jako reflex a... 664 00:33:09,861 --> 00:33:10,668 A co? 665 00:33:11,727 --> 00:33:15,785 Já nevím, asi mám rád společnost. 666 00:33:16,322 --> 00:33:19,360 Jsem na tom teď bledě. 667 00:33:19,360 --> 00:33:22,267 Nemám takovej život, jakej jsem si představoval. 668 00:33:22,482 --> 00:33:25,589 Všichni kámoši odešli na vysoký a Ephram, 669 00:33:25,589 --> 00:33:28,785 je to můj nejlepší kámoš a teď spolu ani nemluvíme. 670 00:33:29,457 --> 00:33:31,874 Přišla jsi do restuarace, vzhlížela jsi ke mně 671 00:33:32,266 --> 00:33:33,595 a chovala se, 672 00:33:33,552 --> 00:33:35,549 - jako bych byl filmová hvězda. - Bože. 673 00:33:35,549 --> 00:33:37,013 Byl to fajn pocit. 674 00:33:40,041 --> 00:33:41,912 Dlouho jsem se tak necítil. 675 00:33:43,781 --> 00:33:45,709 Možná si to nezasloužíš. 676 00:33:57,723 --> 00:33:59,720 Kdykoli uděláme dva kroky vpřed, 677 00:33:59,720 --> 00:34:01,728 uděláme třicet kroků zpátky. 678 00:34:02,043 --> 00:34:06,140 Určitě to není tak zlý. Nanejvýš 29 kroků. Mrzí mě to. 679 00:34:06,496 --> 00:34:07,206 Očividně na tom nesejde. 680 00:34:07,206 --> 00:34:08,441 Udělá, co bude chtít. 681 00:34:08,441 --> 00:34:09,485 Já s tím nic nesvedu. 682 00:34:09,485 --> 00:34:11,646 Nikdy jsi s tím nemohl nic udělat. 683 00:34:11,646 --> 00:34:14,120 Určitě to byla působivá řeč, 684 00:34:14,120 --> 00:34:16,519 ale nemyslel sis, 685 00:34:16,519 --> 00:34:18,743 že je odradíš od sexu, že ne? 686 00:34:18,743 --> 00:34:19,913 Proč je to tak šílený? 687 00:34:19,948 --> 00:34:23,288 Jak jsme se dostali do bodu, kdy děti mají sex 688 00:34:23,288 --> 00:34:24,768 a my s tím máme být smíření. 689 00:34:24,768 --> 00:34:26,820 Alespoň víš, že je Ephram zodpovědný, 690 00:34:26,820 --> 00:34:29,041 a probrali jste to loni. 691 00:34:29,041 --> 00:34:31,848 Loni jsem strčil hlavu do písku. 692 00:34:33,262 --> 00:34:36,321 Tak jsem se snažil být jeho kamarád, 693 00:34:37,563 --> 00:34:40,195 že jsem mu řekl, aby se bavil. 694 00:34:40,195 --> 00:34:41,255 Představ si to. 695 00:34:41,290 --> 00:34:43,165 To není nejhorší rada. 696 00:34:43,165 --> 00:34:44,576 Věř mi, je. 697 00:34:45,694 --> 00:34:48,132 S tím kamarádským přístupem to vydrží jen tak dlouho, 698 00:34:48,132 --> 00:34:50,160 než tě dostihne rodičovství 699 00:34:51,392 --> 00:34:54,119 a začneš přemýšlet o deseti milionech věcí, co se můžou pokazit. 700 00:34:54,119 --> 00:34:55,557 Nemůžeš takhle přemýšlet. 701 00:34:55,557 --> 00:34:57,891 Můžeš, ale zblázníš se z toho. 702 00:34:57,891 --> 00:35:00,190 Kdybych se bála pokaždý, když se Sam 703 00:35:00,190 --> 00:35:01,652 bouchne na prolejzačce, že má otřes mozku, 704 00:35:01,652 --> 00:35:02,500 zcvokla bych se. 705 00:35:02,500 --> 00:35:05,322 Prolejzačky jsou dost nebezpečné. Mohl bych ti vyprávět, Nino. 706 00:35:05,322 --> 00:35:06,527 Prosím ne. 707 00:35:06,527 --> 00:35:08,930 Ale o to jde, Andy, 708 00:35:08,930 --> 00:35:11,040 nastane okamžik, kdy prostě musíš svému dítěti věřit 709 00:35:11,040 --> 00:35:13,578 a mít víru ve vesmír, že se mu nic nestane. 710 00:35:15,555 --> 00:35:20,323 Jo, no, tuhle víru já nemám. 711 00:35:20,323 --> 00:35:21,291 Já ano. 712 00:35:21,291 --> 00:35:24,285 A mám i trochu pro tebe, tak se neboj. 713 00:35:31,910 --> 00:35:34,187 Nevím, co bych si bez tebe počal, Nino. Vážně. 714 00:35:36,138 --> 00:35:37,268 Když tě vidím v těch šatech, 715 00:35:37,268 --> 00:35:39,608 nevěřím, že jsem ti pokazil večer. 716 00:35:39,961 --> 00:35:43,007 To nic. Můžu si je vzít znovu. 717 00:35:43,628 --> 00:35:45,343 Jo, ale moc ti sluší. 718 00:35:47,784 --> 00:35:49,111 Mohl jsem ti dneska dělat dohazovače, 719 00:35:49,111 --> 00:35:51,711 vsadím se, že je tam tisíc nezadaných chlapů. 720 00:35:52,551 --> 00:35:55,090 Odčiním ti to. 721 00:35:55,090 --> 00:35:56,466 Vyjdeme si jindy, ano? 722 00:35:56,466 --> 00:35:58,663 Jasně. Jindy. 723 00:36:15,648 --> 00:36:16,435 Čau, Brighte. 724 00:36:16,435 --> 00:36:19,439 Už to vím, jasný? Tak se mi to neobtěžuj nandat. 725 00:36:19,439 --> 00:36:21,234 Nemůžu se cítit hůř než teď. 726 00:36:21,234 --> 00:36:22,776 Ale, výčitky svědomí. 727 00:36:22,776 --> 00:36:25,708 Přišla jsem ti jenom říct, že vynesu koš, takže nemusíš. 728 00:36:28,219 --> 00:36:30,084 Díky. 729 00:36:32,996 --> 00:36:34,030 Tak co jsi provedl? 730 00:36:34,408 --> 00:36:34,969 Nic. 731 00:36:36,432 --> 00:36:38,300 Zase ses pohádal s tátou? 732 00:36:39,965 --> 00:36:40,908 S mámou? 733 00:36:41,538 --> 00:36:42,260 S Ephramem? 734 00:36:42,260 --> 00:36:45,305 Nebudu se o tom s tebou bavit. Jdi. 735 00:36:45,305 --> 00:36:46,909 Dobře. Fajn. Stejně pro tebe 736 00:36:46,909 --> 00:36:48,465 nemám v hlavě místo. 737 00:36:49,699 --> 00:36:50,692 Fajn. 738 00:36:50,921 --> 00:36:53,320 Ale dám ti dvousekundovou radu. 739 00:36:55,169 --> 00:36:58,196 Ne, myslím to vážně, a říká to holka, co chodila na terapii, 740 00:36:58,196 --> 00:37:02,202 jógu a brala antidepresiva, takže vím, o čem mluvím. 741 00:37:04,457 --> 00:37:07,148 Nemůžeš od sebe pořád odhánět lidi, Brighte. 742 00:37:07,682 --> 00:37:10,056 Myslíš si, že můžeš, protože si myslíš, že si 743 00:37:10,056 --> 00:37:13,896 otevřeš nový dveře, ale faktem je, že neexistujou. 744 00:37:14,546 --> 00:37:17,267 Dveří je omezený počet 745 00:37:17,453 --> 00:37:20,024 a je velmi omezený počet skvělých lidí, 746 00:37:20,024 --> 00:37:25,199 kterým na tobě záleží, tak s tím něco udělej. 747 00:37:25,199 --> 00:37:30,025 Jestli je na tebe naštvaných tisíc lidí, začni s jedním. 748 00:37:30,917 --> 00:37:33,856 A začni brzy, protože je fakt těžký ztratit blízké. 749 00:37:34,883 --> 00:37:38,631 A je ještě těžší je získat zpátky. 750 00:37:42,436 --> 00:37:43,581 A to je vše. 751 00:37:50,234 --> 00:37:52,331 Myslím, že ty šaty vrátím. 752 00:37:52,896 --> 00:37:54,172 Zlato, stalo se něco? 753 00:37:54,447 --> 00:37:55,896 Ne. Ne. V pohodě. 754 00:37:56,340 --> 00:37:58,336 Něco doma? Volala máma? 755 00:37:58,336 --> 00:38:04,036 Ne. O nic nejde. Jenom hloupé klučičí záležitosti. 756 00:38:04,036 --> 00:38:07,242 Na klučičích záležitostech není nic hloupého. 757 00:38:10,584 --> 00:38:12,304 Víš, jak se říká, 758 00:38:12,304 --> 00:38:16,708 že když se vyslovíš a riskneš to, 759 00:38:17,034 --> 00:38:19,876 jako svý srdce a tak, že to má vyjít? 760 00:38:20,789 --> 00:38:21,812 Kdo to říká? 761 00:38:22,205 --> 00:38:24,265 Filmy, Shakespeare. 762 00:38:24,265 --> 00:38:25,107 Aha. 763 00:38:25,107 --> 00:38:26,684 Není to pravda. 764 00:38:27,161 --> 00:38:29,651 Osobně mi přijde, že je to moc špatný nápad. 765 00:38:29,651 --> 00:38:33,101 Vyslovit se je hloupost. 766 00:38:33,996 --> 00:38:36,402 Takže hádám, že jsi vyjádřila své city 767 00:38:36,437 --> 00:38:38,391 a výsledek nebyl takový, v jaký jsi doufala? 768 00:38:39,812 --> 00:38:41,939 Myslela jsem, že když... 769 00:38:42,236 --> 00:38:46,880 Když si vezmu kontaktní čočky a udělám si správně vlasy, 770 00:38:48,750 --> 00:38:52,792 že budu holka, co se klukům taky líbí, 771 00:38:53,275 --> 00:38:55,060 ale já taková nejsem. 772 00:38:55,569 --> 00:38:57,327 Nikdy taková nebudu. 773 00:38:57,974 --> 00:39:00,391 A nikdy jsem mu neměla říkat, že se mi líbí. 774 00:39:00,767 --> 00:39:02,235 Komu? 775 00:39:02,235 --> 00:39:03,417 Zapomeň na to, je to jedno. 776 00:39:03,417 --> 00:39:05,807 Na tom, co jsi udělala, není nic špatného. 777 00:39:05,807 --> 00:39:07,526 Ale je, protože mě nechce 778 00:39:07,526 --> 00:39:09,317 a já teď vypadám jako idiot. 779 00:39:09,317 --> 00:39:10,538 Nevypadáš. 780 00:39:12,134 --> 00:39:15,511 Vlastně mi připadáš neskutečně odvážná. 781 00:39:16,055 --> 00:39:18,767 Vyžaduje to odvahu říct někomu, co k němu cítíš. 782 00:39:18,826 --> 00:39:21,903 A skoro nesejde na tom, jestli cítí totéž. 783 00:39:21,903 --> 00:39:24,156 Prostý fakt, že jsi měla odvahu to říct, ukazuje, 784 00:39:24,156 --> 00:39:25,886 že jsi holka, která kluka nakonec získá. 785 00:39:25,886 --> 00:39:27,675 - Ale nejsem. - Ne všechny kluky. 786 00:39:27,675 --> 00:39:29,411 Toho pravého. 787 00:39:29,673 --> 00:39:32,156 Toho, kdo ocení, jak výjimečná jsi. 788 00:39:36,434 --> 00:39:40,097 Líbilo se mi, že se mi líbil. 789 00:39:40,831 --> 00:39:43,007 Ráda jsem na něj myslela. 790 00:39:43,975 --> 00:39:46,374 Ráda jsem s myšlenkou na něj usínala. 791 00:39:46,838 --> 00:39:49,727 Falešná naděje je asi lepší než žádná, co? 792 00:39:51,375 --> 00:39:54,503 K čertu se Shakespearem. 793 00:39:54,917 --> 00:39:58,008 Jo, navrhuju, abychom přeskočily večeři a přešly rovnou k zákusku. 794 00:39:58,008 --> 00:39:58,940 Co říkáš? 795 00:39:59,524 --> 00:40:00,787 Dobrý nápad. 796 00:40:02,076 --> 00:40:04,153 Málem jsem zapomněla. 797 00:40:04,473 --> 00:40:05,970 Tohle někdo nechal za dveřmi. 798 00:40:05,970 --> 00:40:07,335 Předpokládám, že je to pro tebe. 799 00:40:10,304 --> 00:40:11,790 Kečupí děti. 800 00:40:12,327 --> 00:40:13,716 Co to znamená? 801 00:40:14,354 --> 00:40:16,385 Cena útěchy. 802 00:40:36,494 --> 00:40:38,834 Ty lívance jsou lahodné. 803 00:40:39,477 --> 00:40:41,390 Nikdy jsem vlastně lívanec nejedl. 804 00:40:41,390 --> 00:40:42,244 Poslouchejte, Browne. 805 00:40:42,279 --> 00:40:44,879 Našel jsem pár skvělých škol, 806 00:40:44,879 --> 00:40:47,473 kde přijímají v pololetí. 807 00:40:47,473 --> 00:40:50,135 Například Andover má výjimečný hudební program. 808 00:40:50,135 --> 00:40:52,006 - Nemyslím, že je to řešení. - Tak druhá možnost. 809 00:40:52,006 --> 00:40:54,606 Vymyslíme systém, 810 00:40:54,606 --> 00:40:56,283 kdy nikdy nebudou o samotě. 811 00:40:56,283 --> 00:40:58,892 Víte, že existují hlídací náramky 812 00:40:58,892 --> 00:41:00,605 určené pro lidi? 813 00:41:00,605 --> 00:41:02,725 Pro vězně propuštěné na podmínku. 814 00:41:02,725 --> 00:41:05,527 Ale ta technologie existuje. My rozhodujeme, jak ji použít. 815 00:41:09,608 --> 00:41:10,916 Je konec, že? 816 00:41:10,916 --> 00:41:13,265 Ne nutně. Jsou to teenageři. 817 00:41:13,669 --> 00:41:14,937 Je velmi dobrá šance, že ten vztah zvorají, 818 00:41:14,937 --> 00:41:17,074 ještě než se k sexu dostanou. 819 00:41:17,939 --> 00:41:18,925 Doufejme. 820 00:41:19,855 --> 00:41:21,583 Je někdo doma? 821 00:41:21,583 --> 00:41:22,563 Rose? 822 00:41:22,598 --> 00:41:23,339 Harolde? 823 00:41:23,734 --> 00:41:27,540 Díkybohu. Už mě nikdy neopouštěj. 824 00:41:27,540 --> 00:41:29,405 Taky tě ráda vidím, drahý. 825 00:41:29,662 --> 00:41:30,779 Musíme koupit zámky, Rose. 826 00:41:30,779 --> 00:41:32,977 Spoustu zámků a bezpečnostní systém, 827 00:41:32,977 --> 00:41:35,574 nejlépe něco s detektorem pohybu. 828 00:41:35,609 --> 00:41:36,609 Někdo se sem vloupal? 829 00:41:36,644 --> 00:41:37,077 Ještě ne. 830 00:41:37,077 --> 00:41:39,249 - Ahoj, Rose. Vítejte zpět. - Dr. Browne. 831 00:41:39,840 --> 00:41:41,777 Nevím, jestli máme dost jídla, 832 00:41:41,777 --> 00:41:43,118 ale můžete zůstat na večeři. 833 00:41:43,118 --> 00:41:45,448 Ne. Ne, to je dobré. Uvidíme se zítra, Harolde. 834 00:41:45,448 --> 00:41:47,101 Ano. Poslouchej, Rose. 835 00:41:47,136 --> 00:41:50,179 Nevěřila bys, co jsem měl za víkend. 836 00:41:50,624 --> 00:41:54,171 No, matka se má také dobře. 837 00:42:06,342 --> 00:42:08,420 Když půjdeme na další film, 838 00:42:08,420 --> 00:42:10,904 můžeme se další dvě hodiny vyhýbat hovoru. 839 00:42:11,261 --> 00:42:12,926 Jo, přemýšlel jsem o trojpředstavení. 840 00:42:12,926 --> 00:42:14,477 Bylo by to, jako by se tenhle týden neodehrál. 841 00:42:17,201 --> 00:42:19,230 Ne, jsem ráda, že se odehrál, Ephrame. 842 00:42:19,230 --> 00:42:22,744 Ne, jak se odehrál, jen... 843 00:42:23,685 --> 00:42:25,237 Zvol si ruku. 844 00:42:25,237 --> 00:42:25,897 Cože? 845 00:42:26,452 --> 00:42:27,283 Zvol si ruku. 846 00:42:29,051 --> 00:42:30,029 Tahle. 847 00:42:34,454 --> 00:42:38,708 Co je to? Omluvný dopis? Jak formální. 848 00:42:41,438 --> 00:42:43,067 Výsledky testů. 849 00:42:43,488 --> 00:42:46,917 Chtěl jsem, aby to bylo co nejromantičtější. 850 00:42:46,917 --> 00:42:49,588 Krásná ulice. Hvězdná noc. 851 00:42:51,564 --> 00:42:52,445 A jsi čistý. 852 00:42:52,445 --> 00:42:54,716 Jo, to nemělo být překvapení. 853 00:42:58,728 --> 00:43:05,961 Chci, abys věděla, že jestli to uděláme, 854 00:43:06,394 --> 00:43:09,423 bude to pro mě taky velká věc. 855 00:43:09,720 --> 00:43:12,730 Nebudu to brát na lehkou váhu, 856 00:43:12,916 --> 00:43:16,752 protože tě neberu na lehkou váhu. 857 00:43:19,666 --> 00:43:20,931 Já vím. 858 00:43:28,122 --> 00:43:32,769 Nechceš se kouknout, co mám v druhé ruce? 859 00:43:43,157 --> 00:43:44,664 Panebože. 860 00:43:54,228 --> 00:43:57,480 Chtěl jsem ti koupit náramek, 861 00:43:57,480 --> 00:44:01,366 ale pak jsem uviděl tohle a připomnělo mi to tebe. 862 00:44:03,248 --> 00:44:07,057 Ten kroužek je jako nekonečno. 863 00:44:07,057 --> 00:44:09,182 Tak nás vidím, takže... 864 00:44:11,972 --> 00:44:15,162 Jsem v šoku. 865 00:44:15,551 --> 00:44:17,864 Tady. Ukaž. 866 00:44:31,405 --> 00:44:33,155 Je překrásný. 867 00:44:52,258 --> 00:44:55,505 Asi je dobře, že jsem nepřestala brát antikoncepci. 868 00:44:57,728 --> 00:44:59,174 Ty ji bereš? 869 00:45:00,781 --> 00:45:01,644 Od kdy? 870 00:45:02,548 --> 00:45:05,588 Od loňska. Kvůli Tommymu. 871 00:45:08,179 --> 00:45:10,091 Ty jsi ji začala brát kvůli tomu pitomci? 872 00:45:10,852 --> 00:45:12,563 Jo. No a? 873 00:45:12,962 --> 00:45:16,189 Ale věděla jsi, že k ničemu nedojde, že jo? 874 00:45:16,624 --> 00:45:17,679 Žárlíš? 875 00:45:18,094 --> 00:45:19,336 Ne. 876 00:45:19,752 --> 00:45:21,471 Ale ano. 877 00:45:24,215 --> 00:45:25,350 Přepis: Rosemary Titulky: Juanfran 878 00:45:25,400 --> 00:45:26,808 překlad: petrSF http://everwood.kvalitne.cz