1
00:00:01,180 --> 00:00:04,045
Epizoda 1.07
We hold these truths / Kde leží pravda
V předchozích dílech:
2
00:00:04,283 --> 00:00:05,944
Colin a Bright byli nejlepší přátelé.
3
00:00:06,184 --> 00:00:10,211
Naposledy vyrazili 4.července na projížďku autem.
4
00:00:10,389 --> 00:00:12,584
Řídil Colin.
Stala se nehoda.
5
00:00:12,758 --> 00:00:15,955
Bright vypadl z vozidla.
Nepamatuje si co se stalo.
6
00:00:16,361 --> 00:00:19,762
Mlčky se trápí. Její přítel je v komatu.
7
00:00:20,532 --> 00:00:23,000
Poprosila mě, jestli byses na něj podíval.
8
00:00:23,168 --> 00:00:27,332
Nepamatuju, že by pomoc
doktora Browna nikdo odmítnul.
9
00:00:27,573 --> 00:00:29,063
Ta operace je tutovka.
10
00:00:29,308 --> 00:00:33,267
Jste naše poslední naděje doktore Browne.
Co máme dělat?
11
00:00:33,579 --> 00:00:36,946
- Já vám to neřeknu.
- A být to váš syn?
12
00:00:37,115 --> 00:00:39,948
- Tvůj táta odmítnul?
- On nikdy neodmítá.
13
00:00:40,118 --> 00:00:41,449
Miluje nejistý podniky.
14
00:00:41,620 --> 00:00:45,488
Dlužíte mu zázrak, máte ho pro to dítě v rukávě.
15
00:00:45,657 --> 00:00:47,147
Sakra dlužíte to i mně.
16
00:00:47,359 --> 00:00:50,851
Dřív to bylo lehčí, své pacienty jsem neznal..
17
00:00:51,330 --> 00:00:55,892
- Nestaral jsem se..
- Chtěl jste být hlavně otcem a pak doktorem.
18
00:00:56,335 --> 00:01:01,102
- Nevěděl jsem, že to bude tak těžké.
- Vítejte mezi lidmi doktore Browne.
19
00:01:06,712 --> 00:01:10,478
V každém malém městě, které za něco stojí,
existuje místo jako je tohle.
20
00:01:11,316 --> 00:01:15,582
Místo kde vás krajina vybízí,
abyste se do ní na chvíli pohroužili.
21
00:01:16,154 --> 00:01:18,520
To naše se jmenuje Buckova skála.
22
00:01:18,924 --> 00:01:21,552
Zvláštní nebeský jas,
kterým je toto místo obdařeno,
23
00:01:21,727 --> 00:01:26,130
rozptyluje všechny pochybnosti
ohledně existence vyšší moci.
24
00:01:27,299 --> 00:01:30,359
Takové místo jako je Buckova skála
je jako stvořené,
25
00:01:30,702 --> 00:01:35,469
pro dlouhé líné dny dětství.
26
00:01:36,274 --> 00:01:40,267
Na takovém místě netíží odpovědnost dospělosti,
27
00:01:40,846 --> 00:01:42,507
je to ráj nevinnosti.
28
00:01:49,955 --> 00:01:51,980
A tento plynulý skok vynáší..
29
00:01:52,157 --> 00:01:54,489
..mladého američana z Everwoodu v Coloradu..
30
00:01:54,660 --> 00:01:56,594
..na stupně vítězů.
31
00:01:56,762 --> 00:01:59,060
Měl jsi ohnutý prsty. 5,5.
32
00:01:59,231 --> 00:02:01,756
Jo a co ten placák při dopadu. 4,2.
33
00:02:02,067 --> 00:02:03,591
Ruskej rozhodčí dal 6.
34
00:02:03,769 --> 00:02:06,329
Jo, všichni ví, že má pro tebe slabost.
35
00:02:06,505 --> 00:02:09,906
No jo, ale jeho city zůstávají bez odezvy.
36
00:02:11,610 --> 00:02:13,009
Jseš na řadě.
37
00:02:13,545 --> 00:02:14,807
Za chvilku.
38
00:02:15,647 --> 00:02:16,909
Ty se bojíš?
39
00:02:17,082 --> 00:02:21,075
Jo kámo, kdy pochopíš, že
moje sestřička není dobrodruh.
40
00:02:26,358 --> 00:02:27,620
Dobrý brácho!
41
00:02:33,899 --> 00:02:36,732
Mám takovou dívčí otázku, nebudeš se smát?
42
00:02:37,235 --> 00:02:38,668
Ne.
43
00:02:40,605 --> 00:02:43,267
Na co myslíš?
Máš zas ten pohled..
44
00:02:43,508 --> 00:02:47,308
Myslel jsem na ten ohňostroj,
co loni v létě dělal pan Knoll,
45
00:02:47,479 --> 00:02:49,447
dneska bude zas.
46
00:02:49,681 --> 00:02:51,376
Muselo to stát majlant.
47
00:02:52,984 --> 00:02:57,045
Hele, přece nemůžu myslet pořád
jenom na tebe Kexíku, víš?
48
00:02:57,222 --> 00:03:03,161
Nekdy musím taky myslet na normální
chlapský věci jako auta, elektronika..
49
00:03:04,162 --> 00:03:05,459
..Katie Holmesovou.
50
00:03:06,765 --> 00:03:08,027
Vymejšlíš si.
51
00:03:09,501 --> 00:03:11,969
Dobře, asi to nebyl ohňostroj.
52
00:03:12,838 --> 00:03:14,567
A dál?
53
00:03:15,307 --> 00:03:18,299
Myslel jsem na to,
jak jsme se na něj koukali.
54
00:03:18,910 --> 00:03:21,970
- A?
- Chtěl jsem, aby to neskončilo.
55
00:03:23,215 --> 00:03:25,547
Jak ses me dotýkala.
56
00:03:26,418 --> 00:03:27,680
Jako teď.
57
00:03:28,720 --> 00:03:30,187
A pak bylo po všem.
58
00:03:38,230 --> 00:03:39,697
Co děláš?
59
00:03:39,865 --> 00:03:41,162
Dej mi ho!
60
00:03:42,200 --> 00:03:44,634
- Coline ten mám k biřmování!
- Vem si ho.
61
00:03:44,803 --> 00:03:47,772
- Hele jestli ho upustíš, máš to u mě.
- Tak si pro něj pojď.
62
00:03:47,939 --> 00:03:49,668
- Colin.
- Pojď.
63
00:03:49,841 --> 00:03:51,103
Colin!
64
00:04:04,856 --> 00:04:06,517
Můžem?
65
00:04:08,760 --> 00:04:11,729
Jedna.. dva.. tři.
66
00:04:19,704 --> 00:04:20,966
Miluju tě.
67
00:05:42,654 --> 00:05:45,680
Úlomek kosti, který chceme vyjmout
se nachází v mozkovém kmeni,
68
00:05:45,857 --> 00:05:48,155
..centru mozkových funkcí.
69
00:05:48,526 --> 00:05:52,587
Jeho poloha vyžaduje největší
míru oparnosti během zákroku.
70
00:05:53,298 --> 00:05:57,234
Zákrok bude trvat minimálně osm hodin,
pokud nebudou komplikace.
71
00:05:57,636 --> 00:06:00,628
A vy víte, jaké komplikace mám na mysli.
72
00:06:00,805 --> 00:06:02,204
Jistě.
73
00:06:03,074 --> 00:06:06,908
Z New Yorku sem přiletí můj
bývalý asistent, lepšího neznám.
74
00:06:07,078 --> 00:06:08,909
V devět začneme s přípravami.
75
00:06:09,080 --> 00:06:12,277
Jaká je pravděpodobnost, že operaci nepřežije?
76
00:06:13,018 --> 00:06:15,145
Zákrok je velmi riskantní.
77
00:06:15,754 --> 00:06:18,951
Nemůžu vám dát žádný odhad a i kdyby,
78
00:06:19,124 --> 00:06:21,524
myslím že by vám na klidu nepřidal.
79
00:06:21,927 --> 00:06:23,588
Chci něco vědět.
80
00:06:24,195 --> 00:06:28,291
Colin udělal chybu, když ten den řídil
a krutě za to zaplatil.
81
00:06:28,633 --> 00:06:31,158
Nerada bych mu ještě nějak přitížila.
82
00:06:31,336 --> 00:06:34,999
Paní Hartová, Colin je v kómatu čtyři měsíce.
83
00:06:35,740 --> 00:06:39,232
Za touto hranicí je šance
na zlepšení jen mizivá.
84
00:06:39,444 --> 00:06:41,378
Mohu vám dát jedinou záruku.
85
00:06:41,746 --> 00:06:45,375
Během praxe jsem provedl na 2600 operací.
86
00:06:46,284 --> 00:06:48,411
A věřte že nikdy..
87
00:06:49,354 --> 00:06:51,515
..mi na tom nezáleželo jako teď.
88
00:06:54,259 --> 00:06:57,820
Chlapa, kterej nevytáhl paty z New Yourku,
necháš řídit v pustině?
89
00:06:57,996 --> 00:06:59,964
Strejda Brian není Woody Allen.
90
00:07:00,598 --> 00:07:02,828
Už je tu.
Už je tu!
91
00:07:05,637 --> 00:07:07,901
- Strejdo Briane!
- Pojď sem děvče.
92
00:07:09,441 --> 00:07:14,504
Pánové a dámo, velebte mě,
přivezl jsem vám New York City.
93
00:07:14,679 --> 00:07:17,011
- Nechal jsi něco i newyorkčanům?
- Ne.
94
00:07:17,182 --> 00:07:20,811
Podívej, přivezl jsem dvě tašky
preclíků, pizzu od Raye..
95
00:07:20,986 --> 00:07:24,387
..všech osm kousků v cestovním balení,
netřeba děkovat.
96
00:07:24,556 --> 00:07:27,821
Jemně mletá, pražená..
Šátečky od Yonaha Schimmela..
97
00:07:27,993 --> 00:07:31,520
..a čapku Brooklynských Cyclones pro Delii.
Znáš je?
98
00:07:31,696 --> 00:07:35,097
Třetí liga, hrajou na Coney Islandu přece.
99
00:07:35,900 --> 00:07:38,892
Myslel jsem že mě štve jak mi chybí New York,
100
00:07:39,070 --> 00:07:40,765
teď cítím skutečný zoufalství.
101
00:07:40,939 --> 00:07:44,170
- Zoufalství potřebuješ, jsi muzikant.
- Snad už ani ne.
102
00:07:44,342 --> 00:07:47,175
Až uvidíš, co pro tebe mám,
určitě se k tomu zase vrátíš.
103
00:07:47,345 --> 00:07:49,404
Bill Evans na vinylu ti změní život kámo.
104
00:07:49,581 --> 00:07:50,843
Super!
105
00:07:51,316 --> 00:07:52,647
Díky.
106
00:07:57,956 --> 00:08:02,086
Šéfe, nemůžu uvěřit, že už je to rok
co jsme spolu stáli nad něčí lebkou.
107
00:08:02,260 --> 00:08:05,320
Dost na to, aby povadly
ty tvý květnatý výrazy.
108
00:08:05,497 --> 00:08:08,898
A zítra nás zase čeká ten
slastný hvízdavý zvuk vrtáku.
109
00:08:09,067 --> 00:08:12,127
Práci probereme až po večeři.
Jedl jsi v ledadle? Máš hlad?
110
00:08:12,303 --> 00:08:15,466
Ano a ano.
Nandej mi na talíř všechno co tu máš.
111
00:08:15,640 --> 00:08:18,541
- Ephrame, pojď mi pomoct ven.
- Ještě tašky?
112
00:08:18,910 --> 00:08:20,605
Nemůžu otočit auto.
113
00:08:31,689 --> 00:08:36,058
Přítomní televizní fanatici jistě uvítají,
že jsem se obměkčil..
114
00:08:36,227 --> 00:08:39,856
..a zakoupil satelit, kterého
jste se tak dožadovali.
115
00:08:40,031 --> 00:08:43,194
Dnes ráno jsem ho koupil u Herba ve výprodeji.
116
00:08:47,205 --> 00:08:50,402
- Prosil bych potlesk.
- Skvělý tati.
117
00:08:56,081 --> 00:09:00,381
Víc jak tři sta kanálů.
Můžem koukat na milionáře i v korejštině.
118
00:09:00,552 --> 00:09:04,352
Proč jsi to přivezl ty?
Proč to nenainstalují oni?
119
00:09:04,522 --> 00:09:08,288
Mám dva univerzitní diplomy
a jsem členem Mensy Rose.
120
00:09:08,593 --> 00:09:12,825
Nebudu platit padesát dolarů ze svých těžce
vydělaných penez nějakému ignorantovi,
121
00:09:12,997 --> 00:09:15,659
aby připevnil kus plastu na dům.
122
00:09:15,834 --> 00:09:17,495
Podáš mi mrkev?
123
00:09:19,170 --> 00:09:23,436
Mami zejtra chci bejt v Denveru.
V nemocnici, když to půjde.
124
00:09:23,675 --> 00:09:24,972
Myslela jsem si to.
125
00:09:25,143 --> 00:09:27,304
Dohlédnu na Hatovic obchod.
126
00:09:27,479 --> 00:09:30,073
Táta ordinuje, takže asi
pojedeš s tvým bratrem.
127
00:09:30,415 --> 00:09:32,349
Nejedu.
128
00:09:34,419 --> 00:09:36,444
Co myslíš tím nejedu?
129
00:09:37,255 --> 00:09:38,984
Ehm, že nejedu?
130
00:09:40,558 --> 00:09:41,855
- Jak jinak.
- Amy.
131
00:09:42,026 --> 00:09:45,257
Ne promiň, mě to štve.
Colin je tvůj přítel, nikdy za ním nejdeš.
132
00:09:45,430 --> 00:09:47,398
A ani teď nebudeš s ním.
133
00:09:47,565 --> 00:09:51,399
Zvládáš sama celý to martýrium.
Zvládneš i tohle.
134
00:09:53,171 --> 00:09:54,934
- Budu u sebe.
- Vrať se.
135
00:09:55,106 --> 00:09:56,539
Harolde nech ho.
136
00:09:56,708 --> 00:09:58,471
Jenom se bojí toho zítřka.
137
00:10:05,016 --> 00:10:07,382
Už chápu proč chlapi nenosí krajky.
138
00:10:07,552 --> 00:10:11,579
Docela dobrý.
Kdyby byl rok 1775, kůže by šílely.
139
00:10:11,756 --> 00:10:13,747
- Heh, to je pomoc.
- A ne?
140
00:10:14,826 --> 00:10:16,293
Jsi si jistej?
141
00:10:17,662 --> 00:10:20,825
- Kde jsi to šlohnul?
- Z tátova baru.
142
00:10:20,999 --> 00:10:23,058
Crown Royal Whisky co dostal od zákazníka.
143
00:10:23,234 --> 00:10:25,725
Věř mi, kdyby věděl,
že budeš muset takhle vylýzt..
144
00:10:25,904 --> 00:10:29,431
..před celý město, sám by ti to dal.
145
00:10:30,341 --> 00:10:33,333
Hele pomalu, to je na celej den.
146
00:10:34,512 --> 00:10:36,844
Já celej den nevydržím.
147
00:10:38,416 --> 00:10:42,216
Pozor. Ať si to nepomačkáš, ano?
148
00:10:46,157 --> 00:10:48,455
Tak vyrazíme lidi.
149
00:10:48,626 --> 00:10:51,322
Teda doktore Abbotte, vypadáte revolučně.
150
00:10:51,496 --> 00:10:53,396
- Díky Coline.
- Páni. Skvělý.
151
00:10:53,565 --> 00:10:57,023
Kentacká ručnice, že jo?
Z žíhanýho javoru.
152
00:10:57,202 --> 00:11:00,262
Jistě. O starých zbraních asi něco víš.
153
00:11:00,438 --> 00:11:01,928
Jo, něco z knížek.
154
00:11:02,106 --> 00:11:05,371
Tohle nevděčné město nás jen
málokdy takhle vyznamená.
155
00:11:05,543 --> 00:11:09,206
- Chtěl jsem, aby to stálo za to.
- Tohle a odměna?
156
00:11:09,380 --> 00:11:11,610
Městská rada nás vybrala abychom reprezentovali..
157
00:11:11,783 --> 00:11:13,614
..na setkání ke čtvrtému červenci.
158
00:11:13,785 --> 00:11:16,811
- Víš proč?
- Protože jsi řek, že si zaplatíme kostýmy?
159
00:11:17,088 --> 00:11:18,988
Protože my, Abbottovi..
160
00:11:19,157 --> 00:11:22,320
..představujeme všechno,
čím by zdejší lidé chtěli být.
161
00:11:22,493 --> 00:11:24,859
Vzbuzujeme v nich respekt. Vzhlížejí k nám.
162
00:11:25,029 --> 00:11:29,261
Máš oko na punčoše Harolde.
A nezapomeň si vzít tahák miláčku.
163
00:11:29,434 --> 00:11:33,598
Nepotřebuji tahák Rose,
samozřejmě to umím zpaměti.
164
00:11:33,771 --> 00:11:37,867
Můj děda byl vyvolávač a hovořil celé týdny,
myslíš že měl tahák?
165
00:11:39,777 --> 00:11:42,974
Vědět britové, že tě ztratí, víc by bojovali.
166
00:11:43,147 --> 00:11:46,776
Tak vyrazíme rodino. Ať publikum nečeká.
167
00:11:46,951 --> 00:11:48,714
Tati, půjčíš mi pušku..
168
00:11:48,886 --> 00:11:51,377
..abych se moh eventuelně zastřelit?
169
00:11:57,962 --> 00:12:00,430
Ta nehoda se stala čtvrtého července.
170
00:12:00,598 --> 00:12:04,466
Auto se převrhlo,
Colin i spolujezdec vypadli ven.
171
00:12:04,636 --> 00:12:06,934
Spolujezdec vyvázl lehce..
172
00:12:07,472 --> 00:12:09,667
..a na nehodu si nepamatuje.
173
00:12:09,841 --> 00:12:12,241
Colin jak víš, dopadl hůř.
174
00:12:12,810 --> 00:12:15,370
Nitrolební tlak dobrý ale nic víc.
175
00:12:15,546 --> 00:12:17,878
Zítra nás čeká Mount Everest.
176
00:12:18,216 --> 00:12:19,478
Tak nějak.
177
00:12:21,552 --> 00:12:24,350
Paul Yeats dělal minulý
víkend dvojitou výduť.
178
00:12:24,522 --> 00:12:27,582
Paul Yeats?
Ta doživotní třetí liga?
179
00:12:27,759 --> 00:12:31,126
Už tam nejsi Andy, věci se dost mění.
180
00:12:31,529 --> 00:12:33,861
Poslechni si to.
Měl málo času.
181
00:12:34,032 --> 00:12:35,499
Potíže s prokrvením?
182
00:12:35,767 --> 00:12:38,531
- Skoro, spěchal do kina.
- Ten chlap je blázen.
183
00:12:38,703 --> 00:12:40,000
Chce být jako ty.
184
00:12:40,505 --> 00:12:42,370
No taky bych to bral..
185
00:12:42,540 --> 00:12:43,837
..kromě vousů.
186
00:12:45,276 --> 00:12:47,801
Být mnou není v poslední době zábavný.
187
00:12:47,979 --> 00:12:50,379
No tak, nevypadá to zle.
188
00:12:50,815 --> 00:12:53,943
- Jak se mají děti?
- No Delia si zvyká.
189
00:12:54,118 --> 00:12:56,609
- Je to pašák.
- A Ephram?
190
00:12:56,788 --> 00:13:01,691
Ephram by mě nesnášel v jakémkoliv ze čtyřiceti
osmi států včetně Havaje a Aljašky..
191
00:13:01,859 --> 00:13:03,690
..tak je to jedno.
192
00:13:05,697 --> 00:13:08,860
Ještě k zítřku šéfe, jak to bude?
193
00:13:09,033 --> 00:13:12,366
Přiblížíme laterální lebeční
spodinu k mozkovému kmeni.
194
00:13:12,537 --> 00:13:16,405
Dojde k otoku, ale doufejme že
okolní cévy nejsou spastické.
195
00:13:16,607 --> 00:13:19,041
Říkal jsem si proč jsi mě chtěl.
196
00:13:19,344 --> 00:13:23,280
Těší mě to, ale zdejší tým je dobrej.
Ptal jsem se.
197
00:13:23,448 --> 00:13:25,279
Latham je eso. Murdoch taky.
198
00:13:25,516 --> 00:13:29,077
Chtěl jsem mít někoho známého a spolehlivého.
199
00:13:32,056 --> 00:13:33,546
A..
200
00:13:33,891 --> 00:13:35,984
..upřímně, no..
201
00:13:37,762 --> 00:13:40,595
Mám z toho tak trochu trému.
202
00:13:42,200 --> 00:13:44,168
Měl jsi pauzu, to se stává.
203
00:13:45,570 --> 00:13:46,832
Stejně..
204
00:13:47,238 --> 00:13:49,968
..zítra na tebe budu spoléhat víc než jindy,
205
00:13:50,141 --> 00:13:53,201
- ..kdyby snad něco.
- Kdyby? Něco?
206
00:13:53,511 --> 00:13:58,073
- Šéfe mluvíš jako by to bylo poprvé.
- Ještě jsem nedělal tak přesnou operaci.
207
00:13:58,716 --> 00:14:02,345
Copak se zázraky řadí podle obtížnosti?
208
00:14:03,321 --> 00:14:05,448
No změnil jsem se.
209
00:14:05,623 --> 00:14:08,421
- Ze zázraků jsem vyšel.
- Nevyšel.
210
00:14:09,093 --> 00:14:10,890
A jak to víš?
211
00:14:11,729 --> 00:14:14,493
Před tím, než jsi mě vzal k sobě Andy..
212
00:14:14,665 --> 00:14:19,364
..nevěděl jsem že někdo je na zemi proto,
aby napravoval Boží omyly.
213
00:14:19,904 --> 00:14:22,338
To je dar, který zůstává.
214
00:14:23,441 --> 00:14:25,500
Dobře se vyspi doktore.
215
00:14:27,345 --> 00:14:29,040
Budeš skvělej.
216
00:14:46,931 --> 00:14:50,094
- Ne ne, takhle to neděláme.
- Promiň, zapomněl jsem.
217
00:14:50,568 --> 00:14:52,195
Ručník sestro.
218
00:14:53,037 --> 00:14:54,299
Děkuji.
219
00:14:55,840 --> 00:14:58,570
No ze mě asi mozkovej chirurg nebude.
220
00:14:58,743 --> 00:15:01,075
- Ne? A proč?
- No za prvý,
221
00:15:01,245 --> 00:15:03,543
..musí se vstávat brzo i v neděli.
222
00:15:04,482 --> 00:15:05,744
Jo, to je nevýhoda.
223
00:15:05,917 --> 00:15:07,714
A pak proto, že budu stepovat.
224
00:15:08,019 --> 00:15:11,716
- Chtěla jsi být hasič.
- To budu dělat taky. Ve dne.
225
00:15:11,889 --> 00:15:13,151
Hřeben.
226
00:15:15,426 --> 00:15:16,723
- Tati?
- No?
227
00:15:17,495 --> 00:15:21,090
Budeš teď zase pořád pracovat v nemocnici?
228
00:15:21,532 --> 00:15:24,467
- Jenom dneska.
- Dobře.
229
00:15:24,635 --> 00:15:25,966
To už nepoužívám.
230
00:15:26,137 --> 00:15:27,934
Běž vzbudit Briana, ano?
231
00:15:32,710 --> 00:15:34,439
Strejdo Briane.
232
00:15:38,316 --> 00:15:41,911
Musíš jít dělat operaci.
233
00:15:44,789 --> 00:15:47,622
Ještě je čas na smrt lochtáním.
234
00:15:53,831 --> 00:15:55,321
Máslo nebo krémový sýr?
235
00:15:55,500 --> 00:15:58,526
- Ephrame, to jsi udělal ty?
- Nespal jsem.
236
00:15:58,870 --> 00:16:00,997
Dobrá, dal bych si krémový sýr.
237
00:16:02,874 --> 00:16:04,501
Dobré ráno.
238
00:16:04,675 --> 00:16:06,768
No né. Ty jsi je přivezl.
239
00:16:06,944 --> 00:16:10,311
Neslyšel jsi o tom staršim vynálezu,
říká se mu cédéčko.
240
00:16:10,481 --> 00:16:12,415
Někdy to prubni.
241
00:16:12,583 --> 00:16:15,984
Tyhle kazety nahrála máma pro naše operace.
242
00:16:16,721 --> 00:16:20,179
Věděla jakou hudbu vybrat
k operaci kterou jsme dělali.
243
00:16:20,358 --> 00:16:24,158
Například gliom '97 v lehkém rytmu,
to je klasika.
244
00:16:24,328 --> 00:16:26,489
Zatímco trojité aneurisma '99..
245
00:16:26,664 --> 00:16:29,326
..je spíš rozzuřený kytarový mix.
246
00:16:29,500 --> 00:16:31,365
A tuhle mám nejradši.
247
00:16:31,536 --> 00:16:34,528
Nádor střední jámy lebeční 2000.
248
00:16:35,339 --> 00:16:37,000
A co si dáš dneska?
249
00:16:37,174 --> 00:16:40,041
Nevím.
Vybereme něco cestou tam?
250
00:16:40,211 --> 00:16:42,179
Tumáš, něco do sbírky.
251
00:16:45,516 --> 00:16:47,746
- To je od tebe?
- Nic to není.
252
00:16:47,985 --> 00:16:49,919
Byl jsem na internetu.
253
00:16:51,989 --> 00:16:53,752
Jdu spát.
254
00:16:57,295 --> 00:16:58,819
Namixovaný CDčko.
255
00:16:59,163 --> 00:17:01,859
- Zcela nový svět.
- Jo to je.
256
00:17:02,033 --> 00:17:03,864
Tak takhle tě nesnáší?
257
00:17:15,880 --> 00:17:17,404
Ah, to je snadný.
258
00:17:19,350 --> 00:17:20,612
Sakra.
259
00:17:21,052 --> 00:17:23,953
- Jdu ven.
- Počkej Brighte. Pojď sem.
260
00:17:24,121 --> 00:17:26,055
Já teď nechci s nikým mluvit tati.
261
00:17:26,223 --> 00:17:28,691
Ne ne ne.
Něco ti chci říct..
262
00:17:28,859 --> 00:17:30,349
..o doktoru Brownovi.
263
00:17:30,528 --> 00:17:32,120
Jo, je to osa zla, já vím.
264
00:17:32,296 --> 00:17:36,357
Ano, to je, ale je taky výborný chirurg.
265
00:17:36,534 --> 00:17:39,765
Vlastně kdyby nebyl každým
coulem své bytosti tak protivný..
266
00:17:39,937 --> 00:17:41,871
..řekl bych že je štěstí mít ho tady..
267
00:17:42,039 --> 00:17:43,301
A závěr?
268
00:17:43,474 --> 00:17:46,238
- Colin je v dobrých rukách.
- Nechci se bavit o Colinovi.
269
00:17:46,410 --> 00:17:49,038
- Chápu že máš strach.
- Nic nechápeš.
270
00:17:49,347 --> 00:17:51,212
Zapomeň na to.
Přijdu odpoledne.
271
00:17:51,415 --> 00:17:52,677
Brighte..
272
00:17:57,855 --> 00:17:59,550
- Halo?
- Ahoj.
273
00:18:00,157 --> 00:18:02,318
- Ephrame, tady Amy.
- Ahoj.
274
00:18:02,593 --> 00:18:04,891
Jak se máš?
Jsi v nemocnici?
275
00:18:05,062 --> 00:18:06,324
Jo..
276
00:18:06,497 --> 00:18:09,898
..ale nic se zatím neděje.
Myslím, že ho připravujou.
277
00:18:10,067 --> 00:18:12,297
- Co se tím myslí?
- Asi mu holí hlavu.
278
00:18:13,437 --> 00:18:15,234
Nebo no..
279
00:18:15,740 --> 00:18:18,106
Nevim o čem mluvim.
280
00:18:19,877 --> 00:18:22,107
Co děláš dneska zajímavýho?
281
00:18:22,279 --> 00:18:23,906
Ani ne.
282
00:18:24,081 --> 00:18:26,276
Dodělám ještě úkoly z matiky..
283
00:18:26,450 --> 00:18:29,351
..přečtu pár komixů, pak oběd.
284
00:18:29,954 --> 00:18:32,115
Usínám, jen když o tom mluvim.
285
00:18:33,124 --> 00:18:35,558
Mě to přijde celkem dobrý.
286
00:18:36,127 --> 00:18:37,719
Jsi v pohodě?
287
00:18:38,496 --> 00:18:40,191
Ani ti nevím.
288
00:18:41,232 --> 00:18:45,566
Ale takhle jsem to čekala,
takže.. je to dobrý ne?
289
00:18:45,870 --> 00:18:47,132
Jo.
290
00:18:47,304 --> 00:18:48,601
Asi jo.
291
00:18:49,073 --> 00:18:50,700
Takže, asi bych měla jít.
292
00:18:50,875 --> 00:18:52,638
Počkej, počkej, já..
293
00:18:52,810 --> 00:18:56,712
To je dobrý, budu blízko sálu,
kdyby se něco dělo.
294
00:18:56,881 --> 00:18:59,213
Chtěla jsem jen mluvit s někým normálním.
295
00:18:59,450 --> 00:19:01,611
Tak to sis nevybrala moc dobře.
296
00:19:01,986 --> 00:19:05,217
- Ještě zavolám Ephrame.
- Amy. Počkej. Amy..
297
00:19:11,996 --> 00:19:15,124
Amy Abbottová ať se dostaví k jevišti.
298
00:19:17,301 --> 00:19:19,701
Tati, nefunguje ti mikrofon.
299
00:19:19,870 --> 00:19:21,235
O Bože.
300
00:19:22,139 --> 00:19:25,540
Pomoz mi.
Máma támhle pusinkuje děti, jako by to byly volby.
301
00:19:25,710 --> 00:19:29,976
Tvůj bratr je nezvěstný a já zaboha
nemůžu najít dirigenta orchestru.
302
00:19:30,147 --> 00:19:33,913
Musíme si domluvit signál, aby věděli,
kdy mají začít hrát.
303
00:19:34,085 --> 00:19:35,347
Načasování je klíčové.
304
00:19:35,519 --> 00:19:38,215
Tati! To není orchestr.
Je to školní kapela.
305
00:19:38,389 --> 00:19:42,485
A dirigent je pan Mendick,
co se támhle cpe párkem.
306
00:19:43,360 --> 00:19:46,295
Dobře, děkuji, děkuji.
Běž najít bratra.
307
00:19:47,498 --> 00:19:49,159
Slyšíme se?
Haló!
308
00:19:57,041 --> 00:19:58,668
Co tu děláte?
309
00:19:58,843 --> 00:20:00,105
Čau keksíku.
310
00:20:00,277 --> 00:20:02,472
Táta čeká, musíme jít Brighte.
311
00:20:03,714 --> 00:20:06,512
- A tebe za to seberou.
- Proč? Řekneš to?
312
00:20:06,684 --> 00:20:10,381
- Každej to ucejtí tupče.
- On měl asi sedm tisíc mentolovejch žvejkaček.
313
00:20:10,554 --> 00:20:13,955
To byl můj nápad Amy,
chtěl jsem ho trochu povzbudit..
314
00:20:14,125 --> 00:20:17,219
..než vyleze na pódium.
- Proč? On nebude mluvit.
315
00:20:17,394 --> 00:20:19,191
Mám punčochy. To nestačí?
316
00:20:20,030 --> 00:20:21,725
Pojď, přijdem pozdě.
317
00:20:27,338 --> 00:20:30,865
- To ti nevadí, že se hádáme?
- A my se hádáme?
318
00:20:31,041 --> 00:20:32,338
How could you not...?
319
00:20:32,510 --> 00:20:34,307
Jak to že jsi.. ty víš.
Dobře, zapomeň na to..
320
00:20:34,478 --> 00:20:35,740
Ne počkej.
321
00:20:36,447 --> 00:20:39,644
- Promiň.
- Proč se omlováš, když nevíš za co?
322
00:20:39,817 --> 00:20:43,412
Omlouvám se prostě za všechno,
čím sem tě kdy naštval.
323
00:20:49,393 --> 00:20:51,361
Je to kvůli tomu.
324
00:20:51,529 --> 00:20:53,827
Když jsi řekla tu věc u Buckovy skály..
325
00:20:53,998 --> 00:20:56,193
..a já ti neodpověděl, co jsem měl.
326
00:20:58,469 --> 00:21:01,495
Nic jsi mi nemusel odpovídat, jen..
327
00:21:02,373 --> 00:21:03,897
Jen mě to mrzí.
328
00:21:04,074 --> 00:21:05,473
Nevykládej si to špatně.
329
00:21:05,643 --> 00:21:07,634
Jak jinak?
330
00:21:07,812 --> 00:21:09,370
Poprvý jsem to řekla..
331
00:21:10,014 --> 00:21:13,450
Poprvý sem to řekla někomu jinýmu
než někomu z rodiny.
332
00:21:13,784 --> 00:21:15,843
Jen mě to zaskočilo, nic víc.
333
00:21:16,821 --> 00:21:18,083
Mě taky.
334
00:21:19,890 --> 00:21:23,553
Ještě nikdy jsem neměl
takhle douhej vztah Amy.
335
00:21:24,528 --> 00:21:25,961
Jsi moje holka.
336
00:21:28,332 --> 00:21:30,197
Půjdeš se mnou na ten ohňostroj?
337
00:21:30,568 --> 00:21:32,729
Možná. Musím jít.
338
00:21:32,903 --> 00:21:34,666
A pusa na rozloučenou?
339
00:21:34,872 --> 00:21:36,134
Jdu pozdě.
340
00:21:42,146 --> 00:21:44,239
Udělala jsem těm zbojníkům svačinu.
341
00:21:44,415 --> 00:21:46,781
- Tak jsem ti taky přinesla.
- Díky.
342
00:21:49,887 --> 00:21:51,946
Doufám, že tam Delia moc nezlobí.
343
00:21:52,156 --> 00:21:54,647
Děláš si srandu?
Sam je v ráji.
344
00:21:54,825 --> 00:21:58,955
Delia udělala opevnění z polštářů
a teď bojujou proti mutantům.
345
00:22:00,197 --> 00:22:01,892
Volal už táta?
346
00:22:02,066 --> 00:22:05,331
Ještě ne, ale tohle většinou
trvá tak deset hodin.
347
00:22:06,370 --> 00:22:08,964
Aha. Na tohle jsi asi zvyklej co?
348
00:22:09,974 --> 00:22:15,310
Asi jo, ale většinou nevim
koho táta operuje, tohle je jiný.
349
00:22:15,479 --> 00:22:18,880
- Znáš Colina?
- Amy. Amy Abbottovou.
350
00:22:19,049 --> 00:22:21,347
- Kamarádka ze školy.
- Jo, milá holka.
351
00:22:21,518 --> 00:22:23,918
Někdy mi chodí hlídat Sama.
352
00:22:26,423 --> 00:22:27,947
Tak jakej je?
353
00:22:28,259 --> 00:22:29,817
Colin?
354
00:22:30,628 --> 00:22:31,925
Má svý kouzlo.
355
00:22:32,096 --> 00:22:34,929
Víš, je to ten typ co ti
zapomene posekat trávník,
356
00:22:35,099 --> 00:22:37,932
pak přijde a ty ho přeplatíš.
357
00:22:38,102 --> 00:22:41,367
Hrál v celostátní lize a je dost hezkej.
358
00:22:42,072 --> 00:22:44,006
Takže něco jako Bůh, co?
359
00:22:44,174 --> 00:22:46,904
Měl bys ho rád. On tebe taky.
360
00:22:47,678 --> 00:22:48,940
Dík.
361
00:22:50,481 --> 00:22:52,346
Jak se drží Amy?
362
00:22:53,651 --> 00:22:54,982
Já nevím.
363
00:22:55,853 --> 00:22:59,516
Do telefonu mluvila nějak divně, víte..
364
00:22:59,690 --> 00:23:01,681
Teď by asi potřebovala přítele.
365
00:23:01,859 --> 00:23:04,350
No já, nevim jestli sem ten pravej.
366
00:23:04,528 --> 00:23:06,052
A proč?
367
00:23:06,363 --> 00:23:08,388
Je tu pár věcí..
368
00:23:08,999 --> 00:23:10,398
Jako?..
369
00:23:11,869 --> 00:23:16,738
Myslim si, že je skvělá
a krásná a.. nedostižná.
370
00:23:16,907 --> 00:23:18,306
A taky je..
371
00:23:19,376 --> 00:23:21,867
Kdyby chtěla, tak bych tam byl.
Řekla by mi.
372
00:23:22,046 --> 00:23:23,411
Jistě?
373
00:23:27,351 --> 00:23:31,583
Jestli si myslíš, že to tam zvládneš,
tak tam běž.
374
00:23:31,889 --> 00:23:34,414
Protože je tu naděje,
že tě tam opravdu chce mít,
375
00:23:34,591 --> 00:23:37,526
ale možná se tě o to bojí požádat.
376
00:23:37,995 --> 00:23:39,485
Jestli tam nechceš jít, nic se neděje.
377
00:23:39,663 --> 00:23:43,224
nikde není psáno, že ji musíš podržet.
378
00:23:44,001 --> 00:23:46,799
Jen si musíš vybrat svou roli.
379
00:23:48,806 --> 00:23:51,639
V tom se vy ženský vyznáte.
380
00:24:06,256 --> 00:24:09,953
- A to jako svobodné státy
mající plnou moc k vypovězení války,
381
00:24:10,127 --> 00:24:12,425
vyhlášení míru, uzavírání spojenectví,
382
00:24:12,629 --> 00:24:15,689
obchodnímu styku a k veškerým jiným aktům..
383
00:24:15,866 --> 00:24:18,926
..na které mají svobodné státy právo.
384
00:24:19,103 --> 00:24:21,901
A abychom stvrdili toto prohlášení..
385
00:24:24,908 --> 00:24:26,170
Ne pane Mendicku.
386
00:24:26,343 --> 00:24:28,436
Pane Mendicku ne!
To nebyl signál!
387
00:24:28,612 --> 00:24:29,977
- To ještě není konec!
- Tati.
388
00:24:30,147 --> 00:24:31,774
Tati, to stačí.
389
00:24:31,949 --> 00:24:34,474
Stejně nikdo neposlouchá.
Jdeme.
390
00:24:36,086 --> 00:24:40,455
Hele frajere, chceš vidět
něco co tě rozhicuje?
391
00:24:43,394 --> 00:24:46,852
- Tyjo super, tátovo nový auto!
- Jo. Ten ví kulový.
392
00:24:47,031 --> 00:24:52,162
Kdyby to bylo moje, upustil bych pneumatiky
a dal bych tam krátkou páku od Crowlera.
393
00:24:55,539 --> 00:24:58,303
Hezký auto Harte.
Škoda že je táty.
394
00:24:58,475 --> 00:25:01,205
No a co McNally, můžu ho mít kdy jen chci.
395
00:25:01,478 --> 00:25:02,536
No to určitě.
396
00:25:02,713 --> 00:25:04,874
Hele, není tohle tvůj bratříček,
397
00:25:05,049 --> 00:25:08,075
co hodil tu šavli na instruktora v autoškole?
398
00:25:10,220 --> 00:25:13,519
Jedeme se trochu projet
na Millerovo pole, jedete taky?
399
00:25:13,690 --> 00:25:15,453
Jo uvidíme se tam.
400
00:25:19,263 --> 00:25:21,925
- Hele a co táta?
- Budem zpátky než začne ohňostroj.
401
00:25:22,099 --> 00:25:24,624
- Vůbec nic nepozná. No tak pojeď.
- Ale mám podmínku.
402
00:25:24,802 --> 00:25:26,963
- Jakou?
- Nejdřív se převlíknu.
403
00:26:00,404 --> 00:26:02,167
To se mi líbí.
404
00:26:11,482 --> 00:26:15,919
Oddělili jsme částečně kost a odtáhli
mozkovou plenu, aby se ukázal..
405
00:26:16,086 --> 00:26:18,953
..úlomek kosti v mozkovém kmeni.
Mikroskop prosím.
406
00:26:22,659 --> 00:26:23,921
Teď..
407
00:26:24,695 --> 00:26:26,390
..podle snímků..
408
00:26:26,563 --> 00:26:29,088
..je ten úlomek uprostřed pole.
409
00:26:30,868 --> 00:26:32,631
- To snad ne.
- Co je?
410
00:26:32,803 --> 00:26:35,033
- Je tu ještě jeden.
- Určitě?
411
00:26:35,205 --> 00:26:38,003
Je na druhé straně zadní mozkové tepny.
412
00:26:38,242 --> 00:26:41,075
- Je tak malý, že se nám nezobrazil.
- Tady je.
413
00:26:41,245 --> 00:26:42,507
Už ho vidím.
414
00:26:42,679 --> 00:26:44,977
Budeme potřebovat další krev.
415
00:26:45,182 --> 00:26:47,377
A mohl bys říct hlavní sálové sestře,
416
00:26:47,551 --> 00:26:50,213
aby přehodila zákroky plánované
na dnešní odpoledne..
417
00:26:50,387 --> 00:26:53,845
- Bude to trvat.
- Jako by jeden úlomek nestačil.
418
00:27:39,169 --> 00:27:42,536
- Hele my se vracíme.
- Jo, chcem stihnout ohňostroj.
419
00:27:43,874 --> 00:27:45,501
- Jedeš?
- Myslíš to vážně?
420
00:27:45,676 --> 00:27:48,201
To musíš zkusit.
Je to neskutečný.
421
00:27:49,379 --> 00:27:51,779
Eh, sem ještě podělanej z minula.
422
00:27:51,949 --> 00:27:55,146
- Co když to poškrábu?
- O co bys to tady asi tak odřel?
423
00:27:55,319 --> 00:27:57,879
Hele, jestli to odřeš, je to na mně, jo?
424
00:27:58,055 --> 00:27:59,317
Tak jeď.
425
00:28:06,263 --> 00:28:07,560
Do toho!
426
00:28:33,090 --> 00:28:34,580
Zdržuješ frontu.
427
00:28:35,892 --> 00:28:37,154
Ephrame.
428
00:28:38,362 --> 00:28:41,331
- Co tady děláš?
- Dám si Twix.
429
00:28:42,232 --> 00:28:44,632
- To jdeš z daleka.
- Balení je po dvou.
430
00:28:44,801 --> 00:28:46,894
Já sním jen jeden.
431
00:28:47,437 --> 00:28:49,667
Tak se chci rozdělit.
432
00:29:02,519 --> 00:29:04,749
Cestovní lodní bitva.
433
00:29:05,689 --> 00:29:07,350
Cestovní dáma.
434
00:29:10,627 --> 00:29:12,458
Cestovní Scrabble.
435
00:29:12,629 --> 00:29:14,290
Aaa..
436
00:29:14,831 --> 00:29:17,265
..Stopař.
- Nemá cestovní verzi?
437
00:29:17,434 --> 00:29:21,461
Zmáčklej cestovní profesor Plum
by asi nevypadal tak dobře.
438
00:29:21,638 --> 00:29:22,969
Tak..
439
00:29:23,140 --> 00:29:24,573
..vybírej.
440
00:29:24,975 --> 00:29:27,375
- Scrabble.
- Výborná volba a..
441
00:29:27,544 --> 00:29:29,774
..pro případ pochybností,
442
00:29:31,281 --> 00:29:33,476
já chodím vždy připraven.
443
00:29:34,584 --> 00:29:37,519
Ty jsi byl určitě v nemocnicích jako doma.
444
00:29:37,688 --> 00:29:41,556
Vlastně jsem poprvý u toho,
když táta pracuje.
445
00:29:43,927 --> 00:29:45,189
Písmeno?
446
00:29:48,532 --> 00:29:50,397
Jsi dobrej kámoš Ephrame.
447
00:29:52,135 --> 00:29:53,397
Ty taky.
448
00:29:58,608 --> 00:30:03,204
- Co to posloucháme?
- CDčko. To pro mě nahrál syn.
449
00:30:04,414 --> 00:30:05,904
Aha, to je dobré.
450
00:30:08,685 --> 00:30:10,209
Máme tu krvácení.
451
00:30:10,654 --> 00:30:12,952
- Tlak klesá.
- Dutina skalní kosti.
452
00:30:13,123 --> 00:30:17,219
- Začali jsme před dvěma hodinama.
- A on se to teď chystá zabalit.
453
00:30:17,394 --> 00:30:19,021
Tady odsávat. Všichni sem.
454
00:30:20,397 --> 00:30:22,763
Tlak kolísá. Je nitkovitý.
455
00:30:22,933 --> 00:30:24,958
- Nasazuju Levophed.
- Vidíš to?
456
00:30:25,135 --> 00:30:28,229
Ne, je tu ještě moc krve.
Cottonoid a gelovou pěnu.
457
00:30:28,538 --> 00:30:29,835
Vydrž Coline! Vydrž.
458
00:30:30,006 --> 00:30:31,132
Přidej! Přidej!
459
00:30:31,308 --> 00:30:32,866
Tlak 70/40.
460
00:30:33,043 --> 00:30:34,635
Potřebuji velký odsávač, dvanáctku.
461
00:30:34,811 --> 00:30:36,711
No tak, jedem. Vyprázdněte ten odsávač.
462
00:30:36,880 --> 00:30:38,507
No tak Coline. Drž se.
463
00:30:38,749 --> 00:30:41,309
- Zůstaň s námi.
- Difuzní otok mozku.
464
00:30:41,485 --> 00:30:43,919
Potřebujem krev.
Potřebujem víc tekutiny.
465
00:30:44,688 --> 00:30:47,054
Tlak 90/60.
466
00:30:47,624 --> 00:30:49,956
Dělej přidej!
Dělej! Dělej!
467
00:30:50,127 --> 00:30:52,493
Dobře dobře.
Zvýšíme hladinu tekutiny.
468
00:30:52,662 --> 00:30:55,187
- Vidíš ten úlomek?
- Ne. Zmenšuju.
469
00:30:55,365 --> 00:30:56,627
Zvětšuju.
470
00:30:57,134 --> 00:30:58,658
Zvětšuju.
471
00:30:59,703 --> 00:31:01,068
Brighte!
472
00:31:11,848 --> 00:31:13,110
Brighte, co je?
473
00:31:15,018 --> 00:31:16,645
Na všechno se pamatuju.
474
00:31:17,287 --> 00:31:20,745
4.července, pamatuju se, co se stalo.
475
00:31:22,092 --> 00:31:25,619
No, to je normální, chvíli to trvalo.
476
00:31:25,829 --> 00:31:28,696
- Bezprostřední dopad traumatu způsobuje..
- Já nezapomněl.
477
00:31:32,903 --> 00:31:34,165
Pokračuj.
478
00:31:34,938 --> 00:31:38,669
To odpoledne, vzal tátovi
nějaký pití z baru. Colin.
479
00:31:39,342 --> 00:31:40,934
Pili jsme.
480
00:31:41,711 --> 00:31:44,646
Pak skončila ta slavnost
a kluci se jeli projet..
481
00:31:44,815 --> 00:31:47,579
..já věděl, že bysme to auto neměli brát.
482
00:31:47,751 --> 00:31:50,481
Jeli jsme na Millerovo
pole, říkal ať řídím..
483
00:31:50,654 --> 00:31:52,645
Počkej, zpomal. Nedává to smysl.
484
00:31:52,823 --> 00:31:56,190
Já to byl tati.
Řídil jsem já, když se to stalo..
485
00:31:56,359 --> 00:31:57,621
..ne Colin.
486
00:31:57,794 --> 00:32:01,525
- Ale seržant Danforth přece říkal, že..
- Z toho kde našli Colina vyvodil,
487
00:32:01,698 --> 00:32:04,428
že řídil on a já ho nechal při tom.
488
00:32:06,903 --> 00:32:09,565
- A ty jsi taky pil?
- Jo.
489
00:32:10,273 --> 00:32:11,535
Pil.
490
00:32:12,209 --> 00:32:13,836
Je to moje vina.
491
00:32:14,010 --> 00:32:16,706
Jestli Colin umře,
je to jako bych ho zabil.
492
00:32:16,880 --> 00:32:18,745
Nejlepšího kamaráda.
493
00:32:19,249 --> 00:32:21,149
Chtěl jsem ti to říct, jak se to stalo.
494
00:32:21,318 --> 00:32:24,981
Měl sem ti to říct a mrzí mě to tati.
495
00:32:26,256 --> 00:32:28,315
Amy mě bude nenávidět.
496
00:32:41,872 --> 00:32:44,602
- Ty jsi řídil?
- Jo.
497
00:32:45,141 --> 00:32:47,234
A říkáš nám to právě dneska?
498
00:32:47,410 --> 00:32:50,777
- Jime..
- Ne ne ne, jen chci mít jasno.
499
00:32:51,982 --> 00:32:57,818
Po čtyřech měsících toho všeho zjistím,
že Colin vůbec neřídil.
500
00:32:58,555 --> 00:33:00,147
Nechápu to.
Co to znamená?
501
00:33:00,323 --> 00:33:02,689
To znamená, že neřídil. Nic víc.
502
00:33:02,859 --> 00:33:05,623
Jel tím autem. Zranil se.
503
00:33:05,795 --> 00:33:07,490
Nic to nemění.
504
00:33:07,664 --> 00:33:10,098
Ne nemáš pravdu. Něco se tím mění.
505
00:33:10,267 --> 00:33:12,861
Jime, máš právo se naštvat.
506
00:33:13,670 --> 00:33:16,195
Bright to chce jen napravit.
Oba to chceme.
507
00:33:16,573 --> 00:33:17,870
Harolde..
508
00:33:18,375 --> 00:33:22,368
..co se dá na tom napravit,
když je na tom Colin takhle?
509
00:33:22,546 --> 00:33:26,676
Já nevím. Já nevím.
Pravda je prvním krokem.
510
00:33:27,517 --> 00:33:30,145
Neměl tam ležet můj syn.
511
00:33:41,231 --> 00:33:42,858
Brighte sedni si.
512
00:33:49,372 --> 00:33:51,397
Vím, že je to strašný.
513
00:33:51,641 --> 00:33:53,506
Moc mě to mrzí.
514
00:33:55,779 --> 00:34:00,341
Brighte pokud vím, tak ty jsi první,
kdo na sebe vzal zodpovědnost..
515
00:34:00,517 --> 00:34:02,451
..za to co se stalo.
516
00:34:02,719 --> 00:34:04,914
Měl jsem to říct dřív.
517
00:34:05,488 --> 00:34:06,750
Jo.
518
00:34:07,591 --> 00:34:09,718
Mohla bych říct totéž o sobě.
519
00:34:10,994 --> 00:34:13,895
Ale já nejsem schopná to vyslovit.
520
00:34:14,064 --> 00:34:15,292
Vy jste neřídila.
521
00:34:15,465 --> 00:34:19,401
Chtěla jsem nevědět,
že pije a bere klíče od vozu.
522
00:34:19,569 --> 00:34:22,129
Když se k tomu vracím, cítím..
523
00:34:23,773 --> 00:34:25,297
..že jsem to věděla.
524
00:34:31,214 --> 00:34:32,806
Chybí mi.
525
00:34:34,517 --> 00:34:36,109
Mě taky.
526
00:34:39,723 --> 00:34:41,623
Počkáš tu s námi?
527
00:34:42,225 --> 00:34:43,487
Jo.
528
00:34:45,328 --> 00:34:46,590
A je to.
529
00:34:46,763 --> 00:34:49,231
Už nevim o čem mluvit.
530
00:34:53,770 --> 00:34:57,797
Vlastně nejsem tak nudnej, jen obvykle
netrávím tolik času s jednou osobou.
531
00:34:57,974 --> 00:35:00,704
A já.. beru za vděk tím, co na mě zbyde.
532
00:35:00,877 --> 00:35:03,471
Chvíli mluvím. Chvíli mlčím. Žádná změna.
533
00:35:03,647 --> 00:35:06,241
To není tebou. Dnešní den je už delší..
534
00:35:06,416 --> 00:35:08,884
..než čtyři měsíce Colinova komatu.
535
00:35:09,419 --> 00:35:10,681
Bože.
536
00:35:11,087 --> 00:35:12,816
Čtyři měsíce.
537
00:35:17,460 --> 00:35:19,189
Na co myslíš?
538
00:35:20,063 --> 00:35:22,088
Já, myslela jsem na chvíli..
539
00:35:22,265 --> 00:35:25,200
..kdy Colin přijde k sobě.
540
00:35:26,102 --> 00:35:28,002
Myslela jsem na to tisíckrát.
541
00:35:28,171 --> 00:35:29,433
Jo?
542
00:35:30,240 --> 00:35:31,502
A..
543
00:35:32,075 --> 00:35:34,236
..vím co mu pak řeknu.
544
00:35:38,748 --> 00:35:40,443
Ne to co myslíš.
545
00:35:42,085 --> 00:35:44,815
Řeknu mu jak moc mě to mrzí.
546
00:35:45,755 --> 00:35:47,017
Mrzí?
547
00:35:51,161 --> 00:35:55,564
Ephrame, je tu ještě něco,
co jsem nikomu neřekla.
548
00:35:59,803 --> 00:36:01,065
Co?
549
00:36:01,971 --> 00:36:03,836
Ten den jsme se hádali.
550
00:36:04,607 --> 00:36:07,770
Než vlezl do auta.
Hodně jsme se pohádali.
551
00:36:10,714 --> 00:36:12,875
Řekla jsem, že ho miluju.
552
00:36:16,286 --> 00:36:18,914
To je fakt divná hádka.
553
00:36:19,289 --> 00:36:20,984
On mi neodpověděl.
554
00:36:23,026 --> 00:36:24,357
Třeba..
555
00:36:24,894 --> 00:36:27,863
..nemohl najít ty správný slova.
556
00:36:29,866 --> 00:36:33,563
Někdy prostě něco chceš moc říct..
557
00:36:34,404 --> 00:36:35,735
..ale nejde to.
558
00:36:36,706 --> 00:36:37,968
Možná.
559
00:36:39,075 --> 00:36:41,305
Možná mě nikdy nemiloval.
560
00:36:43,713 --> 00:36:47,706
A víš co je ještě horší než hádka,
čekání, operace..
561
00:36:47,884 --> 00:36:49,943
..trubičky a přístroje?
562
00:36:52,856 --> 00:36:56,724
Někdy mě napadá,
že se ten den nechtěl jenom projet.
563
00:36:58,595 --> 00:37:00,256
Myslím, že utíkal ode mě.
564
00:37:00,430 --> 00:37:01,954
Amy..
565
00:37:02,699 --> 00:37:05,133
..bude to znít fakt uboze..
566
00:37:05,301 --> 00:37:06,768
..ale je to tak.
567
00:37:07,904 --> 00:37:10,099
Já tě chápu.
568
00:37:11,107 --> 00:37:13,735
Dlouho potom, co měla máma nehodu..
569
00:37:13,910 --> 00:37:15,901
..jsem věřil, že je to má vina.
570
00:37:18,148 --> 00:37:20,173
Ale dávat si vinu je jen..
571
00:37:20,350 --> 00:37:22,648
..pokus dát smysl něčemu..
572
00:37:22,819 --> 00:37:25,788
..co ho nikdy mít nebude,
protože fakt je..
573
00:37:25,955 --> 00:37:29,356
..že to byla jen a jen nehoda.
574
00:37:31,327 --> 00:37:33,352
To je fakt šílený ne?
575
00:37:34,597 --> 00:37:37,498
Ze všech lidí, který jsem kdy znala..
576
00:37:38,768 --> 00:37:40,759
..ty jedinej jsi dneska tady.
577
00:37:48,244 --> 00:37:50,712
Colin to v pořádku zvládnul.
578
00:37:51,681 --> 00:37:53,046
Máme úlomek.
579
00:37:53,216 --> 00:37:56,481
Vlastně tam byly dva.
Druhý jsme našli během operace.
580
00:37:56,653 --> 00:37:59,417
Došlo k neočekávanému krvácení,
které nás zdrželo..
581
00:37:59,589 --> 00:38:02,057
..nemůžu vám žaručit,
že bude bez následků.
582
00:38:02,392 --> 00:38:04,724
Chvíli nebudeme vědět na čem jsme.
583
00:38:04,894 --> 00:38:09,092
Asi týden nebo dva to může
vypadat stále stejně,
584
00:38:09,532 --> 00:38:13,127
ale chci vám říct, že jsme pro
vašeho syna udělali všechno.
585
00:38:14,404 --> 00:38:15,803
Můžeme ho vidět?
586
00:38:15,972 --> 00:38:18,770
Je na cestě na jipku.
Sestra vám ukáže cestu.
587
00:38:18,975 --> 00:38:20,237
Dobře.
588
00:38:24,581 --> 00:38:25,980
Díky.
589
00:38:29,953 --> 00:38:33,684
Nevím o čem jsi to včera mluvil Andy,
ale to bylo něco. NĚCO.
590
00:38:33,857 --> 00:38:36,655
Vytáh jsi z mozkovýho kmene kus
zatracený kosti, to je senzace.
591
00:38:36,826 --> 00:38:39,624
- Tvoříš historii.
- Zpomal Briane, zpomal, klid.
592
00:38:39,796 --> 00:38:41,161
V jednom jsi měl pravdu.
593
00:38:41,331 --> 00:38:44,732
Jsi fakt jinej.
Lepší než jsi kdy byl.
594
00:38:44,901 --> 00:38:46,425
To ta muzika.
595
00:38:46,903 --> 00:38:50,634
A taky to, že poprvé v životě
jsem měl na výsledku osobní zájem.
596
00:38:50,874 --> 00:38:53,274
Ať to bylo cokoli, zabal si to do kufru..
597
00:38:53,443 --> 00:38:56,844
..a vezmi si to s sebou do New Yorku.
- Promiň. To nejde.
598
00:38:57,013 --> 00:38:59,413
Hele, to nemusí bejt dneska.
599
00:38:59,582 --> 00:39:03,074
Až ti skončí tahle dovolená, vrátíš se.
600
00:39:03,286 --> 00:39:06,016
Potřebujem někoho, kdo opravuje Boží chyby.
601
00:39:06,890 --> 00:39:08,755
Tohle je teď můj domov Briane.
602
00:39:09,058 --> 00:39:11,049
A co se týká Božích chyb..
603
00:39:11,327 --> 00:39:14,387
..pracuju teď na jedné z těch větších.
604
00:39:14,564 --> 00:39:17,362
Kromě toho, ty hezčí než já nebudeš.
605
00:39:27,877 --> 00:39:30,744
- Jak mu je?
- Už je po operaci.
606
00:39:31,547 --> 00:39:33,947
Jestli ho chceš vidět, Brian tě zavede.
607
00:39:34,284 --> 00:39:36,047
Jo.
608
00:39:37,487 --> 00:39:39,045
Počkejte doktore Browne..
609
00:39:40,323 --> 00:39:41,722
Děkuju doktore Browne.
610
00:39:48,231 --> 00:39:51,257
- Co takhle neurochirurgie?
- Možná jo.
611
00:39:53,870 --> 00:39:55,235
Delia je s Ninou.
612
00:39:55,638 --> 00:39:57,196
No jasně.
613
00:40:02,178 --> 00:40:03,440
Tak..
614
00:40:04,080 --> 00:40:05,479
..jak to šlo?
615
00:40:05,782 --> 00:40:07,044
Dobře.
616
00:40:07,517 --> 00:40:09,178
Nevím co bude teď.
617
00:40:09,419 --> 00:40:11,751
Počkáme a uvidíme.
618
00:40:13,122 --> 00:40:15,716
Ale jak to šlo tobě?
619
00:40:19,128 --> 00:40:20,527
Upřímně?
620
00:40:25,435 --> 00:40:28,165
- Měl jsem strach.
- Strach?
621
00:40:30,940 --> 00:40:32,305
Tys to přece říkal.
622
00:40:32,608 --> 00:40:34,132
A z čeho strach?
623
00:40:34,344 --> 00:40:36,369
Že zklamu Colina..
624
00:40:37,180 --> 00:40:38,442
..Amy..
625
00:40:39,449 --> 00:40:40,746
..Hartovi..
626
00:40:42,685 --> 00:40:43,947
..tebe.
627
00:40:45,521 --> 00:40:47,682
Měl jsi strach, že mě zklameš?
628
00:40:48,057 --> 00:40:49,319
Jo.
629
00:40:50,493 --> 00:40:51,755
Měl.
630
00:40:52,862 --> 00:40:54,352
Ta hudba pomohla.
631
00:40:55,098 --> 00:40:57,498
Bobby Short. Geniální nápad.
632
00:40:57,867 --> 00:41:01,132
- Starý New York.
- To jsem rád.
633
00:41:02,438 --> 00:41:04,030
Cestovní hry, hmm?
634
00:41:04,540 --> 00:41:08,237
Vždycky žasnu, čím lidi zabíjejí čas,
když pracuju.
635
00:41:09,746 --> 00:41:13,614
- Dáme si jeden rychlý Scrabble?
- Ve Scrabblu na tebe nemám.
636
00:41:13,850 --> 00:41:16,375
Psali o tobě v Americký Revue.
637
00:41:17,186 --> 00:41:20,815
- Ale vyklepnu tě ve Stopaři.
- To snad ne profesore Plume.
638
00:41:23,926 --> 00:41:25,393
To nemá cestovní verzi?
639
00:41:25,561 --> 00:41:28,121
No to by bylo dost zvěrstvo.
640
00:41:33,102 --> 00:41:36,469
Když svět funguje jak má,
641
00:41:36,639 --> 00:41:40,769
je každá ztráta nevinnosti
dříve či později..
642
00:41:40,943 --> 00:41:43,241
..vyvážena větší měrou lidskosti.
643
00:41:45,515 --> 00:41:47,881
Čas je opravdu zvláštní.
644
00:41:48,051 --> 00:41:51,885
Všechno co nám vezme, nějak vynahradí,
645
00:41:52,255 --> 00:41:55,122
někdy nám dá nového přítele,
646
00:41:55,291 --> 00:41:59,250
jindy nám dá nahlédnout do vlastního nitra.
647
00:41:59,429 --> 00:42:01,693
A někdy je to jen..
648
00:42:02,698 --> 00:42:04,529
..jeden jediný báječný den.
649
00:42:09,672 --> 00:42:12,698
Budeme se muset zvedat.
Je pozdě.
650
00:42:13,910 --> 00:42:17,846
To je fakt Coline. Táta se zcvokne,
jestli přijdeme pozdě na večeři.
651
00:42:18,848 --> 00:42:20,748
Ještě počkejte.
652
00:42:22,785 --> 00:42:24,980
Ještě chvíli se jen válet.
653
00:42:26,055 --> 00:42:28,216
Nemáme tolik času.
654
00:42:30,660 --> 00:42:31,922
Ale máme.
655
00:42:36,773 --> 00:42:38,764
-= Dabing z ČT přepsal a upravil =-
-= mikeT =-