1 00:00:01,180 --> 00:00:04,045 Epizoda 1.07 We hold these truths / Kde leží pravda V předchozích dílech: 2 00:00:04,283 --> 00:00:05,944 Colin a Bright byli nejlepší přátelé. 3 00:00:06,184 --> 00:00:10,211 Naposledy vyrazili 4.července na projížďku autem. 4 00:00:10,389 --> 00:00:12,584 Řídil Colin. Stala se nehoda. 5 00:00:12,758 --> 00:00:15,955 Bright vypadl z vozidla. Nepamatuje si co se stalo. 6 00:00:16,361 --> 00:00:19,762 Mlčky se trápí. Její přítel je v komatu. 7 00:00:20,532 --> 00:00:23,000 Poprosila mě, jestli byses na něj podíval. 8 00:00:23,168 --> 00:00:27,332 Nepamatuju, že by pomoc doktora Browna nikdo odmítnul. 9 00:00:27,573 --> 00:00:29,063 Ta operace je tutovka. 10 00:00:29,308 --> 00:00:33,267 Jste naše poslední naděje doktore Browne. Co máme dělat? 11 00:00:33,579 --> 00:00:36,946 - Já vám to neřeknu. - A být to váš syn? 12 00:00:37,115 --> 00:00:39,948 - Tvůj táta odmítnul? - On nikdy neodmítá. 13 00:00:40,118 --> 00:00:41,449 Miluje nejistý podniky. 14 00:00:41,620 --> 00:00:45,488 Dlužíte mu zázrak, máte ho pro to dítě v rukávě. 15 00:00:45,657 --> 00:00:47,147 Sakra dlužíte to i mně. 16 00:00:47,359 --> 00:00:50,851 Dřív to bylo lehčí, své pacienty jsem neznal.. 17 00:00:51,330 --> 00:00:55,892 - Nestaral jsem se.. - Chtěl jste být hlavně otcem a pak doktorem. 18 00:00:56,335 --> 00:01:01,102 - Nevěděl jsem, že to bude tak těžké. - Vítejte mezi lidmi doktore Browne. 19 00:01:06,712 --> 00:01:10,478 V každém malém městě, které za něco stojí, existuje místo jako je tohle. 20 00:01:11,316 --> 00:01:15,582 Místo kde vás krajina vybízí, abyste se do ní na chvíli pohroužili. 21 00:01:16,154 --> 00:01:18,520 To naše se jmenuje Buckova skála. 22 00:01:18,924 --> 00:01:21,552 Zvláštní nebeský jas, kterým je toto místo obdařeno, 23 00:01:21,727 --> 00:01:26,130 rozptyluje všechny pochybnosti ohledně existence vyšší moci. 24 00:01:27,299 --> 00:01:30,359 Takové místo jako je Buckova skála je jako stvořené, 25 00:01:30,702 --> 00:01:35,469 pro dlouhé líné dny dětství. 26 00:01:36,274 --> 00:01:40,267 Na takovém místě netíží odpovědnost dospělosti, 27 00:01:40,846 --> 00:01:42,507 je to ráj nevinnosti. 28 00:01:49,955 --> 00:01:51,980 A tento plynulý skok vynáší.. 29 00:01:52,157 --> 00:01:54,489 ..mladého američana z Everwoodu v Coloradu.. 30 00:01:54,660 --> 00:01:56,594 ..na stupně vítězů. 31 00:01:56,762 --> 00:01:59,060 Měl jsi ohnutý prsty. 5,5. 32 00:01:59,231 --> 00:02:01,756 Jo a co ten placák při dopadu. 4,2. 33 00:02:02,067 --> 00:02:03,591 Ruskej rozhodčí dal 6. 34 00:02:03,769 --> 00:02:06,329 Jo, všichni ví, že má pro tebe slabost. 35 00:02:06,505 --> 00:02:09,906 No jo, ale jeho city zůstávají bez odezvy. 36 00:02:11,610 --> 00:02:13,009 Jseš na řadě. 37 00:02:13,545 --> 00:02:14,807 Za chvilku. 38 00:02:15,647 --> 00:02:16,909 Ty se bojíš? 39 00:02:17,082 --> 00:02:21,075 Jo kámo, kdy pochopíš, že moje sestřička není dobrodruh. 40 00:02:26,358 --> 00:02:27,620 Dobrý brácho! 41 00:02:33,899 --> 00:02:36,732 Mám takovou dívčí otázku, nebudeš se smát? 42 00:02:37,235 --> 00:02:38,668 Ne. 43 00:02:40,605 --> 00:02:43,267 Na co myslíš? Máš zas ten pohled.. 44 00:02:43,508 --> 00:02:47,308 Myslel jsem na ten ohňostroj, co loni v létě dělal pan Knoll, 45 00:02:47,479 --> 00:02:49,447 dneska bude zas. 46 00:02:49,681 --> 00:02:51,376 Muselo to stát majlant. 47 00:02:52,984 --> 00:02:57,045 Hele, přece nemůžu myslet pořád jenom na tebe Kexíku, víš? 48 00:02:57,222 --> 00:03:03,161 Nekdy musím taky myslet na normální chlapský věci jako auta, elektronika.. 49 00:03:04,162 --> 00:03:05,459 ..Katie Holmesovou. 50 00:03:06,765 --> 00:03:08,027 Vymejšlíš si. 51 00:03:09,501 --> 00:03:11,969 Dobře, asi to nebyl ohňostroj. 52 00:03:12,838 --> 00:03:14,567 A dál? 53 00:03:15,307 --> 00:03:18,299 Myslel jsem na to, jak jsme se na něj koukali. 54 00:03:18,910 --> 00:03:21,970 - A? - Chtěl jsem, aby to neskončilo. 55 00:03:23,215 --> 00:03:25,547 Jak ses me dotýkala. 56 00:03:26,418 --> 00:03:27,680 Jako teď. 57 00:03:28,720 --> 00:03:30,187 A pak bylo po všem. 58 00:03:38,230 --> 00:03:39,697 Co děláš? 59 00:03:39,865 --> 00:03:41,162 Dej mi ho! 60 00:03:42,200 --> 00:03:44,634 - Coline ten mám k biřmování! - Vem si ho. 61 00:03:44,803 --> 00:03:47,772 - Hele jestli ho upustíš, máš to u mě. - Tak si pro něj pojď. 62 00:03:47,939 --> 00:03:49,668 - Colin. - Pojď. 63 00:03:49,841 --> 00:03:51,103 Colin! 64 00:04:04,856 --> 00:04:06,517 Můžem? 65 00:04:08,760 --> 00:04:11,729 Jedna.. dva.. tři. 66 00:04:19,704 --> 00:04:20,966 Miluju tě. 67 00:05:42,654 --> 00:05:45,680 Úlomek kosti, který chceme vyjmout se nachází v mozkovém kmeni, 68 00:05:45,857 --> 00:05:48,155 ..centru mozkových funkcí. 69 00:05:48,526 --> 00:05:52,587 Jeho poloha vyžaduje největší míru oparnosti během zákroku. 70 00:05:53,298 --> 00:05:57,234 Zákrok bude trvat minimálně osm hodin, pokud nebudou komplikace. 71 00:05:57,636 --> 00:06:00,628 A vy víte, jaké komplikace mám na mysli. 72 00:06:00,805 --> 00:06:02,204 Jistě. 73 00:06:03,074 --> 00:06:06,908 Z New Yorku sem přiletí můj bývalý asistent, lepšího neznám. 74 00:06:07,078 --> 00:06:08,909 V devět začneme s přípravami. 75 00:06:09,080 --> 00:06:12,277 Jaká je pravděpodobnost, že operaci nepřežije? 76 00:06:13,018 --> 00:06:15,145 Zákrok je velmi riskantní. 77 00:06:15,754 --> 00:06:18,951 Nemůžu vám dát žádný odhad a i kdyby, 78 00:06:19,124 --> 00:06:21,524 myslím že by vám na klidu nepřidal. 79 00:06:21,927 --> 00:06:23,588 Chci něco vědět. 80 00:06:24,195 --> 00:06:28,291 Colin udělal chybu, když ten den řídil a krutě za to zaplatil. 81 00:06:28,633 --> 00:06:31,158 Nerada bych mu ještě nějak přitížila. 82 00:06:31,336 --> 00:06:34,999 Paní Hartová, Colin je v kómatu čtyři měsíce. 83 00:06:35,740 --> 00:06:39,232 Za touto hranicí je šance na zlepšení jen mizivá. 84 00:06:39,444 --> 00:06:41,378 Mohu vám dát jedinou záruku. 85 00:06:41,746 --> 00:06:45,375 Během praxe jsem provedl na 2600 operací. 86 00:06:46,284 --> 00:06:48,411 A věřte že nikdy.. 87 00:06:49,354 --> 00:06:51,515 ..mi na tom nezáleželo jako teď. 88 00:06:54,259 --> 00:06:57,820 Chlapa, kterej nevytáhl paty z New Yourku, necháš řídit v pustině? 89 00:06:57,996 --> 00:06:59,964 Strejda Brian není Woody Allen. 90 00:07:00,598 --> 00:07:02,828 Už je tu. Už je tu! 91 00:07:05,637 --> 00:07:07,901 - Strejdo Briane! - Pojď sem děvče. 92 00:07:09,441 --> 00:07:14,504 Pánové a dámo, velebte mě, přivezl jsem vám New York City. 93 00:07:14,679 --> 00:07:17,011 - Nechal jsi něco i newyorkčanům? - Ne. 94 00:07:17,182 --> 00:07:20,811 Podívej, přivezl jsem dvě tašky preclíků, pizzu od Raye.. 95 00:07:20,986 --> 00:07:24,387 ..všech osm kousků v cestovním balení, netřeba děkovat. 96 00:07:24,556 --> 00:07:27,821 Jemně mletá, pražená.. Šátečky od Yonaha Schimmela.. 97 00:07:27,993 --> 00:07:31,520 ..a čapku Brooklynských Cyclones pro Delii. Znáš je? 98 00:07:31,696 --> 00:07:35,097 Třetí liga, hrajou na Coney Islandu přece. 99 00:07:35,900 --> 00:07:38,892 Myslel jsem že mě štve jak mi chybí New York, 100 00:07:39,070 --> 00:07:40,765 teď cítím skutečný zoufalství. 101 00:07:40,939 --> 00:07:44,170 - Zoufalství potřebuješ, jsi muzikant. - Snad už ani ne. 102 00:07:44,342 --> 00:07:47,175 Až uvidíš, co pro tebe mám, určitě se k tomu zase vrátíš. 103 00:07:47,345 --> 00:07:49,404 Bill Evans na vinylu ti změní život kámo. 104 00:07:49,581 --> 00:07:50,843 Super! 105 00:07:51,316 --> 00:07:52,647 Díky. 106 00:07:57,956 --> 00:08:02,086 Šéfe, nemůžu uvěřit, že už je to rok co jsme spolu stáli nad něčí lebkou. 107 00:08:02,260 --> 00:08:05,320 Dost na to, aby povadly ty tvý květnatý výrazy. 108 00:08:05,497 --> 00:08:08,898 A zítra nás zase čeká ten slastný hvízdavý zvuk vrtáku. 109 00:08:09,067 --> 00:08:12,127 Práci probereme až po večeři. Jedl jsi v ledadle? Máš hlad? 110 00:08:12,303 --> 00:08:15,466 Ano a ano. Nandej mi na talíř všechno co tu máš. 111 00:08:15,640 --> 00:08:18,541 - Ephrame, pojď mi pomoct ven. - Ještě tašky? 112 00:08:18,910 --> 00:08:20,605 Nemůžu otočit auto. 113 00:08:31,689 --> 00:08:36,058 Přítomní televizní fanatici jistě uvítají, že jsem se obměkčil.. 114 00:08:36,227 --> 00:08:39,856 ..a zakoupil satelit, kterého jste se tak dožadovali. 115 00:08:40,031 --> 00:08:43,194 Dnes ráno jsem ho koupil u Herba ve výprodeji. 116 00:08:47,205 --> 00:08:50,402 - Prosil bych potlesk. - Skvělý tati. 117 00:08:56,081 --> 00:09:00,381 Víc jak tři sta kanálů. Můžem koukat na milionáře i v korejštině. 118 00:09:00,552 --> 00:09:04,352 Proč jsi to přivezl ty? Proč to nenainstalují oni? 119 00:09:04,522 --> 00:09:08,288 Mám dva univerzitní diplomy a jsem členem Mensy Rose. 120 00:09:08,593 --> 00:09:12,825 Nebudu platit padesát dolarů ze svých těžce vydělaných penez nějakému ignorantovi, 121 00:09:12,997 --> 00:09:15,659 aby připevnil kus plastu na dům. 122 00:09:15,834 --> 00:09:17,495 Podáš mi mrkev? 123 00:09:19,170 --> 00:09:23,436 Mami zejtra chci bejt v Denveru. V nemocnici, když to půjde. 124 00:09:23,675 --> 00:09:24,972 Myslela jsem si to. 125 00:09:25,143 --> 00:09:27,304 Dohlédnu na Hatovic obchod. 126 00:09:27,479 --> 00:09:30,073 Táta ordinuje, takže asi pojedeš s tvým bratrem. 127 00:09:30,415 --> 00:09:32,349 Nejedu. 128 00:09:34,419 --> 00:09:36,444 Co myslíš tím nejedu? 129 00:09:37,255 --> 00:09:38,984 Ehm, že nejedu? 130 00:09:40,558 --> 00:09:41,855 - Jak jinak. - Amy. 131 00:09:42,026 --> 00:09:45,257 Ne promiň, mě to štve. Colin je tvůj přítel, nikdy za ním nejdeš. 132 00:09:45,430 --> 00:09:47,398 A ani teď nebudeš s ním. 133 00:09:47,565 --> 00:09:51,399 Zvládáš sama celý to martýrium. Zvládneš i tohle. 134 00:09:53,171 --> 00:09:54,934 - Budu u sebe. - Vrať se. 135 00:09:55,106 --> 00:09:56,539 Harolde nech ho. 136 00:09:56,708 --> 00:09:58,471 Jenom se bojí toho zítřka. 137 00:10:05,016 --> 00:10:07,382 Už chápu proč chlapi nenosí krajky. 138 00:10:07,552 --> 00:10:11,579 Docela dobrý. Kdyby byl rok 1775, kůže by šílely. 139 00:10:11,756 --> 00:10:13,747 - Heh, to je pomoc. - A ne? 140 00:10:14,826 --> 00:10:16,293 Jsi si jistej? 141 00:10:17,662 --> 00:10:20,825 - Kde jsi to šlohnul? - Z tátova baru. 142 00:10:20,999 --> 00:10:23,058 Crown Royal Whisky co dostal od zákazníka. 143 00:10:23,234 --> 00:10:25,725 Věř mi, kdyby věděl, že budeš muset takhle vylýzt.. 144 00:10:25,904 --> 00:10:29,431 ..před celý město, sám by ti to dal. 145 00:10:30,341 --> 00:10:33,333 Hele pomalu, to je na celej den. 146 00:10:34,512 --> 00:10:36,844 Já celej den nevydržím. 147 00:10:38,416 --> 00:10:42,216 Pozor. Ať si to nepomačkáš, ano? 148 00:10:46,157 --> 00:10:48,455 Tak vyrazíme lidi. 149 00:10:48,626 --> 00:10:51,322 Teda doktore Abbotte, vypadáte revolučně. 150 00:10:51,496 --> 00:10:53,396 - Díky Coline. - Páni. Skvělý. 151 00:10:53,565 --> 00:10:57,023 Kentacká ručnice, že jo? Z žíhanýho javoru. 152 00:10:57,202 --> 00:11:00,262 Jistě. O starých zbraních asi něco víš. 153 00:11:00,438 --> 00:11:01,928 Jo, něco z knížek. 154 00:11:02,106 --> 00:11:05,371 Tohle nevděčné město nás jen málokdy takhle vyznamená. 155 00:11:05,543 --> 00:11:09,206 - Chtěl jsem, aby to stálo za to. - Tohle a odměna? 156 00:11:09,380 --> 00:11:11,610 Městská rada nás vybrala abychom reprezentovali.. 157 00:11:11,783 --> 00:11:13,614 ..na setkání ke čtvrtému červenci. 158 00:11:13,785 --> 00:11:16,811 - Víš proč? - Protože jsi řek, že si zaplatíme kostýmy? 159 00:11:17,088 --> 00:11:18,988 Protože my, Abbottovi.. 160 00:11:19,157 --> 00:11:22,320 ..představujeme všechno, čím by zdejší lidé chtěli být. 161 00:11:22,493 --> 00:11:24,859 Vzbuzujeme v nich respekt. Vzhlížejí k nám. 162 00:11:25,029 --> 00:11:29,261 Máš oko na punčoše Harolde. A nezapomeň si vzít tahák miláčku. 163 00:11:29,434 --> 00:11:33,598 Nepotřebuji tahák Rose, samozřejmě to umím zpaměti. 164 00:11:33,771 --> 00:11:37,867 Můj děda byl vyvolávač a hovořil celé týdny, myslíš že měl tahák? 165 00:11:39,777 --> 00:11:42,974 Vědět britové, že tě ztratí, víc by bojovali. 166 00:11:43,147 --> 00:11:46,776 Tak vyrazíme rodino. Ať publikum nečeká. 167 00:11:46,951 --> 00:11:48,714 Tati, půjčíš mi pušku.. 168 00:11:48,886 --> 00:11:51,377 ..abych se moh eventuelně zastřelit? 169 00:11:57,962 --> 00:12:00,430 Ta nehoda se stala čtvrtého července. 170 00:12:00,598 --> 00:12:04,466 Auto se převrhlo, Colin i spolujezdec vypadli ven. 171 00:12:04,636 --> 00:12:06,934 Spolujezdec vyvázl lehce.. 172 00:12:07,472 --> 00:12:09,667 ..a na nehodu si nepamatuje. 173 00:12:09,841 --> 00:12:12,241 Colin jak víš, dopadl hůř. 174 00:12:12,810 --> 00:12:15,370 Nitrolební tlak dobrý ale nic víc. 175 00:12:15,546 --> 00:12:17,878 Zítra nás čeká Mount Everest. 176 00:12:18,216 --> 00:12:19,478 Tak nějak. 177 00:12:21,552 --> 00:12:24,350 Paul Yeats dělal minulý víkend dvojitou výduť. 178 00:12:24,522 --> 00:12:27,582 Paul Yeats? Ta doživotní třetí liga? 179 00:12:27,759 --> 00:12:31,126 Už tam nejsi Andy, věci se dost mění. 180 00:12:31,529 --> 00:12:33,861 Poslechni si to. Měl málo času. 181 00:12:34,032 --> 00:12:35,499 Potíže s prokrvením? 182 00:12:35,767 --> 00:12:38,531 - Skoro, spěchal do kina. - Ten chlap je blázen. 183 00:12:38,703 --> 00:12:40,000 Chce být jako ty. 184 00:12:40,505 --> 00:12:42,370 No taky bych to bral.. 185 00:12:42,540 --> 00:12:43,837 ..kromě vousů. 186 00:12:45,276 --> 00:12:47,801 Být mnou není v poslední době zábavný. 187 00:12:47,979 --> 00:12:50,379 No tak, nevypadá to zle. 188 00:12:50,815 --> 00:12:53,943 - Jak se mají děti? - No Delia si zvyká. 189 00:12:54,118 --> 00:12:56,609 - Je to pašák. - A Ephram? 190 00:12:56,788 --> 00:13:01,691 Ephram by mě nesnášel v jakémkoliv ze čtyřiceti osmi států včetně Havaje a Aljašky.. 191 00:13:01,859 --> 00:13:03,690 ..tak je to jedno. 192 00:13:05,697 --> 00:13:08,860 Ještě k zítřku šéfe, jak to bude? 193 00:13:09,033 --> 00:13:12,366 Přiblížíme laterální lebeční spodinu k mozkovému kmeni. 194 00:13:12,537 --> 00:13:16,405 Dojde k otoku, ale doufejme že okolní cévy nejsou spastické. 195 00:13:16,607 --> 00:13:19,041 Říkal jsem si proč jsi mě chtěl. 196 00:13:19,344 --> 00:13:23,280 Těší mě to, ale zdejší tým je dobrej. Ptal jsem se. 197 00:13:23,448 --> 00:13:25,279 Latham je eso. Murdoch taky. 198 00:13:25,516 --> 00:13:29,077 Chtěl jsem mít někoho známého a spolehlivého. 199 00:13:32,056 --> 00:13:33,546 A.. 200 00:13:33,891 --> 00:13:35,984 ..upřímně, no.. 201 00:13:37,762 --> 00:13:40,595 Mám z toho tak trochu trému. 202 00:13:42,200 --> 00:13:44,168 Měl jsi pauzu, to se stává. 203 00:13:45,570 --> 00:13:46,832 Stejně.. 204 00:13:47,238 --> 00:13:49,968 ..zítra na tebe budu spoléhat víc než jindy, 205 00:13:50,141 --> 00:13:53,201 - ..kdyby snad něco. - Kdyby? Něco? 206 00:13:53,511 --> 00:13:58,073 - Šéfe mluvíš jako by to bylo poprvé. - Ještě jsem nedělal tak přesnou operaci. 207 00:13:58,716 --> 00:14:02,345 Copak se zázraky řadí podle obtížnosti? 208 00:14:03,321 --> 00:14:05,448 No změnil jsem se. 209 00:14:05,623 --> 00:14:08,421 - Ze zázraků jsem vyšel. - Nevyšel. 210 00:14:09,093 --> 00:14:10,890 A jak to víš? 211 00:14:11,729 --> 00:14:14,493 Před tím, než jsi mě vzal k sobě Andy.. 212 00:14:14,665 --> 00:14:19,364 ..nevěděl jsem že někdo je na zemi proto, aby napravoval Boží omyly. 213 00:14:19,904 --> 00:14:22,338 To je dar, který zůstává. 214 00:14:23,441 --> 00:14:25,500 Dobře se vyspi doktore. 215 00:14:27,345 --> 00:14:29,040 Budeš skvělej. 216 00:14:46,931 --> 00:14:50,094 - Ne ne, takhle to neděláme. - Promiň, zapomněl jsem. 217 00:14:50,568 --> 00:14:52,195 Ručník sestro. 218 00:14:53,037 --> 00:14:54,299 Děkuji. 219 00:14:55,840 --> 00:14:58,570 No ze mě asi mozkovej chirurg nebude. 220 00:14:58,743 --> 00:15:01,075 - Ne? A proč? - No za prvý, 221 00:15:01,245 --> 00:15:03,543 ..musí se vstávat brzo i v neděli. 222 00:15:04,482 --> 00:15:05,744 Jo, to je nevýhoda. 223 00:15:05,917 --> 00:15:07,714 A pak proto, že budu stepovat. 224 00:15:08,019 --> 00:15:11,716 - Chtěla jsi být hasič. - To budu dělat taky. Ve dne. 225 00:15:11,889 --> 00:15:13,151 Hřeben. 226 00:15:15,426 --> 00:15:16,723 - Tati? - No? 227 00:15:17,495 --> 00:15:21,090 Budeš teď zase pořád pracovat v nemocnici? 228 00:15:21,532 --> 00:15:24,467 - Jenom dneska. - Dobře. 229 00:15:24,635 --> 00:15:25,966 To už nepoužívám. 230 00:15:26,137 --> 00:15:27,934 Běž vzbudit Briana, ano? 231 00:15:32,710 --> 00:15:34,439 Strejdo Briane. 232 00:15:38,316 --> 00:15:41,911 Musíš jít dělat operaci. 233 00:15:44,789 --> 00:15:47,622 Ještě je čas na smrt lochtáním. 234 00:15:53,831 --> 00:15:55,321 Máslo nebo krémový sýr? 235 00:15:55,500 --> 00:15:58,526 - Ephrame, to jsi udělal ty? - Nespal jsem. 236 00:15:58,870 --> 00:16:00,997 Dobrá, dal bych si krémový sýr. 237 00:16:02,874 --> 00:16:04,501 Dobré ráno. 238 00:16:04,675 --> 00:16:06,768 No né. Ty jsi je přivezl. 239 00:16:06,944 --> 00:16:10,311 Neslyšel jsi o tom staršim vynálezu, říká se mu cédéčko. 240 00:16:10,481 --> 00:16:12,415 Někdy to prubni. 241 00:16:12,583 --> 00:16:15,984 Tyhle kazety nahrála máma pro naše operace. 242 00:16:16,721 --> 00:16:20,179 Věděla jakou hudbu vybrat k operaci kterou jsme dělali. 243 00:16:20,358 --> 00:16:24,158 Například gliom '97 v lehkém rytmu, to je klasika. 244 00:16:24,328 --> 00:16:26,489 Zatímco trojité aneurisma '99.. 245 00:16:26,664 --> 00:16:29,326 ..je spíš rozzuřený kytarový mix. 246 00:16:29,500 --> 00:16:31,365 A tuhle mám nejradši. 247 00:16:31,536 --> 00:16:34,528 Nádor střední jámy lebeční 2000. 248 00:16:35,339 --> 00:16:37,000 A co si dáš dneska? 249 00:16:37,174 --> 00:16:40,041 Nevím. Vybereme něco cestou tam? 250 00:16:40,211 --> 00:16:42,179 Tumáš, něco do sbírky. 251 00:16:45,516 --> 00:16:47,746 - To je od tebe? - Nic to není. 252 00:16:47,985 --> 00:16:49,919 Byl jsem na internetu. 253 00:16:51,989 --> 00:16:53,752 Jdu spát. 254 00:16:57,295 --> 00:16:58,819 Namixovaný CDčko. 255 00:16:59,163 --> 00:17:01,859 - Zcela nový svět. - Jo to je. 256 00:17:02,033 --> 00:17:03,864 Tak takhle tě nesnáší? 257 00:17:15,880 --> 00:17:17,404 Ah, to je snadný. 258 00:17:19,350 --> 00:17:20,612 Sakra. 259 00:17:21,052 --> 00:17:23,953 - Jdu ven. - Počkej Brighte. Pojď sem. 260 00:17:24,121 --> 00:17:26,055 Já teď nechci s nikým mluvit tati. 261 00:17:26,223 --> 00:17:28,691 Ne ne ne. Něco ti chci říct.. 262 00:17:28,859 --> 00:17:30,349 ..o doktoru Brownovi. 263 00:17:30,528 --> 00:17:32,120 Jo, je to osa zla, já vím. 264 00:17:32,296 --> 00:17:36,357 Ano, to je, ale je taky výborný chirurg. 265 00:17:36,534 --> 00:17:39,765 Vlastně kdyby nebyl každým coulem své bytosti tak protivný.. 266 00:17:39,937 --> 00:17:41,871 ..řekl bych že je štěstí mít ho tady.. 267 00:17:42,039 --> 00:17:43,301 A závěr? 268 00:17:43,474 --> 00:17:46,238 - Colin je v dobrých rukách. - Nechci se bavit o Colinovi. 269 00:17:46,410 --> 00:17:49,038 - Chápu že máš strach. - Nic nechápeš. 270 00:17:49,347 --> 00:17:51,212 Zapomeň na to. Přijdu odpoledne. 271 00:17:51,415 --> 00:17:52,677 Brighte.. 272 00:17:57,855 --> 00:17:59,550 - Halo? - Ahoj. 273 00:18:00,157 --> 00:18:02,318 - Ephrame, tady Amy. - Ahoj. 274 00:18:02,593 --> 00:18:04,891 Jak se máš? Jsi v nemocnici? 275 00:18:05,062 --> 00:18:06,324 Jo.. 276 00:18:06,497 --> 00:18:09,898 ..ale nic se zatím neděje. Myslím, že ho připravujou. 277 00:18:10,067 --> 00:18:12,297 - Co se tím myslí? - Asi mu holí hlavu. 278 00:18:13,437 --> 00:18:15,234 Nebo no.. 279 00:18:15,740 --> 00:18:18,106 Nevim o čem mluvim. 280 00:18:19,877 --> 00:18:22,107 Co děláš dneska zajímavýho? 281 00:18:22,279 --> 00:18:23,906 Ani ne. 282 00:18:24,081 --> 00:18:26,276 Dodělám ještě úkoly z matiky.. 283 00:18:26,450 --> 00:18:29,351 ..přečtu pár komixů, pak oběd. 284 00:18:29,954 --> 00:18:32,115 Usínám, jen když o tom mluvim. 285 00:18:33,124 --> 00:18:35,558 Mě to přijde celkem dobrý. 286 00:18:36,127 --> 00:18:37,719 Jsi v pohodě? 287 00:18:38,496 --> 00:18:40,191 Ani ti nevím. 288 00:18:41,232 --> 00:18:45,566 Ale takhle jsem to čekala, takže.. je to dobrý ne? 289 00:18:45,870 --> 00:18:47,132 Jo. 290 00:18:47,304 --> 00:18:48,601 Asi jo. 291 00:18:49,073 --> 00:18:50,700 Takže, asi bych měla jít. 292 00:18:50,875 --> 00:18:52,638 Počkej, počkej, já.. 293 00:18:52,810 --> 00:18:56,712 To je dobrý, budu blízko sálu, kdyby se něco dělo. 294 00:18:56,881 --> 00:18:59,213 Chtěla jsem jen mluvit s někým normálním. 295 00:18:59,450 --> 00:19:01,611 Tak to sis nevybrala moc dobře. 296 00:19:01,986 --> 00:19:05,217 - Ještě zavolám Ephrame. - Amy. Počkej. Amy.. 297 00:19:11,996 --> 00:19:15,124 Amy Abbottová ať se dostaví k jevišti. 298 00:19:17,301 --> 00:19:19,701 Tati, nefunguje ti mikrofon. 299 00:19:19,870 --> 00:19:21,235 O Bože. 300 00:19:22,139 --> 00:19:25,540 Pomoz mi. Máma támhle pusinkuje děti, jako by to byly volby. 301 00:19:25,710 --> 00:19:29,976 Tvůj bratr je nezvěstný a já zaboha nemůžu najít dirigenta orchestru. 302 00:19:30,147 --> 00:19:33,913 Musíme si domluvit signál, aby věděli, kdy mají začít hrát. 303 00:19:34,085 --> 00:19:35,347 Načasování je klíčové. 304 00:19:35,519 --> 00:19:38,215 Tati! To není orchestr. Je to školní kapela. 305 00:19:38,389 --> 00:19:42,485 A dirigent je pan Mendick, co se támhle cpe párkem. 306 00:19:43,360 --> 00:19:46,295 Dobře, děkuji, děkuji. Běž najít bratra. 307 00:19:47,498 --> 00:19:49,159 Slyšíme se? Haló! 308 00:19:57,041 --> 00:19:58,668 Co tu děláte? 309 00:19:58,843 --> 00:20:00,105 Čau keksíku. 310 00:20:00,277 --> 00:20:02,472 Táta čeká, musíme jít Brighte. 311 00:20:03,714 --> 00:20:06,512 - A tebe za to seberou. - Proč? Řekneš to? 312 00:20:06,684 --> 00:20:10,381 - Každej to ucejtí tupče. - On měl asi sedm tisíc mentolovejch žvejkaček. 313 00:20:10,554 --> 00:20:13,955 To byl můj nápad Amy, chtěl jsem ho trochu povzbudit.. 314 00:20:14,125 --> 00:20:17,219 ..než vyleze na pódium. - Proč? On nebude mluvit. 315 00:20:17,394 --> 00:20:19,191 Mám punčochy. To nestačí? 316 00:20:20,030 --> 00:20:21,725 Pojď, přijdem pozdě. 317 00:20:27,338 --> 00:20:30,865 - To ti nevadí, že se hádáme? - A my se hádáme? 318 00:20:31,041 --> 00:20:32,338 How could you not...? 319 00:20:32,510 --> 00:20:34,307 Jak to že jsi.. ty víš. Dobře, zapomeň na to.. 320 00:20:34,478 --> 00:20:35,740 Ne počkej. 321 00:20:36,447 --> 00:20:39,644 - Promiň. - Proč se omlováš, když nevíš za co? 322 00:20:39,817 --> 00:20:43,412 Omlouvám se prostě za všechno, čím sem tě kdy naštval. 323 00:20:49,393 --> 00:20:51,361 Je to kvůli tomu. 324 00:20:51,529 --> 00:20:53,827 Když jsi řekla tu věc u Buckovy skály.. 325 00:20:53,998 --> 00:20:56,193 ..a já ti neodpověděl, co jsem měl. 326 00:20:58,469 --> 00:21:01,495 Nic jsi mi nemusel odpovídat, jen.. 327 00:21:02,373 --> 00:21:03,897 Jen mě to mrzí. 328 00:21:04,074 --> 00:21:05,473 Nevykládej si to špatně. 329 00:21:05,643 --> 00:21:07,634 Jak jinak? 330 00:21:07,812 --> 00:21:09,370 Poprvý jsem to řekla.. 331 00:21:10,014 --> 00:21:13,450 Poprvý sem to řekla někomu jinýmu než někomu z rodiny. 332 00:21:13,784 --> 00:21:15,843 Jen mě to zaskočilo, nic víc. 333 00:21:16,821 --> 00:21:18,083 Mě taky. 334 00:21:19,890 --> 00:21:23,553 Ještě nikdy jsem neměl takhle douhej vztah Amy. 335 00:21:24,528 --> 00:21:25,961 Jsi moje holka. 336 00:21:28,332 --> 00:21:30,197 Půjdeš se mnou na ten ohňostroj? 337 00:21:30,568 --> 00:21:32,729 Možná. Musím jít. 338 00:21:32,903 --> 00:21:34,666 A pusa na rozloučenou? 339 00:21:34,872 --> 00:21:36,134 Jdu pozdě. 340 00:21:42,146 --> 00:21:44,239 Udělala jsem těm zbojníkům svačinu. 341 00:21:44,415 --> 00:21:46,781 - Tak jsem ti taky přinesla. - Díky. 342 00:21:49,887 --> 00:21:51,946 Doufám, že tam Delia moc nezlobí. 343 00:21:52,156 --> 00:21:54,647 Děláš si srandu? Sam je v ráji. 344 00:21:54,825 --> 00:21:58,955 Delia udělala opevnění z polštářů a teď bojujou proti mutantům. 345 00:22:00,197 --> 00:22:01,892 Volal už táta? 346 00:22:02,066 --> 00:22:05,331 Ještě ne, ale tohle většinou trvá tak deset hodin. 347 00:22:06,370 --> 00:22:08,964 Aha. Na tohle jsi asi zvyklej co? 348 00:22:09,974 --> 00:22:15,310 Asi jo, ale většinou nevim koho táta operuje, tohle je jiný. 349 00:22:15,479 --> 00:22:18,880 - Znáš Colina? - Amy. Amy Abbottovou. 350 00:22:19,049 --> 00:22:21,347 - Kamarádka ze školy. - Jo, milá holka. 351 00:22:21,518 --> 00:22:23,918 Někdy mi chodí hlídat Sama. 352 00:22:26,423 --> 00:22:27,947 Tak jakej je? 353 00:22:28,259 --> 00:22:29,817 Colin? 354 00:22:30,628 --> 00:22:31,925 Má svý kouzlo. 355 00:22:32,096 --> 00:22:34,929 Víš, je to ten typ co ti zapomene posekat trávník, 356 00:22:35,099 --> 00:22:37,932 pak přijde a ty ho přeplatíš. 357 00:22:38,102 --> 00:22:41,367 Hrál v celostátní lize a je dost hezkej. 358 00:22:42,072 --> 00:22:44,006 Takže něco jako Bůh, co? 359 00:22:44,174 --> 00:22:46,904 Měl bys ho rád. On tebe taky. 360 00:22:47,678 --> 00:22:48,940 Dík. 361 00:22:50,481 --> 00:22:52,346 Jak se drží Amy? 362 00:22:53,651 --> 00:22:54,982 Já nevím. 363 00:22:55,853 --> 00:22:59,516 Do telefonu mluvila nějak divně, víte.. 364 00:22:59,690 --> 00:23:01,681 Teď by asi potřebovala přítele. 365 00:23:01,859 --> 00:23:04,350 No já, nevim jestli sem ten pravej. 366 00:23:04,528 --> 00:23:06,052 A proč? 367 00:23:06,363 --> 00:23:08,388 Je tu pár věcí.. 368 00:23:08,999 --> 00:23:10,398 Jako?.. 369 00:23:11,869 --> 00:23:16,738 Myslim si, že je skvělá a krásná a.. nedostižná. 370 00:23:16,907 --> 00:23:18,306 A taky je.. 371 00:23:19,376 --> 00:23:21,867 Kdyby chtěla, tak bych tam byl. Řekla by mi. 372 00:23:22,046 --> 00:23:23,411 Jistě? 373 00:23:27,351 --> 00:23:31,583 Jestli si myslíš, že to tam zvládneš, tak tam běž. 374 00:23:31,889 --> 00:23:34,414 Protože je tu naděje, že tě tam opravdu chce mít, 375 00:23:34,591 --> 00:23:37,526 ale možná se tě o to bojí požádat. 376 00:23:37,995 --> 00:23:39,485 Jestli tam nechceš jít, nic se neděje. 377 00:23:39,663 --> 00:23:43,224 nikde není psáno, že ji musíš podržet. 378 00:23:44,001 --> 00:23:46,799 Jen si musíš vybrat svou roli. 379 00:23:48,806 --> 00:23:51,639 V tom se vy ženský vyznáte. 380 00:24:06,256 --> 00:24:09,953 - A to jako svobodné státy mající plnou moc k vypovězení války, 381 00:24:10,127 --> 00:24:12,425 vyhlášení míru, uzavírání spojenectví, 382 00:24:12,629 --> 00:24:15,689 obchodnímu styku a k veškerým jiným aktům.. 383 00:24:15,866 --> 00:24:18,926 ..na které mají svobodné státy právo. 384 00:24:19,103 --> 00:24:21,901 A abychom stvrdili toto prohlášení.. 385 00:24:24,908 --> 00:24:26,170 Ne pane Mendicku. 386 00:24:26,343 --> 00:24:28,436 Pane Mendicku ne! To nebyl signál! 387 00:24:28,612 --> 00:24:29,977 - To ještě není konec! - Tati. 388 00:24:30,147 --> 00:24:31,774 Tati, to stačí. 389 00:24:31,949 --> 00:24:34,474 Stejně nikdo neposlouchá. Jdeme. 390 00:24:36,086 --> 00:24:40,455 Hele frajere, chceš vidět něco co tě rozhicuje? 391 00:24:43,394 --> 00:24:46,852 - Tyjo super, tátovo nový auto! - Jo. Ten ví kulový. 392 00:24:47,031 --> 00:24:52,162 Kdyby to bylo moje, upustil bych pneumatiky a dal bych tam krátkou páku od Crowlera. 393 00:24:55,539 --> 00:24:58,303 Hezký auto Harte. Škoda že je táty. 394 00:24:58,475 --> 00:25:01,205 No a co McNally, můžu ho mít kdy jen chci. 395 00:25:01,478 --> 00:25:02,536 No to určitě. 396 00:25:02,713 --> 00:25:04,874 Hele, není tohle tvůj bratříček, 397 00:25:05,049 --> 00:25:08,075 co hodil tu šavli na instruktora v autoškole? 398 00:25:10,220 --> 00:25:13,519 Jedeme se trochu projet na Millerovo pole, jedete taky? 399 00:25:13,690 --> 00:25:15,453 Jo uvidíme se tam. 400 00:25:19,263 --> 00:25:21,925 - Hele a co táta? - Budem zpátky než začne ohňostroj. 401 00:25:22,099 --> 00:25:24,624 - Vůbec nic nepozná. No tak pojeď. - Ale mám podmínku. 402 00:25:24,802 --> 00:25:26,963 - Jakou? - Nejdřív se převlíknu. 403 00:26:00,404 --> 00:26:02,167 To se mi líbí. 404 00:26:11,482 --> 00:26:15,919 Oddělili jsme částečně kost a odtáhli mozkovou plenu, aby se ukázal.. 405 00:26:16,086 --> 00:26:18,953 ..úlomek kosti v mozkovém kmeni. Mikroskop prosím. 406 00:26:22,659 --> 00:26:23,921 Teď.. 407 00:26:24,695 --> 00:26:26,390 ..podle snímků.. 408 00:26:26,563 --> 00:26:29,088 ..je ten úlomek uprostřed pole. 409 00:26:30,868 --> 00:26:32,631 - To snad ne. - Co je? 410 00:26:32,803 --> 00:26:35,033 - Je tu ještě jeden. - Určitě? 411 00:26:35,205 --> 00:26:38,003 Je na druhé straně zadní mozkové tepny. 412 00:26:38,242 --> 00:26:41,075 - Je tak malý, že se nám nezobrazil. - Tady je. 413 00:26:41,245 --> 00:26:42,507 Už ho vidím. 414 00:26:42,679 --> 00:26:44,977 Budeme potřebovat další krev. 415 00:26:45,182 --> 00:26:47,377 A mohl bys říct hlavní sálové sestře, 416 00:26:47,551 --> 00:26:50,213 aby přehodila zákroky plánované na dnešní odpoledne.. 417 00:26:50,387 --> 00:26:53,845 - Bude to trvat. - Jako by jeden úlomek nestačil. 418 00:27:39,169 --> 00:27:42,536 - Hele my se vracíme. - Jo, chcem stihnout ohňostroj. 419 00:27:43,874 --> 00:27:45,501 - Jedeš? - Myslíš to vážně? 420 00:27:45,676 --> 00:27:48,201 To musíš zkusit. Je to neskutečný. 421 00:27:49,379 --> 00:27:51,779 Eh, sem ještě podělanej z minula. 422 00:27:51,949 --> 00:27:55,146 - Co když to poškrábu? - O co bys to tady asi tak odřel? 423 00:27:55,319 --> 00:27:57,879 Hele, jestli to odřeš, je to na mně, jo? 424 00:27:58,055 --> 00:27:59,317 Tak jeď. 425 00:28:06,263 --> 00:28:07,560 Do toho! 426 00:28:33,090 --> 00:28:34,580 Zdržuješ frontu. 427 00:28:35,892 --> 00:28:37,154 Ephrame. 428 00:28:38,362 --> 00:28:41,331 - Co tady děláš? - Dám si Twix. 429 00:28:42,232 --> 00:28:44,632 - To jdeš z daleka. - Balení je po dvou. 430 00:28:44,801 --> 00:28:46,894 Já sním jen jeden. 431 00:28:47,437 --> 00:28:49,667 Tak se chci rozdělit. 432 00:29:02,519 --> 00:29:04,749 Cestovní lodní bitva. 433 00:29:05,689 --> 00:29:07,350 Cestovní dáma. 434 00:29:10,627 --> 00:29:12,458 Cestovní Scrabble. 435 00:29:12,629 --> 00:29:14,290 Aaa.. 436 00:29:14,831 --> 00:29:17,265 ..Stopař. - Nemá cestovní verzi? 437 00:29:17,434 --> 00:29:21,461 Zmáčklej cestovní profesor Plum by asi nevypadal tak dobře. 438 00:29:21,638 --> 00:29:22,969 Tak.. 439 00:29:23,140 --> 00:29:24,573 ..vybírej. 440 00:29:24,975 --> 00:29:27,375 - Scrabble. - Výborná volba a.. 441 00:29:27,544 --> 00:29:29,774 ..pro případ pochybností, 442 00:29:31,281 --> 00:29:33,476 já chodím vždy připraven. 443 00:29:34,584 --> 00:29:37,519 Ty jsi byl určitě v nemocnicích jako doma. 444 00:29:37,688 --> 00:29:41,556 Vlastně jsem poprvý u toho, když táta pracuje. 445 00:29:43,927 --> 00:29:45,189 Písmeno? 446 00:29:48,532 --> 00:29:50,397 Jsi dobrej kámoš Ephrame. 447 00:29:52,135 --> 00:29:53,397 Ty taky. 448 00:29:58,608 --> 00:30:03,204 - Co to posloucháme? - CDčko. To pro mě nahrál syn. 449 00:30:04,414 --> 00:30:05,904 Aha, to je dobré. 450 00:30:08,685 --> 00:30:10,209 Máme tu krvácení. 451 00:30:10,654 --> 00:30:12,952 - Tlak klesá. - Dutina skalní kosti. 452 00:30:13,123 --> 00:30:17,219 - Začali jsme před dvěma hodinama. - A on se to teď chystá zabalit. 453 00:30:17,394 --> 00:30:19,021 Tady odsávat. Všichni sem. 454 00:30:20,397 --> 00:30:22,763 Tlak kolísá. Je nitkovitý. 455 00:30:22,933 --> 00:30:24,958 - Nasazuju Levophed. - Vidíš to? 456 00:30:25,135 --> 00:30:28,229 Ne, je tu ještě moc krve. Cottonoid a gelovou pěnu. 457 00:30:28,538 --> 00:30:29,835 Vydrž Coline! Vydrž. 458 00:30:30,006 --> 00:30:31,132 Přidej! Přidej! 459 00:30:31,308 --> 00:30:32,866 Tlak 70/40. 460 00:30:33,043 --> 00:30:34,635 Potřebuji velký odsávač, dvanáctku. 461 00:30:34,811 --> 00:30:36,711 No tak, jedem. Vyprázdněte ten odsávač. 462 00:30:36,880 --> 00:30:38,507 No tak Coline. Drž se. 463 00:30:38,749 --> 00:30:41,309 - Zůstaň s námi. - Difuzní otok mozku. 464 00:30:41,485 --> 00:30:43,919 Potřebujem krev. Potřebujem víc tekutiny. 465 00:30:44,688 --> 00:30:47,054 Tlak 90/60. 466 00:30:47,624 --> 00:30:49,956 Dělej přidej! Dělej! Dělej! 467 00:30:50,127 --> 00:30:52,493 Dobře dobře. Zvýšíme hladinu tekutiny. 468 00:30:52,662 --> 00:30:55,187 - Vidíš ten úlomek? - Ne. Zmenšuju. 469 00:30:55,365 --> 00:30:56,627 Zvětšuju. 470 00:30:57,134 --> 00:30:58,658 Zvětšuju. 471 00:30:59,703 --> 00:31:01,068 Brighte! 472 00:31:11,848 --> 00:31:13,110 Brighte, co je? 473 00:31:15,018 --> 00:31:16,645 Na všechno se pamatuju. 474 00:31:17,287 --> 00:31:20,745 4.července, pamatuju se, co se stalo. 475 00:31:22,092 --> 00:31:25,619 No, to je normální, chvíli to trvalo. 476 00:31:25,829 --> 00:31:28,696 - Bezprostřední dopad traumatu způsobuje.. - Já nezapomněl. 477 00:31:32,903 --> 00:31:34,165 Pokračuj. 478 00:31:34,938 --> 00:31:38,669 To odpoledne, vzal tátovi nějaký pití z baru. Colin. 479 00:31:39,342 --> 00:31:40,934 Pili jsme. 480 00:31:41,711 --> 00:31:44,646 Pak skončila ta slavnost a kluci se jeli projet.. 481 00:31:44,815 --> 00:31:47,579 ..já věděl, že bysme to auto neměli brát. 482 00:31:47,751 --> 00:31:50,481 Jeli jsme na Millerovo pole, říkal ať řídím.. 483 00:31:50,654 --> 00:31:52,645 Počkej, zpomal. Nedává to smysl. 484 00:31:52,823 --> 00:31:56,190 Já to byl tati. Řídil jsem já, když se to stalo.. 485 00:31:56,359 --> 00:31:57,621 ..ne Colin. 486 00:31:57,794 --> 00:32:01,525 - Ale seržant Danforth přece říkal, že.. - Z toho kde našli Colina vyvodil, 487 00:32:01,698 --> 00:32:04,428 že řídil on a já ho nechal při tom. 488 00:32:06,903 --> 00:32:09,565 - A ty jsi taky pil? - Jo. 489 00:32:10,273 --> 00:32:11,535 Pil. 490 00:32:12,209 --> 00:32:13,836 Je to moje vina. 491 00:32:14,010 --> 00:32:16,706 Jestli Colin umře, je to jako bych ho zabil. 492 00:32:16,880 --> 00:32:18,745 Nejlepšího kamaráda. 493 00:32:19,249 --> 00:32:21,149 Chtěl jsem ti to říct, jak se to stalo. 494 00:32:21,318 --> 00:32:24,981 Měl sem ti to říct a mrzí mě to tati. 495 00:32:26,256 --> 00:32:28,315 Amy mě bude nenávidět. 496 00:32:41,872 --> 00:32:44,602 - Ty jsi řídil? - Jo. 497 00:32:45,141 --> 00:32:47,234 A říkáš nám to právě dneska? 498 00:32:47,410 --> 00:32:50,777 - Jime.. - Ne ne ne, jen chci mít jasno. 499 00:32:51,982 --> 00:32:57,818 Po čtyřech měsících toho všeho zjistím, že Colin vůbec neřídil. 500 00:32:58,555 --> 00:33:00,147 Nechápu to. Co to znamená? 501 00:33:00,323 --> 00:33:02,689 To znamená, že neřídil. Nic víc. 502 00:33:02,859 --> 00:33:05,623 Jel tím autem. Zranil se. 503 00:33:05,795 --> 00:33:07,490 Nic to nemění. 504 00:33:07,664 --> 00:33:10,098 Ne nemáš pravdu. Něco se tím mění. 505 00:33:10,267 --> 00:33:12,861 Jime, máš právo se naštvat. 506 00:33:13,670 --> 00:33:16,195 Bright to chce jen napravit. Oba to chceme. 507 00:33:16,573 --> 00:33:17,870 Harolde.. 508 00:33:18,375 --> 00:33:22,368 ..co se dá na tom napravit, když je na tom Colin takhle? 509 00:33:22,546 --> 00:33:26,676 Já nevím. Já nevím. Pravda je prvním krokem. 510 00:33:27,517 --> 00:33:30,145 Neměl tam ležet můj syn. 511 00:33:41,231 --> 00:33:42,858 Brighte sedni si. 512 00:33:49,372 --> 00:33:51,397 Vím, že je to strašný. 513 00:33:51,641 --> 00:33:53,506 Moc mě to mrzí. 514 00:33:55,779 --> 00:34:00,341 Brighte pokud vím, tak ty jsi první, kdo na sebe vzal zodpovědnost.. 515 00:34:00,517 --> 00:34:02,451 ..za to co se stalo. 516 00:34:02,719 --> 00:34:04,914 Měl jsem to říct dřív. 517 00:34:05,488 --> 00:34:06,750 Jo. 518 00:34:07,591 --> 00:34:09,718 Mohla bych říct totéž o sobě. 519 00:34:10,994 --> 00:34:13,895 Ale já nejsem schopná to vyslovit. 520 00:34:14,064 --> 00:34:15,292 Vy jste neřídila. 521 00:34:15,465 --> 00:34:19,401 Chtěla jsem nevědět, že pije a bere klíče od vozu. 522 00:34:19,569 --> 00:34:22,129 Když se k tomu vracím, cítím.. 523 00:34:23,773 --> 00:34:25,297 ..že jsem to věděla. 524 00:34:31,214 --> 00:34:32,806 Chybí mi. 525 00:34:34,517 --> 00:34:36,109 Mě taky. 526 00:34:39,723 --> 00:34:41,623 Počkáš tu s námi? 527 00:34:42,225 --> 00:34:43,487 Jo. 528 00:34:45,328 --> 00:34:46,590 A je to. 529 00:34:46,763 --> 00:34:49,231 Už nevim o čem mluvit. 530 00:34:53,770 --> 00:34:57,797 Vlastně nejsem tak nudnej, jen obvykle netrávím tolik času s jednou osobou. 531 00:34:57,974 --> 00:35:00,704 A já.. beru za vděk tím, co na mě zbyde. 532 00:35:00,877 --> 00:35:03,471 Chvíli mluvím. Chvíli mlčím. Žádná změna. 533 00:35:03,647 --> 00:35:06,241 To není tebou. Dnešní den je už delší.. 534 00:35:06,416 --> 00:35:08,884 ..než čtyři měsíce Colinova komatu. 535 00:35:09,419 --> 00:35:10,681 Bože. 536 00:35:11,087 --> 00:35:12,816 Čtyři měsíce. 537 00:35:17,460 --> 00:35:19,189 Na co myslíš? 538 00:35:20,063 --> 00:35:22,088 Já, myslela jsem na chvíli.. 539 00:35:22,265 --> 00:35:25,200 ..kdy Colin přijde k sobě. 540 00:35:26,102 --> 00:35:28,002 Myslela jsem na to tisíckrát. 541 00:35:28,171 --> 00:35:29,433 Jo? 542 00:35:30,240 --> 00:35:31,502 A.. 543 00:35:32,075 --> 00:35:34,236 ..vím co mu pak řeknu. 544 00:35:38,748 --> 00:35:40,443 Ne to co myslíš. 545 00:35:42,085 --> 00:35:44,815 Řeknu mu jak moc mě to mrzí. 546 00:35:45,755 --> 00:35:47,017 Mrzí? 547 00:35:51,161 --> 00:35:55,564 Ephrame, je tu ještě něco, co jsem nikomu neřekla. 548 00:35:59,803 --> 00:36:01,065 Co? 549 00:36:01,971 --> 00:36:03,836 Ten den jsme se hádali. 550 00:36:04,607 --> 00:36:07,770 Než vlezl do auta. Hodně jsme se pohádali. 551 00:36:10,714 --> 00:36:12,875 Řekla jsem, že ho miluju. 552 00:36:16,286 --> 00:36:18,914 To je fakt divná hádka. 553 00:36:19,289 --> 00:36:20,984 On mi neodpověděl. 554 00:36:23,026 --> 00:36:24,357 Třeba.. 555 00:36:24,894 --> 00:36:27,863 ..nemohl najít ty správný slova. 556 00:36:29,866 --> 00:36:33,563 Někdy prostě něco chceš moc říct.. 557 00:36:34,404 --> 00:36:35,735 ..ale nejde to. 558 00:36:36,706 --> 00:36:37,968 Možná. 559 00:36:39,075 --> 00:36:41,305 Možná mě nikdy nemiloval. 560 00:36:43,713 --> 00:36:47,706 A víš co je ještě horší než hádka, čekání, operace.. 561 00:36:47,884 --> 00:36:49,943 ..trubičky a přístroje? 562 00:36:52,856 --> 00:36:56,724 Někdy mě napadá, že se ten den nechtěl jenom projet. 563 00:36:58,595 --> 00:37:00,256 Myslím, že utíkal ode mě. 564 00:37:00,430 --> 00:37:01,954 Amy.. 565 00:37:02,699 --> 00:37:05,133 ..bude to znít fakt uboze.. 566 00:37:05,301 --> 00:37:06,768 ..ale je to tak. 567 00:37:07,904 --> 00:37:10,099 Já tě chápu. 568 00:37:11,107 --> 00:37:13,735 Dlouho potom, co měla máma nehodu.. 569 00:37:13,910 --> 00:37:15,901 ..jsem věřil, že je to má vina. 570 00:37:18,148 --> 00:37:20,173 Ale dávat si vinu je jen.. 571 00:37:20,350 --> 00:37:22,648 ..pokus dát smysl něčemu.. 572 00:37:22,819 --> 00:37:25,788 ..co ho nikdy mít nebude, protože fakt je.. 573 00:37:25,955 --> 00:37:29,356 ..že to byla jen a jen nehoda. 574 00:37:31,327 --> 00:37:33,352 To je fakt šílený ne? 575 00:37:34,597 --> 00:37:37,498 Ze všech lidí, který jsem kdy znala.. 576 00:37:38,768 --> 00:37:40,759 ..ty jedinej jsi dneska tady. 577 00:37:48,244 --> 00:37:50,712 Colin to v pořádku zvládnul. 578 00:37:51,681 --> 00:37:53,046 Máme úlomek. 579 00:37:53,216 --> 00:37:56,481 Vlastně tam byly dva. Druhý jsme našli během operace. 580 00:37:56,653 --> 00:37:59,417 Došlo k neočekávanému krvácení, které nás zdrželo.. 581 00:37:59,589 --> 00:38:02,057 ..nemůžu vám žaručit, že bude bez následků. 582 00:38:02,392 --> 00:38:04,724 Chvíli nebudeme vědět na čem jsme. 583 00:38:04,894 --> 00:38:09,092 Asi týden nebo dva to může vypadat stále stejně, 584 00:38:09,532 --> 00:38:13,127 ale chci vám říct, že jsme pro vašeho syna udělali všechno. 585 00:38:14,404 --> 00:38:15,803 Můžeme ho vidět? 586 00:38:15,972 --> 00:38:18,770 Je na cestě na jipku. Sestra vám ukáže cestu. 587 00:38:18,975 --> 00:38:20,237 Dobře. 588 00:38:24,581 --> 00:38:25,980 Díky. 589 00:38:29,953 --> 00:38:33,684 Nevím o čem jsi to včera mluvil Andy, ale to bylo něco. NĚCO. 590 00:38:33,857 --> 00:38:36,655 Vytáh jsi z mozkovýho kmene kus zatracený kosti, to je senzace. 591 00:38:36,826 --> 00:38:39,624 - Tvoříš historii. - Zpomal Briane, zpomal, klid. 592 00:38:39,796 --> 00:38:41,161 V jednom jsi měl pravdu. 593 00:38:41,331 --> 00:38:44,732 Jsi fakt jinej. Lepší než jsi kdy byl. 594 00:38:44,901 --> 00:38:46,425 To ta muzika. 595 00:38:46,903 --> 00:38:50,634 A taky to, že poprvé v životě jsem měl na výsledku osobní zájem. 596 00:38:50,874 --> 00:38:53,274 Ať to bylo cokoli, zabal si to do kufru.. 597 00:38:53,443 --> 00:38:56,844 ..a vezmi si to s sebou do New Yorku. - Promiň. To nejde. 598 00:38:57,013 --> 00:38:59,413 Hele, to nemusí bejt dneska. 599 00:38:59,582 --> 00:39:03,074 Až ti skončí tahle dovolená, vrátíš se. 600 00:39:03,286 --> 00:39:06,016 Potřebujem někoho, kdo opravuje Boží chyby. 601 00:39:06,890 --> 00:39:08,755 Tohle je teď můj domov Briane. 602 00:39:09,058 --> 00:39:11,049 A co se týká Božích chyb.. 603 00:39:11,327 --> 00:39:14,387 ..pracuju teď na jedné z těch větších. 604 00:39:14,564 --> 00:39:17,362 Kromě toho, ty hezčí než já nebudeš. 605 00:39:27,877 --> 00:39:30,744 - Jak mu je? - Už je po operaci. 606 00:39:31,547 --> 00:39:33,947 Jestli ho chceš vidět, Brian tě zavede. 607 00:39:34,284 --> 00:39:36,047 Jo. 608 00:39:37,487 --> 00:39:39,045 Počkejte doktore Browne.. 609 00:39:40,323 --> 00:39:41,722 Děkuju doktore Browne. 610 00:39:48,231 --> 00:39:51,257 - Co takhle neurochirurgie? - Možná jo. 611 00:39:53,870 --> 00:39:55,235 Delia je s Ninou. 612 00:39:55,638 --> 00:39:57,196 No jasně. 613 00:40:02,178 --> 00:40:03,440 Tak.. 614 00:40:04,080 --> 00:40:05,479 ..jak to šlo? 615 00:40:05,782 --> 00:40:07,044 Dobře. 616 00:40:07,517 --> 00:40:09,178 Nevím co bude teď. 617 00:40:09,419 --> 00:40:11,751 Počkáme a uvidíme. 618 00:40:13,122 --> 00:40:15,716 Ale jak to šlo tobě? 619 00:40:19,128 --> 00:40:20,527 Upřímně? 620 00:40:25,435 --> 00:40:28,165 - Měl jsem strach. - Strach? 621 00:40:30,940 --> 00:40:32,305 Tys to přece říkal. 622 00:40:32,608 --> 00:40:34,132 A z čeho strach? 623 00:40:34,344 --> 00:40:36,369 Že zklamu Colina.. 624 00:40:37,180 --> 00:40:38,442 ..Amy.. 625 00:40:39,449 --> 00:40:40,746 ..Hartovi.. 626 00:40:42,685 --> 00:40:43,947 ..tebe. 627 00:40:45,521 --> 00:40:47,682 Měl jsi strach, že mě zklameš? 628 00:40:48,057 --> 00:40:49,319 Jo. 629 00:40:50,493 --> 00:40:51,755 Měl. 630 00:40:52,862 --> 00:40:54,352 Ta hudba pomohla. 631 00:40:55,098 --> 00:40:57,498 Bobby Short. Geniální nápad. 632 00:40:57,867 --> 00:41:01,132 - Starý New York. - To jsem rád. 633 00:41:02,438 --> 00:41:04,030 Cestovní hry, hmm? 634 00:41:04,540 --> 00:41:08,237 Vždycky žasnu, čím lidi zabíjejí čas, když pracuju. 635 00:41:09,746 --> 00:41:13,614 - Dáme si jeden rychlý Scrabble? - Ve Scrabblu na tebe nemám. 636 00:41:13,850 --> 00:41:16,375 Psali o tobě v Americký Revue. 637 00:41:17,186 --> 00:41:20,815 - Ale vyklepnu tě ve Stopaři. - To snad ne profesore Plume. 638 00:41:23,926 --> 00:41:25,393 To nemá cestovní verzi? 639 00:41:25,561 --> 00:41:28,121 No to by bylo dost zvěrstvo. 640 00:41:33,102 --> 00:41:36,469 Když svět funguje jak má, 641 00:41:36,639 --> 00:41:40,769 je každá ztráta nevinnosti dříve či později.. 642 00:41:40,943 --> 00:41:43,241 ..vyvážena větší měrou lidskosti. 643 00:41:45,515 --> 00:41:47,881 Čas je opravdu zvláštní. 644 00:41:48,051 --> 00:41:51,885 Všechno co nám vezme, nějak vynahradí, 645 00:41:52,255 --> 00:41:55,122 někdy nám dá nového přítele, 646 00:41:55,291 --> 00:41:59,250 jindy nám dá nahlédnout do vlastního nitra. 647 00:41:59,429 --> 00:42:01,693 A někdy je to jen.. 648 00:42:02,698 --> 00:42:04,529 ..jeden jediný báječný den. 649 00:42:09,672 --> 00:42:12,698 Budeme se muset zvedat. Je pozdě. 650 00:42:13,910 --> 00:42:17,846 To je fakt Coline. Táta se zcvokne, jestli přijdeme pozdě na večeři. 651 00:42:18,848 --> 00:42:20,748 Ještě počkejte. 652 00:42:22,785 --> 00:42:24,980 Ještě chvíli se jen válet. 653 00:42:26,055 --> 00:42:28,216 Nemáme tolik času. 654 00:42:30,660 --> 00:42:31,922 Ale máme. 655 00:42:36,773 --> 00:42:38,764 -= Dabing z ČT přepsal a upravil =- -= mikeT =-