1
00:00:02,214 --> 00:00:03,511
V minulých dílech...
2
00:00:03,682 --> 00:00:05,047
- Máš přítele?
- Ano.
3
00:00:05,217 --> 00:00:06,946
Ephrame Browne,
seznam se s Colinem Hartem.
4
00:00:07,119 --> 00:00:09,883
- Chceš, aby táta pomohl Colinovi.
- Kdyby sis s ním promluvil.
5
00:00:10,088 --> 00:00:12,682
Máma říkala, že zítra
po škole můžeš přijít.
6
00:00:12,858 --> 00:00:14,189
Myslela jsem, že mě nemáš rád.
7
00:00:14,426 --> 00:00:16,621
Lhal jsem ti. Chtěla jsi,
abych se zeptal táty, jestli by
8
00:00:16,795 --> 00:00:18,820
nepomohl Colinovi. Řekl jsem,
že jsem se zeptal, ale nezeptal jsem se.
9
00:00:19,131 --> 00:00:20,962
Chceš si zahrát něco lepšího?
10
00:00:24,102 --> 00:00:27,003
Požádal jsem tátu, aby mu pomohl.
Zítra se na něj podívá.
11
00:00:27,205 --> 00:00:28,467
Dobře.
12
00:00:30,609 --> 00:00:31,871
Dobře.
13
00:00:37,249 --> 00:00:39,274
Každý člověk má svůj prubířský kámen.
14
00:00:39,451 --> 00:00:43,046
Poslední záchytný bod ve zmatku
a bídě tohoto světa.
15
00:00:43,355 --> 00:00:47,416
Pro některé lidi z Everwoodu,
je tou osobou dr. Gretchen Trottová.
16
00:00:49,428 --> 00:00:51,362
No. No.
17
00:00:53,031 --> 00:00:54,999
K sakru...
18
00:01:07,879 --> 00:01:10,040
Co to je? Odchyt psů?
19
00:01:10,849 --> 00:01:13,340
Zmrzlina? Pojízdný kšeft?
20
00:01:14,453 --> 00:01:16,284
Pojízdný cvokař.
21
00:01:16,455 --> 00:01:19,390
Ovšem ne všichni v Everwoodu se chodí
22
00:01:19,558 --> 00:01:21,651
klanět k tomuto zvláštnímu svatostánku.
23
00:01:21,960 --> 00:01:24,326
Promiňte, procházíme.
24
00:01:24,496 --> 00:01:26,157
Takže tu má každý svého psychiatra?
25
00:01:26,331 --> 00:01:28,822
Psycholog, magistr sociální práce.
26
00:01:29,234 --> 00:01:30,496
Dobré ráno, Gretchen.
27
00:01:30,669 --> 00:01:33,297
Dobrý den, ráda vás vidím,
dr. Abbotte.
28
00:01:33,472 --> 00:01:37,966
Gretchen, zdá se mi to, nebo jsme spolu
při vaší poslední návštěvě
29
00:01:38,143 --> 00:01:40,737
opravdu hovořili?
Kdy to bylo?
30
00:01:40,912 --> 00:01:44,643
Na velikonoce. O tom, že by bylo žádoucí
abyste si našla jiné místo pro vaši ordinaci?
31
00:01:44,816 --> 00:01:47,444
No, myslím, že jste ozřejmil
některá stanoviska.
32
00:01:48,053 --> 00:01:50,544
Nazvala bych to spíše monologem
než konverzací.
33
00:01:50,722 --> 00:01:54,658
Ať si vzpomínate, nebo ne, musíte
se odsunout s tou ohyzdností,
34
00:01:54,826 --> 00:01:57,454
abych mohl zaparkovat vůz
na svém obvyklém místě.
35
00:01:57,629 --> 00:02:00,894
Myslím, že tu je nejvhodnější místo
pro většinu mých pacientů.
36
00:02:01,066 --> 00:02:04,968
A vzhledem k tomu, že místo není
označeno, budu i nadále stát zde.
37
00:02:05,137 --> 00:02:07,196
Slyšela jste, co jsem právě řekl?
38
00:02:07,372 --> 00:02:10,341
Vy si pomocí teritorialismu
dokazujete převahu.
39
00:02:10,509 --> 00:02:12,374
I když mohu narcistickou
motivaci chápat,
40
00:02:12,544 --> 00:02:14,444
nemusím jí vyhovět.
41
00:02:14,613 --> 00:02:18,379
- Dr. Trottová, já jsem Andy Brown.
- No, pokud jde o narcismus...
42
00:02:18,550 --> 00:02:20,347
- Ten Andy Brown?
- Osobně.
43
00:02:20,519 --> 00:02:25,923
Moc mě těší, já jsem...
Jsem trochu vaše fanynka.
44
00:02:26,091 --> 00:02:28,719
Právě jsem znovu objevila
váš článek z roku 97
45
00:02:28,894 --> 00:02:32,694
o rozlišení psychologické a
mentální poruchy.
46
00:02:32,864 --> 00:02:36,800
A musím říct, že mi vaše analýza při
druhém čtení připadala ještě pronikavější.
47
00:02:36,968 --> 00:02:38,230
Ježíši Maria.
48
00:02:38,403 --> 00:02:42,100
Je mi potěšěním se setkat s někým,
kdo tomuto městu poskytuje tak cenné služby.
49
00:02:42,274 --> 00:02:46,040
A dokud tu budete, s radostí
zaparkuji někde jinde.
50
00:02:46,211 --> 00:02:49,305
Děkuji, děkuji mockrát.
51
00:02:49,481 --> 00:02:53,076
A teď mne omluvte, musím
přijímat pacienty.
52
00:02:53,919 --> 00:02:55,477
- Je milá.
- No jistě.
53
00:02:55,654 --> 00:03:00,091
Jak může nějaký člověk brát vážně
názory nějakého potulného mastičkáře?
54
00:03:00,258 --> 00:03:02,283
Dr. Trottová? Nejdu moc pozdě?
55
00:03:02,461 --> 00:03:04,861
Dr. Trottová? Ahoj!
55
00:03:10,461 --> 00:03:55,861
Epizoda 1.06
Pojízdná ordinace / The Doctor Is In
56
00:04:00,218 --> 00:04:02,311
Myslela jsem, že ti platí jen za hraní.
57
00:04:02,487 --> 00:04:05,081
Zpochybňuješ mou oddanost škole?
58
00:04:05,257 --> 00:04:07,350
Skvělé, že nám pomáháš.
59
00:04:08,527 --> 00:04:11,428
Vidíš tu červenou šňůru?
Tam to vše začíná.
60
00:04:11,596 --> 00:04:14,292
Každý rok šílený závod
o nejlepší místa.
61
00:04:14,466 --> 00:04:16,696
Jako by tu byl koncert
Paula McCartneyho.
62
00:04:16,868 --> 00:04:19,632
Nikdy jsem neviděla lidi tak rychle utíkat.
63
00:04:19,805 --> 00:04:23,002
Středoškolský balet o proměňování v ptáky.
64
00:04:23,175 --> 00:04:27,236
Jako zlatý hřeb Everwoodské sezóny.
Proč mě to nešokuje?
65
00:04:28,313 --> 00:04:31,043
Kytky byly loni úplně vyprodané.
66
00:04:32,551 --> 00:04:35,111
Holky je dostávají, hlavně růže.
67
00:04:36,054 --> 00:04:38,682
- Dobře, že to vím.
- Kromě mě.
68
00:04:38,857 --> 00:04:41,257
Totiž nikdy jsem neměla sólo,
69
00:04:41,793 --> 00:04:44,091
ale Colin mi stejně nosil kytky.
70
00:04:44,262 --> 00:04:47,322
Ani rodiče. Nikdo. Jen Colin.
71
00:04:50,702 --> 00:04:54,866
- Díváš se na hodinky každých pět minut.
- Teď končí ta schůzka s Colinovými rodiči.
72
00:04:55,040 --> 00:04:59,238
Tím se netrap, schůzky s mým tátou
většinou trvají tak dlouho,
73
00:04:59,411 --> 00:05:01,140
dokud se mu ten druhý nakonec neupíše.
74
00:05:01,313 --> 00:05:05,613
Nevzpomínám si, kdy někdo odmítl
pomoc velkého doktora Browna.
75
00:05:05,817 --> 00:05:08,081
Colinova operace je tutovka.
76
00:05:10,388 --> 00:05:12,982
Dívala jsem se na vědeckém kanále
77
00:05:13,158 --> 00:05:15,217
na pořad o kómatu.
78
00:05:15,393 --> 00:05:18,794
O lidech, co se probrali po dlouhé době,
79
00:05:18,964 --> 00:05:20,932
po šesti měsících a více.
80
00:05:22,334 --> 00:05:25,326
Už ani nevypadali lidsky.
81
00:05:25,503 --> 00:05:27,971
Pamatuju si tvář jednoho muže,
82
00:05:28,139 --> 00:05:32,667
byla strnulá v tichém výkřiku.
83
00:05:33,812 --> 00:05:37,976
A ruce měli většinou zkroucené
jako v nějaké křeči.
84
00:05:38,516 --> 00:05:41,576
Nemyslím to nijak zle, Amy,
85
00:05:42,087 --> 00:05:44,521
ale vážně ho chceš zpátky?
86
00:05:44,689 --> 00:05:49,183
Chci říct... Zvlášť jestli
je to tak pro něj možná lepší.
87
00:05:49,361 --> 00:05:51,192
Chci ho zpět.
88
00:05:51,830 --> 00:05:53,627
Za každou cenu.
89
00:05:56,534 --> 00:05:58,661
Jak vám řekl dr. Latham a jeho tým,
90
00:05:58,837 --> 00:06:03,171
případy krátkodobého kómatu
jsou vždy odlišné a určitelné,
91
00:06:03,341 --> 00:06:06,777
zatímco případy dlouhodobého kómatu
jsou mnohdy idiopatické.
92
00:06:08,179 --> 00:06:10,044
Z neznámé příčiny.
93
00:06:10,815 --> 00:06:14,546
Co se týká Colina, neurochirurgové pečlivě
sledovali jeho nitrolebeční tlak
94
00:06:14,719 --> 00:06:16,880
a poskytli mu veškerou péči.
95
00:06:17,055 --> 00:06:20,786
Můžete si být jistí, že jste doposud
udělali pro syna maximum.
96
00:06:20,959 --> 00:06:24,395
- Doposud?
- Z Colinových záznamů a snímků
97
00:06:24,562 --> 00:06:27,998
- jsem vytvořil hypotézu.
- Myslíte, že víte víc než oni?
98
00:06:29,467 --> 00:06:32,561
Domníváme se, že
v Colinově mozku uvízl
99
00:06:32,737 --> 00:06:36,173
malý úlomek kosti. Přesněji
v mozkovém kmeni, odkud
100
00:06:36,341 --> 00:06:38,070
by se odstraňoval jen velmi těžko.
101
00:06:38,276 --> 00:06:40,642
Dr. Latham se nedomnívá,
že tento úlomek
102
00:06:40,812 --> 00:06:44,475
a dlouhodobé kóma vašeho syna
spolu nějak úzce souvisí.
103
00:06:45,116 --> 00:06:46,640
Ale vy ano?
104
00:06:46,818 --> 00:06:50,879
Já ano. A myslím, že ho mohu
odstranit, aniž poruším kmen.
105
00:06:51,189 --> 00:06:52,884
Už jste to dělal?
106
00:06:53,058 --> 00:06:54,491
Vlastně ne.
107
00:06:55,927 --> 00:07:00,694
Mozkový kmen řídí ty nejzákladnější
funkce lidského mozku.
108
00:07:02,133 --> 00:07:05,933
Pokud by byla operace úspěšná,
mělo by to veliký význam.
109
00:07:06,104 --> 00:07:09,904
- Takže?
- Byl by to vlastně experiment.
110
00:07:10,375 --> 00:07:14,106
Tím chci říct, že v medicíne
se každou chvíli experimentuje.
111
00:07:14,279 --> 00:07:17,248
Tak docházi k pokroku.
Tak se zachraňují životy.
112
00:07:18,283 --> 00:07:21,184
Chci, abyste věděli,
že nejsem lehkomyslný.
113
00:07:21,486 --> 00:07:25,616
Za posledních 15 let jsem
provedl ročně přes 200 zásahů.
114
00:07:25,790 --> 00:07:29,226
A mám jeden z nejvyšších
koeficientů úspěšnosti.
115
00:07:29,394 --> 00:07:33,228
Ale co kdyby byl kmen poškozen?
116
00:07:33,398 --> 00:07:38,700
To by ohrozilo schopnost
chodit, jíst, dýchat.
117
00:07:40,872 --> 00:07:42,396
A když se to neudělá?
118
00:07:43,241 --> 00:07:45,471
Pak těžko říct.
119
00:07:45,643 --> 00:07:47,577
Colin se může probrat i sám.
120
00:07:47,812 --> 00:07:49,905
Ale to si nemyslíte.
121
00:07:52,384 --> 00:07:53,749
Podívejte.
122
00:07:55,553 --> 00:07:57,544
Jste naše poslední naděje, dr. Browne.
123
00:07:58,857 --> 00:08:00,757
Už jsem vyčerpali všechny možnosti.
124
00:08:01,626 --> 00:08:03,821
Co máme dělat?
125
00:08:03,995 --> 00:08:05,826
To já vám neřeknu.
126
00:08:05,997 --> 00:08:08,090
Rozhodnout se musíte vy.
127
00:08:08,400 --> 00:08:10,061
A kdyby to byl váš syn?
128
00:08:13,438 --> 00:08:16,669
Myslel jsem, že mi z toho jídla
bude zle, ale pomalu zjišťuji...
129
00:08:16,841 --> 00:08:18,206
Že jste ztratil chuť?
130
00:08:18,376 --> 00:08:20,844
Že karbanátky lze obměňovat, myslím.
131
00:08:21,012 --> 00:08:23,742
Tuňákový sendvič a salát.
132
00:08:25,050 --> 00:08:26,608
Byl jste u cvokaře?
133
00:08:26,785 --> 00:08:29,549
Zvládnu to sám a vy?
134
00:08:29,788 --> 00:08:31,949
To bych se raději svěřil vám.
135
00:08:32,624 --> 00:08:35,650
Omlouvám se, doktorko, dal jsem
vám do sendviče okurky v kopru,
136
00:08:35,827 --> 00:08:38,955
ačkoliv jste chtěla výslovně
sladké. Hned vám donesu nový.
137
00:08:39,130 --> 00:08:40,791
To není nutné, Dwayne.
138
00:08:40,965 --> 00:08:45,766
Já nenávidím, jak vše zvořu.
Nic ze mě nebude.
139
00:08:45,937 --> 00:08:47,700
- Máma měla pravdu.
- Dwayne...
140
00:08:47,872 --> 00:08:51,774
Musím to udělat, dr. Trottová.
Vím, že mám na víc.
141
00:08:51,943 --> 00:08:54,309
- Chci to napravit.
- Jestli chcete.
142
00:08:54,479 --> 00:08:56,071
Děkuji.
143
00:08:58,716 --> 00:09:01,207
Dostala jste ho, kam jste chtěla, že?
144
00:09:01,419 --> 00:09:03,614
- Jak prosím?
- Žijete z toho.
145
00:09:03,788 --> 00:09:06,348
Z nejistoty, sebelítosti.
146
00:09:06,524 --> 00:09:09,357
Jednou za čas přijedete do města
a zbytečně tu rozšíříte neurózy.
147
00:09:09,527 --> 00:09:11,654
Jako písečná bouře.
148
00:09:11,896 --> 00:09:15,354
Já lidské pocity netvořím,
dávám prostor k jejich vyjádření.
149
00:09:15,533 --> 00:09:18,195
Vtrhnete do města jako Johanka z Arku.
150
00:09:18,369 --> 00:09:21,065
Za týden jsou z vašich pacientů
pochybující trosky
151
00:09:21,239 --> 00:09:25,335
žebrající o pomoc a vy mizíte v západu
slunce. A já je musím zas dát do hromady.
152
00:09:25,910 --> 00:09:28,276
A jak vám při tom je, Harolde?
153
00:09:28,446 --> 00:09:31,176
Máte snad vy cvokaři
v hlavě paměťovou kartu?
154
00:09:31,349 --> 00:09:34,682
Naučíte se pár frází, koupíte si
autokar a je z vás Sigmund Freud?
155
00:09:34,853 --> 00:09:38,050
Ačkoliv respektuji váš názor
a vědomí, že vám přináším...
156
00:09:38,223 --> 00:09:41,317
Proboha živého, mluvíte
vy vůbec někdy k věci?
157
00:09:41,759 --> 00:09:44,353
Možná, že ve skutečnosti žijete
158
00:09:44,529 --> 00:09:49,125
z uspokojení, které cítíte, když,
cituji vás, dáváte lidi dohromady?
159
00:09:51,936 --> 00:09:55,702
Nedělejte ze mě parazita
uspokojujícího se na neštestí druhých lidí.
160
00:09:55,874 --> 00:09:58,104
To jsou vaše pojmy, ne moje.
161
00:09:58,276 --> 00:10:01,575
Vyjadřujte své pocity, Harolde.
Nebuďte k sobě tak tvrdý.
162
00:10:02,013 --> 00:10:04,038
Děkuji za sendvič, Dwayne.
163
00:10:04,215 --> 00:10:06,945
Budete ještě, Harolde, nebo je to volné?
164
00:10:11,890 --> 00:10:14,085
O co, že nevíš, o čem to je.
165
00:10:14,259 --> 00:10:16,750
- To tedy vím.
- O čem?
166
00:10:17,795 --> 00:10:19,387
Je to o takové holce.
167
00:10:19,564 --> 00:10:21,896
Je to o sexu.
Víš vůbec, co to je?
168
00:10:47,258 --> 00:10:50,386
- Co to je?
- Makeup. Je mé mámy.
169
00:10:50,562 --> 00:10:51,995
Ty jsi jí ho vzal?
170
00:11:11,983 --> 00:11:14,816
Delio, běž prosím okamžitě domů.
171
00:11:18,256 --> 00:11:20,588
Dobře, rozumím.
172
00:11:20,758 --> 00:11:23,283
Ne, to mi nemusíte vysvětlovat.
173
00:11:23,461 --> 00:11:25,520
Ne, samozřejmě, že ne.
174
00:11:25,697 --> 00:11:27,790
Dobře, ještě si promluvíme.
175
00:11:28,733 --> 00:11:31,327
- Kdo to byl?
- Ale jen pracovní záležitost.
176
00:11:32,003 --> 00:11:35,097
- Jde o Colina Harta?
- Vlastně ano.
177
00:11:36,007 --> 00:11:37,838
- Co říkali?
- Kdo?
178
00:11:38,343 --> 00:11:41,608
Rozhodli se, že tu operaci nechtějí.
179
00:11:42,280 --> 00:11:43,645
Co?
180
00:11:44,148 --> 00:11:46,639
To jim nemůžeš dávat za vinu,
je to těžké rozhodnutí.
181
00:11:47,018 --> 00:11:49,543
- Počkej, to je všechno?
- Ne, to jistě ne.
182
00:11:49,787 --> 00:11:52,017
Colinův stav se neustále vyvíjí, kdo ví?
183
00:11:52,190 --> 00:11:54,852
Třeba zítra, za týden, za měsíc se to změní.
184
00:11:55,193 --> 00:11:57,787
- Tak ty to tak necháš?
- Nemá smysl někoho nutit.
185
00:11:58,062 --> 00:12:01,862
Jo, už to chápu, vžil ses
do role venkovského doktora?
186
00:12:02,033 --> 00:12:04,558
Lékaři nemají na vše odpověď, Ephrame.
187
00:12:04,736 --> 00:12:06,226
- Ne?
- Ne.
188
00:12:06,404 --> 00:12:08,929
Někdy je to i na rodičích.
189
00:12:09,107 --> 00:12:13,203
Hele, lednici jsi vyvětral,
tak teď prostři.
190
00:12:30,628 --> 00:12:32,323
Ahoj, Ephrame.
191
00:12:35,333 --> 00:12:37,358
Táta mi to včera řekl.
192
00:12:37,935 --> 00:12:40,927
- Promiň.
- Neměla jsem si dělat naděje.
193
00:12:41,172 --> 00:12:43,834
Víš, když někdy v New Yorku
194
00:12:44,008 --> 00:12:46,476
tátu někdo odmítl...
195
00:12:46,644 --> 00:12:49,511
- Co se stalo?
- Přesvědčil je, že má pravdu.
196
00:12:50,281 --> 00:12:52,112
- Akorát, že...
- Co?
197
00:12:52,517 --> 00:12:54,348
Tady lidi uvažují jinak.
198
00:12:54,519 --> 00:12:58,148
Musíš je znát 25 let, abys jim mohl
vyměnit píchlé kolo.
199
00:12:58,356 --> 00:13:01,223
Myslíš, že tvůj táta
Hartovi nepřesvědčí?
200
00:13:01,592 --> 00:13:03,787
To nevím.
201
00:13:05,730 --> 00:13:07,698
- Ale ty bys mohla.
- Já?
202
00:13:07,865 --> 00:13:09,298
Myslíš si to?
203
00:13:09,467 --> 00:13:10,729
Jo.
204
00:13:12,370 --> 00:13:13,632
Dobře.
205
00:13:14,605 --> 00:13:16,004
Dík, Ephrame.
206
00:13:24,749 --> 00:13:27,013
Zahraješ si se mnou piškvorky?
207
00:13:28,119 --> 00:13:30,212
Hele, Magillo, hrajem fotbal, jdeš?
208
00:13:30,388 --> 00:13:32,652
- Jo.
- Magilla jde.
209
00:13:32,824 --> 00:13:35,019
Budeš si se mnou hrát po škole?
210
00:13:35,259 --> 00:13:36,521
Ne.
211
00:13:36,728 --> 00:13:40,289
- Proč ne?
- Protože jsem z toho měl průšvih.
212
00:13:43,368 --> 00:13:46,030
Máma. Zatrhla mi to.
213
00:13:48,072 --> 00:13:49,596
Hele, kluci...
214
00:13:52,410 --> 00:13:55,811
Vypadá to, že znamínko je v pořádku.
Příště se stavte na kontrolu.
215
00:13:55,980 --> 00:13:57,845
- Nějaké další?
- Ano, tady.
216
00:14:00,551 --> 00:14:02,542
Takže kdy zase přijedete?
217
00:14:02,720 --> 00:14:06,486
- Vypadá to, že v únoru nebo březnu.
- To je neobvyklá praxe.
218
00:14:06,791 --> 00:14:08,816
Totéž platí o té vaší.
219
00:14:08,993 --> 00:14:11,689
Řekli mi, že tahle
prohlídka je bezplatná.
220
00:14:11,863 --> 00:14:14,093
Administrativa je tím jednodušší.
221
00:14:14,265 --> 00:14:17,234
Zlehčování na psychoterapeuta nezabírá.
222
00:14:19,303 --> 00:14:22,067
No, všíchni se na to ptají
a už je to trochu únavné.
223
00:14:22,240 --> 00:14:24,765
Jako by každý projev altruismu
vyžadoval zdůvodnění.
224
00:14:24,942 --> 00:14:26,569
Altruismus?
225
00:14:26,911 --> 00:14:30,347
Víte...
Chápu to.
226
00:14:30,515 --> 00:14:32,483
Pamatuji na ty přednášky.
227
00:14:32,650 --> 00:14:35,778
Vy myslíte, že mám nějakou
podvědomou motivaci
228
00:14:35,953 --> 00:14:39,753
jako získat přátele,
ovlivnit okolí nebo...
229
00:14:40,858 --> 00:14:43,850
No tak dál. Pusťte se do mě.
230
00:14:44,162 --> 00:14:46,562
Jen si říkám, čím to je, že si
světoznámý neurochirurg,
231
00:14:46,731 --> 00:14:48,961
co se určitě dostane do učebnic,
232
00:14:49,133 --> 00:14:52,762
přestěhuje na konec světa a rozdává
zadarmo ze svého talentu.
233
00:14:52,937 --> 00:14:55,872
A nekoupí si místo toho
fotbalový tým?
234
00:14:56,140 --> 00:14:59,769
Dostala jste mě, nad tím
já nepřemýšlím.
235
00:15:00,144 --> 00:15:04,240
Myslím, že někteří lidé jsou na tak
složité věci moc líní.
236
00:15:04,916 --> 00:15:07,612
Domnívám se, že průměrný stupeň neuróz
237
00:15:07,785 --> 00:15:10,549
mentálně zdravých jedinců
je téměř srovnatelný.
238
00:15:10,721 --> 00:15:13,986
Liší se tedy pouze stupeň jejich uvědomění.
239
00:15:14,158 --> 00:15:17,958
- Řekněme faktor odmítání.
- To mi zní povědomě.
240
00:15:18,229 --> 00:15:20,857
S kým hovoříte, dr. Browne?
241
00:15:21,032 --> 00:15:23,523
S přítelem, kolegou, se ženou?
242
00:15:23,701 --> 00:15:26,761
Problémy si řeším sám.
243
00:15:27,905 --> 00:15:29,930
Každý někoho potřebuje.
244
00:15:31,342 --> 00:15:33,867
Ostatní znaménka jsou taky v pořádku.
245
00:15:34,045 --> 00:15:35,979
Buďte bez obav.
246
00:15:36,948 --> 00:15:39,473
Můžete se obléknout,
pokud tak nechcete zůstat.
247
00:15:39,650 --> 00:15:41,140
Dobře.
248
00:15:47,358 --> 00:15:49,326
No tak do toho.
249
00:15:50,328 --> 00:15:52,888
Co se stane s těmi nešťasníky,
250
00:15:53,064 --> 00:15:54,861
kteří odmítají svoje neurózy?
251
00:15:55,032 --> 00:15:57,091
Má to samozřejmě různé důsledky.
252
00:15:57,268 --> 00:15:59,736
V extrémních případech se model propadá
253
00:15:59,904 --> 00:16:02,930
do sebe uzavřené emoční spirály
254
00:16:03,107 --> 00:16:05,302
ústící v naprosté zhroucení.
255
00:16:06,644 --> 00:16:08,407
Opravdu?
256
00:16:13,284 --> 00:16:15,878
- Brighte, kam jdeš?
- Na rande.
257
00:16:16,387 --> 00:16:18,719
Dnes? Ne ne ne. Zůstaneš na večeři.
258
00:16:18,890 --> 00:16:21,290
To bych neřekl. Mám si vybrat
mezi Gemmou Maxwellovou
259
00:16:21,459 --> 00:16:24,519
a dušeným tuňákem?
Nepočítej se mnou.
260
00:16:24,896 --> 00:16:28,457
Brighte, nemůžeš odejít, musíš tu zůstat.
261
00:16:28,633 --> 00:16:30,567
- Proč?
- Máma pozvala Hartovi.
262
00:16:30,735 --> 00:16:32,930
- A co?
- Prošla jsem si o té operaci
263
00:16:33,104 --> 00:16:36,505
- všechno. Stačí když tu jenom...
- Myslel jsem, že odmítli.
264
00:16:36,674 --> 00:16:38,938
- Mohli by si to rozmyslet.
- To sotva.
265
00:16:39,110 --> 00:16:42,307
- Radši se do toho nebudu plést.
- Už jsme se zapletli.
266
00:16:42,480 --> 00:16:44,607
Colin je tvůj nejlepší přítel.
Musíš mi pomoct.
267
00:16:44,782 --> 00:16:48,377
- Musíš jim říct...
- Nech to plavat, Amy.
268
00:16:52,290 --> 00:16:55,555
Co je s tebou?
Nechceš ho vrátit?
269
00:17:00,498 --> 00:17:02,295
Nechutná, co?
270
00:17:02,466 --> 00:17:04,661
- Ne, co to je?
- Máš bod.
271
00:17:05,202 --> 00:17:06,760
Co myslíš, Delio?
272
00:17:07,138 --> 00:17:08,799
Nevím.
273
00:17:09,140 --> 00:17:10,869
Něco se ti stalo?
274
00:17:11,042 --> 00:17:12,873
Magilla si se mnou nechtěl hrát.
275
00:17:13,644 --> 00:17:15,737
Asi chtěl být i s jinými přáteli.
276
00:17:15,980 --> 00:17:17,914
Magilla nemá jiné kamarády.
277
00:17:18,449 --> 00:17:20,542
Určitě si s tebou bude hrát zítra.
278
00:17:20,718 --> 00:17:22,049
Nebude.
279
00:17:22,219 --> 00:17:24,687
- Říkal, že už si se mnou nesmí hrát.
- Proč ne?
280
00:17:24,855 --> 00:17:26,083
Máma mu to zakázala.
281
00:17:26,257 --> 00:17:29,317
- A proč by to dělala?
- Nemá mě ráda.
282
00:17:29,493 --> 00:17:31,324
To není možné.
283
00:17:34,765 --> 00:17:36,198
Měl bys to probrat.
284
00:17:36,500 --> 00:17:39,128
- S Magillou? Nejsem jeho táta.
- Ne.
285
00:17:39,303 --> 00:17:41,362
Ty promluvíš s rodiči.
286
00:17:41,606 --> 00:17:44,541
A víš, že je to dobrý nápad, Ephrame.
287
00:17:45,009 --> 00:17:47,477
Víš co, zajedeme tam po večeři.
288
00:17:47,645 --> 00:17:50,409
Cestou se můžeme stavit pro zmrzlinu.
289
00:17:50,581 --> 00:17:52,344
Jako nabídku míru.
290
00:17:53,351 --> 00:17:54,784
Tak to beru.
291
00:17:54,952 --> 00:17:58,513
Nepamatuji se, kdo nás
naposledy takhle pohostil.
292
00:17:58,689 --> 00:18:01,283
- Děkujeme za pozvání, Rose.
- Jak to zvládáte?
293
00:18:01,659 --> 00:18:04,093
To musí být těžký si někde
užívat, když víte, že Colin...
294
00:18:04,261 --> 00:18:07,094
- Amy.
- Neustále na něj myslím.
295
00:18:07,264 --> 00:18:09,494
Tak proč dr. Brown neprovede operaci...?
296
00:18:09,667 --> 00:18:12,932
Amy. Omluvte ji,
v poslední době je pod tlakem.
297
00:18:13,104 --> 00:18:16,164
- Nemluv o mně, jako bych tu nebyla.
- Amy Nicol, to stačí.
298
00:18:16,340 --> 00:18:17,830
To je v pořádku, Rose.
299
00:18:19,577 --> 00:18:21,238
Já to cítím podobně.
300
00:18:23,080 --> 00:18:25,173
Nedá se nic dělat.
301
00:18:26,117 --> 00:18:27,778
Ale ano.
302
00:18:28,586 --> 00:18:32,488
Dr. Brown je jeden z předních
neurochirurgů ve Státech.
303
00:18:33,057 --> 00:18:37,517
Pacienti za ním jezdili
přes půl světa, aby je vyšetřil,
304
00:18:37,828 --> 00:18:39,420
a my ho máme přímo tady.
305
00:18:39,597 --> 00:18:41,588
On nám chce přece pomoct.
306
00:18:41,766 --> 00:18:43,256
Ne.
307
00:18:43,801 --> 00:18:45,462
Ne, nechce.
308
00:18:46,437 --> 00:18:48,928
Souhlasili jsem, aby Colina operoval,
309
00:18:49,106 --> 00:18:51,301
ale on si to nakonec rozmyslel.
310
00:18:56,814 --> 00:19:00,215
Už se to rozteklo.
Mám zazvonit ještě jednou?
311
00:19:00,384 --> 00:19:03,547
Už jsi zvonil čtyřikrát.
Oni nám nechtějí otevřít.
312
00:19:04,288 --> 00:19:06,153
Už jsou tady. Dobrý večer.
313
00:19:06,323 --> 00:19:09,292
Já jsem Andy Brown a moji
dceru Delii znáte.
314
00:19:09,627 --> 00:19:11,822
Omlouvám se, že vás přepadáme.
315
00:19:12,363 --> 00:19:14,957
Už jsme několikrát zvonili...
316
00:19:15,132 --> 00:19:17,498
- Já vás opravdu musím...
- No, rád bych se dostal k věci.
317
00:19:17,735 --> 00:19:20,727
Doslechl jsem se, že tu došlo
k nějakému nedorozumění.
318
00:19:20,905 --> 00:19:25,239
Moje dcera si myslí, že nechcete,
aby si hrála s vaším synem.
319
00:19:25,409 --> 00:19:28,378
Chcete to rozebírat před vaší dcerou?
320
00:19:28,546 --> 00:19:32,346
- Co je, Jenny?
- To je Stuartova kamarádka, Howarde.
321
00:19:32,516 --> 00:19:34,609
- A její otec.
- Těší mne.
322
00:19:34,785 --> 00:19:37,515
Delia mi vyprávěla takovou veselou historku.
323
00:19:37,688 --> 00:19:40,452
Říkala mi, že si tuhle
hrála s vaším synem,
324
00:19:40,624 --> 00:19:42,683
a já tomu moc nevěřím,
325
00:19:42,860 --> 00:19:46,352
protože Delia byla divoch už jako embryo,
326
00:19:46,530 --> 00:19:49,829
ale říkala, že si spolu hráli na princezny.
327
00:19:50,334 --> 00:19:53,599
Dokonce se převlékali.
328
00:19:53,771 --> 00:19:56,262
Můžu vás jako lékař ujistit,
že to je v tomto věku uplně normální.
329
00:19:56,674 --> 00:20:00,610
Pokud vám to ale vadí, žádný strach,
už se to nebude opakovat.
330
00:20:00,778 --> 00:20:03,611
- Proč jsi mi o tom neřekla?
- Chtěla jsem.
331
00:20:04,348 --> 00:20:06,714
- Nepřeji si, aby se vaše dcera
stýkala s mým synem. - Prosím?
332
00:20:06,884 --> 00:20:08,511
Slyšel jste.
333
00:20:10,254 --> 00:20:12,051
Prosím už sem nechoďte.
334
00:20:15,493 --> 00:20:17,552
Půjdeme, než se to rozteče.
335
00:20:20,664 --> 00:20:22,097
Tati?
336
00:20:24,034 --> 00:20:25,763
Je na mě něco špatného?
337
00:20:30,107 --> 00:20:32,041
Na tobě není vůbec nic špatného.
338
00:20:33,344 --> 00:20:35,471
Ty za nic nemůžeš.
339
00:20:52,797 --> 00:20:54,526
Proč jsi mi to neřekl?
340
00:20:55,199 --> 00:20:56,632
Co?
341
00:20:56,934 --> 00:20:58,959
Že je tvůj táta odmítnul.
342
00:20:59,136 --> 00:21:01,297
- Co?
- Hartovi ho požádali, aby ho...
343
00:21:01,472 --> 00:21:03,497
Proč by měl můj táta odmítnout operovat?
344
00:21:03,674 --> 00:21:05,801
- To mi řekni ty.
- To není možný.
345
00:21:05,976 --> 00:21:08,877
Můj táta je magor, ale
nikdy nikoho neodmítnul.
346
00:21:09,046 --> 00:21:12,072
- Táta miluje nejisté podniky.
- Možná, že tenhle ne.
347
00:21:12,249 --> 00:21:14,979
- Jsi si tím jistá?
- Hartovi mi to řekli.
348
00:21:15,152 --> 00:21:19,486
Já ho znám, dal by všechno, aby zachránil
dítě z komatu a stal se hrdinou.
349
00:21:20,291 --> 00:21:24,489
- Určitě ti o tom neříkal?
- Proč bych ti měl lhát, Amy?
350
00:21:24,662 --> 00:21:28,359
Jsi jediná, na kom mi v tomhle
hloupém městě záleží.
351
00:21:30,034 --> 00:21:31,524
Neřekl mi to.
352
00:21:32,503 --> 00:21:33,765
Přísahám.
353
00:21:40,544 --> 00:21:45,038
V čekárně máme stále příliš mnoho židlí,
Louiso. Řekl jsem deset a dost.
354
00:21:45,216 --> 00:21:49,277
Musíme předělat barevné rozlišení složek
a to nejpozději do pátku.
355
00:21:49,453 --> 00:21:52,422
A chci kopii plánku sedadel na recitál.
356
00:21:52,590 --> 00:21:57,584
Aby se neopakovala ta loňská nepříjemnost.
A přinesete mi kávu?
357
00:22:08,138 --> 00:22:09,696
Dobré ráno, dr. Abbotte.
358
00:22:13,911 --> 00:22:15,572
Dobré ráno. Něčemu jste nerozuměla?
359
00:22:15,746 --> 00:22:18,579
Když říkáte "my",
myslíte tím nás nebo mě?
360
00:22:19,817 --> 00:22:21,079
Promiňte?
361
00:22:21,252 --> 00:22:24,415
"Musíme předělat rozlišení."
Myslíte nás nebo mě?
362
00:22:25,322 --> 00:22:27,790
No vás, řekl bych.
363
00:22:27,958 --> 00:22:30,119
Pak by bylo vhodné, abyste řekl:
364
00:22:30,294 --> 00:22:33,786
"Mohla byste prosím předělat
do pátku šanony, Louiso?"
365
00:22:33,964 --> 00:22:36,694
A dále. Nejsem tu od toho,
abych vařila kávu,
366
00:22:37,001 --> 00:22:38,901
takže pokud se pro to rozhodnu,
367
00:22:39,069 --> 00:22:42,937
považujte to za občasnou
přátelskou službu, rozumíte?
368
00:22:44,475 --> 00:22:45,840
Ano, Louiso.
369
00:22:46,010 --> 00:22:49,468
To vy jste říkal, že mi nízké
sebevědomí brání v kariéře.
370
00:22:49,647 --> 00:22:52,912
- No tak teď bych...
- Takže docházím k dr. Trottové.
371
00:22:55,719 --> 00:22:57,311
Můžete si pověsit šálu.
372
00:23:06,764 --> 00:23:08,026
Ne.
373
00:23:09,266 --> 00:23:11,029
Dr. Trottová!
374
00:23:12,703 --> 00:23:14,637
Dr. Trottová!
375
00:23:15,139 --> 00:23:18,336
Dr. Trottová! Co je tohle?
376
00:23:21,145 --> 00:23:23,636
- Šála?
- To ne.
377
00:23:23,814 --> 00:23:26,647
Moje asistentka Louisa.
Byla to úplně normální osoba,
378
00:23:26,817 --> 00:23:30,844
dokud jste po ní nesekla tou vaší
fanatickou, agresivní, chamtivou tlapou.
379
00:23:31,021 --> 00:23:34,479
Přestaňte lidem cpát do hlavy
ty nesmysly. Nemáte soudnost?
380
00:23:34,658 --> 00:23:38,424
Ničíte lidem životy a necháte
si za to platit. Jste jako senitář.
381
00:23:38,595 --> 00:23:41,120
- Už mi všechno došlo.
- Dobře, dobře.
382
00:23:41,899 --> 00:23:43,958
Promiňte, Brendo.
383
00:23:44,134 --> 00:23:46,364
Dovolíte, ještě jsem nedomluvil.
384
00:23:46,537 --> 00:23:49,165
Ale já už ano.
Hezký den, Harolde.
385
00:23:49,340 --> 00:23:52,366
Ne, tohle ne. Tohle není hezký den!
386
00:23:52,543 --> 00:23:55,535
Slyšíte mě doktorko nicko?
387
00:23:55,713 --> 00:23:58,307
Nechám vás vystěhovat!
388
00:23:58,482 --> 00:24:01,315
Nechám vás odtáhnout...
389
00:24:02,686 --> 00:24:04,677
A vy jste blázni!
390
00:24:07,324 --> 00:24:09,554
- Ahoj, zlatíčko.
- Ahoj.
391
00:24:09,727 --> 00:24:12,924
To neznělo moc šťastně.
Pořád s tebou ještě nemluví?
392
00:24:13,864 --> 00:24:16,264
Na třetí třídu má dost
silnou vůli.
393
00:24:16,433 --> 00:24:18,196
Dnes nebyl ve škole.
394
00:24:18,969 --> 00:24:20,664
No, asi je nemocný.
395
00:24:20,838 --> 00:24:23,363
Zeptala jsem se paní Fialové.
Řekla, že už se nevrátí.
396
00:24:24,908 --> 00:24:26,239
Slyšela jste?
397
00:24:26,410 --> 00:24:29,436
Rodiče vezmou dítě ze školy
kvůli dětské hře na převlíkání?
398
00:24:29,613 --> 00:24:32,673
Vždyť to je středověk.
Dobře. Víš co uděláme?
399
00:24:32,850 --> 00:24:35,410
- My tam teď půjdeme.
- Na slovíčko, doktore.
400
00:24:35,586 --> 00:24:37,486
- Pokusím se s nimi rozumně promluvit.
- Šéfe...
401
00:24:37,654 --> 00:24:39,884
Ti lidé evidentně neví
nic o výchově dětí.
402
00:24:40,057 --> 00:24:42,287
Já jsem proti nim vzorný otec.
403
00:24:42,459 --> 00:24:45,292
Nástup do ordinace!
404
00:24:48,432 --> 00:24:50,423
Podívejte, já nechápu...
405
00:24:51,835 --> 00:24:55,066
Ještě jako sestra doktora bručouna
jsem měla přístup k informacím,
406
00:24:55,239 --> 00:24:58,731
které bych normálně nepustila,
ale tohle je vyjímka.
407
00:24:59,009 --> 00:25:00,874
Jde o malého Stuarta Magillu.
408
00:25:02,046 --> 00:25:04,571
- On se nenarodil on.
- Co?
409
00:25:04,748 --> 00:25:08,115
Přesně řečeno ani ona.
Obojaké pohlaví.
410
00:25:08,552 --> 00:25:11,248
V branži se tomu říká
pseudohermafrodit.
411
00:25:11,422 --> 00:25:14,619
Myslíte androgína?
Jako sjednocenné pohlaví?
412
00:25:14,792 --> 00:25:19,729
Rodiče pochopili, že situace je vážná
a poslali ho ke specialistovi.
413
00:25:19,897 --> 00:25:22,832
Ten umělec se přidržel
obecného moudra
414
00:25:23,233 --> 00:25:28,330
a doporučil, vzhledem k tomu, že dítě
bylo docela dobře utvořeno
415
00:25:28,505 --> 00:25:30,564
a jinak vypadalo maskulině,
416
00:25:30,741 --> 00:25:33,972
že by ho měli vychovávat jako chlapce
bez ohledu na cokoliv.
417
00:25:35,179 --> 00:25:39,639
Pak do toho příjde Delia a oni vidí,
jak si jejich chlapec hraje s holkou
418
00:25:39,817 --> 00:25:41,079
a hraje si jako holka.
419
00:25:41,251 --> 00:25:44,914
Všechno se jenom zkomplikuje,
až se dostane do puberty.
420
00:25:45,089 --> 00:25:48,923
- Možná bych si s nimi měl promluvit.
- Můžete si mluvit třeba do aleluja.
421
00:25:49,093 --> 00:25:54,588
Nic to nezmění na představách téhle rodiny
o tom, jak vychovávat svoje dítě.
422
00:25:54,765 --> 00:25:56,460
- Nejde mi o zásadní změnu...
- Ne.
423
00:25:56,633 --> 00:25:58,726
- Chtěl jsem jen říct...
- Ne.
424
00:25:59,303 --> 00:26:02,204
Něco vám řeknu a neberte to
jako urážku.
425
00:26:02,372 --> 00:26:06,172
Ale nejsem si jistá, jestli už vám
někdo někdy řekl,
426
00:26:06,677 --> 00:26:09,009
že jsou určité věci,
427
00:26:09,179 --> 00:26:12,478
které se nedají řešit.
428
00:26:22,126 --> 00:26:24,617
Jsem hotová, jdem?
429
00:26:26,396 --> 00:26:29,058
- Potřebuješ pomoct?
- Nepotřebuju.
430
00:26:29,233 --> 00:26:31,098
Je Amy hodně nervózní?
431
00:26:31,268 --> 00:26:32,860
Spíš naštvaná.
432
00:26:33,337 --> 00:26:34,998
Nebylo to lehké rozhodnutí.
433
00:26:35,172 --> 00:26:38,699
Ale Hartovi měli právo se rozhodnout
a my to musíme respektovat.
434
00:26:38,876 --> 00:26:42,039
Hartovi se rozhodli?
Ty jsi se rozhodl za ně.
435
00:26:42,212 --> 00:26:45,978
- Tohle je typické. Když jednou o něco jde...
- Vždycky o něco jde, Ephrame.
436
00:26:46,150 --> 00:26:48,983
Ale náhodou jde tentokrát
o něco tobě.
437
00:26:49,153 --> 00:26:51,678
- Ale to přeci neznamená...
- Jde mi o Amy.
438
00:26:52,189 --> 00:26:55,352
A ať to zní pateticky,
byl jsi její naděje.
439
00:26:56,226 --> 00:26:59,423
Ona se v tobě zklamala poprvé, zatím.
440
00:26:59,963 --> 00:27:01,692
Poslyš, Ephrame.
441
00:27:01,865 --> 00:27:04,698
Ti lidé se zeptali, co bych dělal,
kdyby šlo o tebe.
442
00:27:04,868 --> 00:27:07,302
A já řekl, že je to velmi riskantní.
443
00:27:07,471 --> 00:27:10,702
Taky by se mi líbilo vrhnout se
na to a všechno tou operací vyřešit.
444
00:27:10,874 --> 00:27:12,899
Je to těžké, to víš.
445
00:27:13,110 --> 00:27:16,637
Kdyby to byl tvůj syn, kdybych
to byl já, nechal bys mě v komatu,
446
00:27:16,813 --> 00:27:20,840
i kdyby tu byla jen malá šance,
že bys mě operoval a zachránil?
447
00:27:21,618 --> 00:27:22,880
Tomu nevěřím.
448
00:27:23,253 --> 00:27:25,915
Kdybych tě neznal lépe,
řekl bych, že máš strach.
449
00:27:27,724 --> 00:27:29,385
Přijdeme pozdě.
450
00:27:32,896 --> 00:27:34,158
S dovolením.
451
00:27:41,271 --> 00:27:45,071
Promiňte, mohla byste se posunout,
abychom mohli sedět s dcerou vedle sebe?
452
00:27:45,409 --> 00:27:46,671
Ne.
453
00:27:47,945 --> 00:27:49,742
Ne znamená, že ne, nebo...?
454
00:27:50,280 --> 00:27:53,408
Jsem člověk a tedy důležitá.
455
00:27:54,151 --> 00:27:56,745
Vy jste pacientka dr. Trottové, že ano?
456
00:27:56,920 --> 00:27:58,683
Ano.
457
00:27:59,456 --> 00:28:01,583
Sedni si vedle, zlatíčko.
458
00:28:05,662 --> 00:28:07,493
Vy jste se do toho obul.
459
00:28:07,664 --> 00:28:09,154
Četl jsem umění války.
460
00:28:09,333 --> 00:28:11,563
Jak dlouho jste čekal na ta místa?
461
00:28:12,135 --> 00:28:13,534
Tři hodiny.
462
00:28:13,704 --> 00:28:16,070
Vzal si s sebou pracovní resty.
463
00:28:20,410 --> 00:28:23,072
Hartovi nám řekli, jak jste se rozhodl.
464
00:28:23,247 --> 00:28:26,114
Rozhodl bych se stejně.
Je to tak jistější.
465
00:28:26,283 --> 00:28:28,251
Děkuji, to rád slyším.
466
00:28:29,086 --> 00:28:30,781
Tak bych se rozhodl já.
467
00:28:37,427 --> 00:28:38,689
Amy?
468
00:28:41,765 --> 00:28:45,257
Colin by mi nikdy neodpustil,
kdybych ti je nedala.
469
00:28:46,036 --> 00:28:48,527
Vím, že by tu strašně rád byl sám.
470
00:28:58,348 --> 00:29:00,009
Zlom vaz.
471
00:29:07,291 --> 00:29:08,553
Amy.
472
00:29:09,626 --> 00:29:10,888
Amy.
473
00:29:13,030 --> 00:29:15,590
- Co je?
- Už se nevrátí.
474
00:29:17,034 --> 00:29:18,296
To přeci nevíš.
475
00:29:18,468 --> 00:29:21,028
Může se z toho dostat. Uvidíš.
476
00:29:22,839 --> 00:29:24,101
Je konec.
477
00:29:25,976 --> 00:29:27,238
Amy.
478
00:29:28,578 --> 00:29:30,068
Amy.
479
00:29:45,662 --> 00:29:48,961
Dr. Abbotte. Dr. Abbotte,
musíte jít dozadu.
480
00:29:49,166 --> 00:29:50,929
Jde o Amy. Pojďte.
481
00:29:53,970 --> 00:29:55,403
Amy?
482
00:29:56,740 --> 00:29:59,300
Amy, zlato? Zlato?
483
00:29:59,476 --> 00:30:01,842
Zlatíčko, slyšíš mě?
484
00:30:02,012 --> 00:30:03,946
Jdeme domů.
485
00:30:04,114 --> 00:30:06,139
Jdeme domů, zlatíčko.
486
00:30:06,550 --> 00:30:09,610
Neboj se, zlatíčko, neboj.
487
00:30:25,569 --> 00:30:27,799
- Nemůžu s vámi mluvit
- Bude to jen minuta.
488
00:30:28,004 --> 00:30:29,665
Víte, jak to dopadlo posledně, promiňte.
489
00:30:29,840 --> 00:30:32,035
Nechci vám radit, jak vychovávat syna.
490
00:30:32,209 --> 00:30:33,471
Potřebuji vaši pomoc.
491
00:30:33,844 --> 00:30:35,505
Prosím.
492
00:30:36,580 --> 00:30:40,016
Zadní dveře.
Neklepat.
493
00:30:54,164 --> 00:30:57,156
Vzali jste syna ze školy
kvůli tomu, co se stalo?
494
00:30:57,401 --> 00:30:58,891
Ne, ne.
495
00:30:59,069 --> 00:31:03,438
Uvažovali jsem s mužem, že syna pošleme
do chlapecké školy v Clowertownu.
496
00:31:03,607 --> 00:31:06,041
Vím, co máte za problém.
497
00:31:07,511 --> 00:31:09,445
- Jak jste mohl...?
- Jen klid.
498
00:31:09,613 --> 00:31:14,346
Lékařské tajemství mi zakazuje
komukoliv sdělovat diagnózu.
499
00:31:14,518 --> 00:31:16,952
Chci vám ale pomoct, jako lékař...
500
00:31:17,120 --> 00:31:20,021
Byli jsme u spousty doktorů.
Chápete?
501
00:31:21,958 --> 00:31:24,153
My jen chceme, abyste si to nechal pro sebe.
502
00:31:24,628 --> 00:31:27,256
Ale Stuart s tím bude mít problém.
503
00:31:28,031 --> 00:31:30,295
Třeba to není tak zlé.
504
00:31:30,834 --> 00:31:33,701
Z těhle dětí vyrůstají velice zvláštní lidé.
505
00:31:33,937 --> 00:31:36,269
Tak po desátém roce se v nich
probouzí neuvěřitelná empatie.
506
00:31:36,440 --> 00:31:39,807
A to je obrovský dar.
507
00:31:40,343 --> 00:31:43,972
- Ale nemůžete ho zavřít do klece a chtít, aby...
- Prosím, odejděte.
508
00:31:44,147 --> 00:31:46,479
Vlastně jsem nepřišel kvůli němu.
509
00:31:49,553 --> 00:31:52,647
Chtěl bych vás požádat o laskavost.
510
00:31:54,691 --> 00:31:56,386
Pro mou dceru.
511
00:32:16,046 --> 00:32:19,311
Nesu ti svou čepici. Tu máš.
512
00:32:20,350 --> 00:32:23,285
- Nelíbí se mi.
- Ale líbí, řekl jsi to.
513
00:32:25,288 --> 00:32:26,846
Dobře.
514
00:32:28,425 --> 00:32:31,258
Je moc malá.
Řeknou, že je od holky.
515
00:32:31,428 --> 00:32:32,690
A co?
516
00:32:33,363 --> 00:32:35,194
Nesnáším holky.
517
00:32:35,799 --> 00:32:37,960
A já zase kluky.
518
00:32:39,703 --> 00:32:40,965
Všechny?
519
00:32:42,472 --> 00:32:43,803
Ne.
520
00:32:44,574 --> 00:32:47,065
Já zas ne všechny holky.
521
00:32:49,813 --> 00:32:51,280
Ahoj, Magillo.
522
00:32:52,883 --> 00:32:54,714
Ahoj, Delio.
523
00:33:04,027 --> 00:33:05,961
Můžeme jet domů?
524
00:33:09,099 --> 00:33:12,034
- Jak to šlo?
- Dobře.
525
00:33:13,303 --> 00:33:16,704
Třeba si můžete dopisovat
nebo mailovat.
526
00:33:20,076 --> 00:33:23,568
- Zkamarádíš se znovu, Delio.
- Nechci nové kamarády.
527
00:33:23,747 --> 00:33:26,477
Já už se s nikým nechci loučit.
528
00:33:32,155 --> 00:33:33,554
- Vypadáš líp.
- Ahoj, kluci.
529
00:33:33,723 --> 00:33:35,850
- Je mi líp.
- Vážně?
530
00:33:36,159 --> 00:33:38,218
Jo, je mi fakt dobře.
531
00:33:38,395 --> 00:33:41,421
- Včera to bylo dost...
- Šílený, co?
532
00:33:41,598 --> 00:33:45,364
To samý se mi stalo, když jsme
jeli s našima na výlet.
533
00:33:45,535 --> 00:33:47,332
A já se nestihla naučit na písemku s chemie.
534
00:33:47,504 --> 00:33:51,565
Naprosto jsem to celé projela. Ale
zase si myslím, že je to dobré.
535
00:33:51,741 --> 00:33:55,006
Že jsem to ze sebe dostala,
protože teď se cítím úplně v pohodě.
536
00:33:55,679 --> 00:33:58,113
Akorát je mi trapné,
že jsi byl u toho.
537
00:33:58,281 --> 00:34:00,875
Protože normálně taková nejsem. Co?
538
00:34:01,117 --> 00:34:03,813
Tohle tempo nestíhá můj mozek vnímat.
539
00:34:05,388 --> 00:34:07,322
Promiň, jsem jen trochu ...
540
00:34:08,491 --> 00:34:11,016
No, a jak se máš?
541
00:34:11,194 --> 00:34:13,628
- A co ty?
- Skvěle.
542
00:34:14,264 --> 00:34:16,289
Myslím doopravdy?
543
00:34:17,000 --> 00:34:19,525
Je mi fakt skvěle.
544
00:34:20,003 --> 00:34:21,265
Vážně.
545
00:34:21,438 --> 00:34:25,499
- Jestli ne, můžeš mi to říct.
- Nic mi není.
546
00:34:25,809 --> 00:34:29,074
Ale kdyby sis chtěla promluvit,
můžeš za mnou přijít...
547
00:34:29,245 --> 00:34:33,409
Ježiši, já zapomněla, mám jít
s Keylou a Page nakoupit.
548
00:34:33,583 --> 00:34:35,210
Musím letět, promiň.
549
00:34:35,385 --> 00:34:36,784
Jasně.
550
00:34:37,988 --> 00:34:39,319
Můžeš přijít.
551
00:34:39,489 --> 00:34:41,650
Jestli jdeš za ním,
chci znát důvod.
552
00:34:41,958 --> 00:34:43,858
Jak tě znám, máš v kapse bombu.
553
00:34:44,127 --> 00:34:45,924
Dnes ne, matko.
554
00:34:46,963 --> 00:34:49,193
Takže kdyby něco, zavolejte.
555
00:34:49,366 --> 00:34:50,958
Dobře, doktore.
556
00:34:51,534 --> 00:34:53,434
- Ahoj, Marge.
- Zdravím.
557
00:34:53,603 --> 00:34:55,161
Dr. Abbott.
558
00:34:55,372 --> 00:34:57,670
- Můžu s vámi mluvit?
- Jistě.
559
00:34:58,875 --> 00:35:00,672
Soukromě.
560
00:35:08,018 --> 00:35:09,952
Líbí se mi, co jste s tím tady udělal.
561
00:35:10,120 --> 00:35:13,453
Trocha papírových ručníků,
lehátko. Je to snadné.
562
00:35:13,657 --> 00:35:16,922
Já dávám rezervní tampóny
raději pod lehátko.
563
00:35:17,193 --> 00:35:21,220
Vážně jste přišel poprvé do mé ordinace,
abyste mi řekl, kam dáváte tampony?
564
00:35:21,398 --> 00:35:23,696
Řekl jste, že jsem vám povědomý.
565
00:35:23,867 --> 00:35:25,596
Jo, z psychiatrie.
566
00:35:26,836 --> 00:35:28,736
To se povedlo.
567
00:35:30,373 --> 00:35:32,170
Poznal jste mě.
568
00:35:32,342 --> 00:35:35,175
Zrovna jsem končil školu,
když jste přišel.
569
00:35:35,879 --> 00:35:40,907
Nebyl důvod si mě pamatovat,
ale vy jste byl všude.
570
00:35:41,384 --> 00:35:44,512
Už tehdy jsme věděli, že máte navíc,
571
00:35:44,688 --> 00:35:47,919
než všichni ostatní dohromady.
572
00:35:48,291 --> 00:35:52,193
Bylo to jako na střední hrát
basketball s Michaelem Jordanem.
573
00:35:53,263 --> 00:35:55,823
Primář popisoval každý váš výkon
574
00:35:55,999 --> 00:35:59,162
s neskrývanou závistí až nenávistí.
575
00:35:59,335 --> 00:36:02,270
Páni, a já myslel, že mě má rád.
576
00:36:04,207 --> 00:36:05,902
Nesnášel vás.
577
00:36:06,142 --> 00:36:10,943
Byl jste ztělesněním jeho strachu
z doživotní průměrnosti.
578
00:36:11,114 --> 00:36:15,778
Když vás poznal, vzdal se
svých odvážných snů.
579
00:36:15,952 --> 00:36:17,249
A nebyl sám.
580
00:36:17,954 --> 00:36:20,218
- Takže vy jste chtěl být...
- Chirurgem.
581
00:36:20,423 --> 00:36:23,483
Ano, skoro jsem jím byl.
582
00:36:23,660 --> 00:36:25,491
Bohužel jsem
583
00:36:27,497 --> 00:36:29,658
zjistil, že na to nemám ruce.
584
00:36:30,600 --> 00:36:32,830
Takže po stáži jsem se
585
00:36:34,204 --> 00:36:37,367
vrátil a pracoval u otce v tomhle
586
00:36:38,174 --> 00:36:40,972
zapadákově a stal se tu lékařem.
587
00:36:41,144 --> 00:36:43,635
To v dnešní době není málo.
588
00:36:44,614 --> 00:36:46,241
Ale vy...
589
00:36:49,953 --> 00:36:54,219
Ale vy máte dar,
590
00:36:54,390 --> 00:36:56,881
který je větší, než vy sám.
591
00:36:57,060 --> 00:37:00,689
Větší než to vaše děsivě nabubřelé ego.
592
00:37:02,665 --> 00:37:03,962
Děkuji.
593
00:37:04,501 --> 00:37:07,664
Hartovi neví, kdo jste.
594
00:37:07,904 --> 00:37:09,394
Já ano.
595
00:37:09,572 --> 00:37:11,665
Oni neví, co pro jejich syna
můžete udělat.
596
00:37:11,841 --> 00:37:15,106
A bojí se, že udělají chybu, já to vím...
597
00:37:15,278 --> 00:37:17,769
a vy také, někdě pod tou
vaší mozkovou plenou...
598
00:37:17,947 --> 00:37:21,644
víte, že tomu dítěti dlužíte zázrak,
co máte v rukávě.
599
00:37:21,818 --> 00:37:25,584
Dlužíte to Colinovi a jeho rodičům.
600
00:37:26,489 --> 00:37:30,118
A dlužíte to mé ubohé zlomené dceři
a celému vesmíru,
601
00:37:30,293 --> 00:37:34,320
nebo tomu, kdo rozhodl, že vy
budete Leonardo a já budu
602
00:37:35,632 --> 00:37:38,123
méně významný. Sakra, takže i mně.
603
00:37:54,951 --> 00:37:56,543
Co hraješ?
604
00:37:57,954 --> 00:37:59,216
Nic.
605
00:37:59,422 --> 00:38:01,117
Tohle nic jsi složil ty?
606
00:38:01,291 --> 00:38:03,691
Co tu děláš? Dnes není zkouška.
607
00:38:03,860 --> 00:38:06,693
Měla jsem zrovna volno, tak jsem...
608
00:38:08,865 --> 00:38:10,856
Tak to není.
609
00:38:14,637 --> 00:38:17,071
Přišla jsem, protože ti chci něco říct.
610
00:38:25,615 --> 00:38:28,106
Včera, když jsem ti říkala, že jsem
611
00:38:28,551 --> 00:38:30,451
v pohodě,
612
00:38:31,554 --> 00:38:32,816
lhala jsem.
613
00:38:34,991 --> 00:38:37,152
Je mi zle.
614
00:38:41,698 --> 00:38:44,326
Vzpomínám, jak ve čtvrté třídě
615
00:38:45,335 --> 00:38:49,203
jely třídy slečny Kitzlingerové
a slečny Barberové
616
00:38:49,505 --> 00:38:52,303
na exkurzi do pivovaru.
617
00:38:54,377 --> 00:38:56,607
A na cestě zpátky
618
00:38:57,847 --> 00:39:00,281
jsem si spletla autobus.
619
00:39:01,317 --> 00:39:03,512
Colin myslel, že mě tam nechali.
620
00:39:04,787 --> 00:39:07,483
Šel tři míle zpátky,
621
00:39:08,057 --> 00:39:10,821
zůstal v pivovaru až do večera
622
00:39:10,994 --> 00:39:12,962
a hledal mě.
623
00:39:15,231 --> 00:39:16,994
Nechtěl mě tam nechat.
624
00:39:22,772 --> 00:39:24,262
Co jsi to předtím hrál?
625
00:39:24,674 --> 00:39:27,370
Říkala jsi, že kytky ti nosil jen Colin.
626
00:39:28,711 --> 00:39:30,736
Bylo by to tvé první sólo,
627
00:39:30,980 --> 00:39:33,540
tohle mělo být na památku.
628
00:39:35,418 --> 00:39:37,443
Napsal jsem ti skladbu.
629
00:39:40,223 --> 00:39:41,690
Zahraješ mi ji?
630
00:39:41,925 --> 00:39:44,120
Ne, není to hotové.
631
00:39:44,294 --> 00:39:45,727
Prosím.
632
00:40:14,324 --> 00:40:16,451
Co se týče prubířského kamene,
633
00:40:16,626 --> 00:40:20,722
vždycky vás k němu něco připoutá.
634
00:40:20,964 --> 00:40:24,456
Ale ani Gibraltarský balvan tu není navěky.
635
00:40:24,801 --> 00:40:27,326
I balvan má svou vlastní hlavu.
636
00:40:27,503 --> 00:40:31,633
A to, že chcete, aby vám někdo
zůstal nablízku, neznamená, že zůstane.
637
00:40:32,241 --> 00:40:34,675
Dr. Brown o tom ví své.
638
00:40:38,781 --> 00:40:41,215
Máte čas na jeden beznadějný případ?
639
00:40:45,788 --> 00:40:47,915
Minulý týden jsem měl konzultaci.
640
00:40:48,758 --> 00:40:50,953
Rodiče se mnou nesouhlasili.
641
00:40:51,260 --> 00:40:53,160
Nedůvěřovali mi.
642
00:40:53,363 --> 00:40:54,921
Proč myslíte?
643
00:40:55,631 --> 00:40:58,293
Nevěřili, že jim uzdravím syna.
644
00:40:58,468 --> 00:41:00,402
- A vy?
- Co?
645
00:41:00,636 --> 00:41:02,866
Věřil jste, že ho uzdravíte?
646
00:41:03,172 --> 00:41:04,730
No, já obhajoval svou metodu.
647
00:41:05,174 --> 00:41:09,611
Věřil jsem, že je to správný postup
s největší nadějí na úspěch.
648
00:41:09,779 --> 00:41:12,407
Nejde o operaci, ale co chirurg.
649
00:41:12,648 --> 00:41:13,910
Vy.
650
00:41:14,083 --> 00:41:16,881
Nepřemýšlel jsem o sobě
nebo o svých schopnostech.
651
00:41:17,053 --> 00:41:19,044
Myslel jsem na ty lidi.
652
00:41:19,222 --> 00:41:21,190
Že jsou rodiče.
653
00:41:21,457 --> 00:41:23,357
On jejich syn.
654
00:41:23,960 --> 00:41:27,589
Ten kluk je přítel jedné
spolužačky mého syna.
655
00:41:28,998 --> 00:41:31,831
Myslel jsem na to, když se něco pokazí,
656
00:41:32,301 --> 00:41:34,428
když se to nepovede...
657
00:41:36,439 --> 00:41:38,930
Myslel jsem jen na výsledek.
658
00:41:39,842 --> 00:41:41,742
A to se v mé praxi nemá.
659
00:41:44,781 --> 00:41:46,715
Lhal jsem vám.
660
00:41:49,585 --> 00:41:51,348
Pravda je,
661
00:41:52,588 --> 00:41:54,215
že nakonec
662
00:41:54,991 --> 00:41:56,652
jsem to byl já.
663
00:41:58,761 --> 00:42:00,854
To já to nechtěl.
664
00:42:01,831 --> 00:42:03,628
Měl jste strach.
665
00:42:04,901 --> 00:42:07,028
Syn mi řekl něco podobného.
666
00:42:08,671 --> 00:42:10,400
A?
667
00:42:12,041 --> 00:42:14,339
Dřív to bylo lehčí.
668
00:42:15,111 --> 00:42:18,478
Tehdy jsem neznal své pacienty.
669
00:42:20,216 --> 00:42:22,081
Nestaral se.
670
00:42:24,720 --> 00:42:26,381
Jen jsem řešil problémy.
671
00:42:26,856 --> 00:42:30,223
Řekl jste mi, že jste chtěl
být především otcem.
672
00:42:30,393 --> 00:42:32,190
Pak doktorem.
673
00:42:33,196 --> 00:42:34,458
Tak teď jste.
674
00:42:34,964 --> 00:42:36,488
Jo.
675
00:42:38,134 --> 00:42:40,694
Jenže je to někdy těžké.
676
00:42:41,904 --> 00:42:44,532
Vítejte mezi lidmi, dr. Browne.
676
00:43:15,000 --> 00:43:20,000
Dabing z ČT přepsal a upravil: Proditor