1 00:00:02,214 --> 00:00:03,511 V minulých dílech... 2 00:00:03,682 --> 00:00:05,047 - Máš přítele? - Ano. 3 00:00:05,217 --> 00:00:06,946 Ephrame Browne, seznam se s Colinem Hartem. 4 00:00:07,119 --> 00:00:09,883 - Chceš, aby táta pomohl Colinovi. - Kdyby sis s ním promluvil. 5 00:00:10,088 --> 00:00:12,682 Máma říkala, že zítra po škole můžeš přijít. 6 00:00:12,858 --> 00:00:14,189 Myslela jsem, že mě nemáš rád. 7 00:00:14,426 --> 00:00:16,621 Lhal jsem ti. Chtěla jsi, abych se zeptal táty, jestli by 8 00:00:16,795 --> 00:00:18,820 nepomohl Colinovi. Řekl jsem, že jsem se zeptal, ale nezeptal jsem se. 9 00:00:19,131 --> 00:00:20,962 Chceš si zahrát něco lepšího? 10 00:00:24,102 --> 00:00:27,003 Požádal jsem tátu, aby mu pomohl. Zítra se na něj podívá. 11 00:00:27,205 --> 00:00:28,467 Dobře. 12 00:00:30,609 --> 00:00:31,871 Dobře. 13 00:00:37,249 --> 00:00:39,274 Každý člověk má svůj prubířský kámen. 14 00:00:39,451 --> 00:00:43,046 Poslední záchytný bod ve zmatku a bídě tohoto světa. 15 00:00:43,355 --> 00:00:47,416 Pro některé lidi z Everwoodu, je tou osobou dr. Gretchen Trottová. 16 00:00:49,428 --> 00:00:51,362 No. No. 17 00:00:53,031 --> 00:00:54,999 K sakru... 18 00:01:07,879 --> 00:01:10,040 Co to je? Odchyt psů? 19 00:01:10,849 --> 00:01:13,340 Zmrzlina? Pojízdný kšeft? 20 00:01:14,453 --> 00:01:16,284 Pojízdný cvokař. 21 00:01:16,455 --> 00:01:19,390 Ovšem ne všichni v Everwoodu se chodí 22 00:01:19,558 --> 00:01:21,651 klanět k tomuto zvláštnímu svatostánku. 23 00:01:21,960 --> 00:01:24,326 Promiňte, procházíme. 24 00:01:24,496 --> 00:01:26,157 Takže tu má každý svého psychiatra? 25 00:01:26,331 --> 00:01:28,822 Psycholog, magistr sociální práce. 26 00:01:29,234 --> 00:01:30,496 Dobré ráno, Gretchen. 27 00:01:30,669 --> 00:01:33,297 Dobrý den, ráda vás vidím, dr. Abbotte. 28 00:01:33,472 --> 00:01:37,966 Gretchen, zdá se mi to, nebo jsme spolu při vaší poslední návštěvě 29 00:01:38,143 --> 00:01:40,737 opravdu hovořili? Kdy to bylo? 30 00:01:40,912 --> 00:01:44,643 Na velikonoce. O tom, že by bylo žádoucí abyste si našla jiné místo pro vaši ordinaci? 31 00:01:44,816 --> 00:01:47,444 No, myslím, že jste ozřejmil některá stanoviska. 32 00:01:48,053 --> 00:01:50,544 Nazvala bych to spíše monologem než konverzací. 33 00:01:50,722 --> 00:01:54,658 Ať si vzpomínate, nebo ne, musíte se odsunout s tou ohyzdností, 34 00:01:54,826 --> 00:01:57,454 abych mohl zaparkovat vůz na svém obvyklém místě. 35 00:01:57,629 --> 00:02:00,894 Myslím, že tu je nejvhodnější místo pro většinu mých pacientů. 36 00:02:01,066 --> 00:02:04,968 A vzhledem k tomu, že místo není označeno, budu i nadále stát zde. 37 00:02:05,137 --> 00:02:07,196 Slyšela jste, co jsem právě řekl? 38 00:02:07,372 --> 00:02:10,341 Vy si pomocí teritorialismu dokazujete převahu. 39 00:02:10,509 --> 00:02:12,374 I když mohu narcistickou motivaci chápat, 40 00:02:12,544 --> 00:02:14,444 nemusím jí vyhovět. 41 00:02:14,613 --> 00:02:18,379 - Dr. Trottová, já jsem Andy Brown. - No, pokud jde o narcismus... 42 00:02:18,550 --> 00:02:20,347 - Ten Andy Brown? - Osobně. 43 00:02:20,519 --> 00:02:25,923 Moc mě těší, já jsem... Jsem trochu vaše fanynka. 44 00:02:26,091 --> 00:02:28,719 Právě jsem znovu objevila váš článek z roku 97 45 00:02:28,894 --> 00:02:32,694 o rozlišení psychologické a mentální poruchy. 46 00:02:32,864 --> 00:02:36,800 A musím říct, že mi vaše analýza při druhém čtení připadala ještě pronikavější. 47 00:02:36,968 --> 00:02:38,230 Ježíši Maria. 48 00:02:38,403 --> 00:02:42,100 Je mi potěšěním se setkat s někým, kdo tomuto městu poskytuje tak cenné služby. 49 00:02:42,274 --> 00:02:46,040 A dokud tu budete, s radostí zaparkuji někde jinde. 50 00:02:46,211 --> 00:02:49,305 Děkuji, děkuji mockrát. 51 00:02:49,481 --> 00:02:53,076 A teď mne omluvte, musím přijímat pacienty. 52 00:02:53,919 --> 00:02:55,477 - Je milá. - No jistě. 53 00:02:55,654 --> 00:03:00,091 Jak může nějaký člověk brát vážně názory nějakého potulného mastičkáře? 54 00:03:00,258 --> 00:03:02,283 Dr. Trottová? Nejdu moc pozdě? 55 00:03:02,461 --> 00:03:04,861 Dr. Trottová? Ahoj! 55 00:03:10,461 --> 00:03:55,861 Epizoda 1.06 Pojízdná ordinace / The Doctor Is In 56 00:04:00,218 --> 00:04:02,311 Myslela jsem, že ti platí jen za hraní. 57 00:04:02,487 --> 00:04:05,081 Zpochybňuješ mou oddanost škole? 58 00:04:05,257 --> 00:04:07,350 Skvělé, že nám pomáháš. 59 00:04:08,527 --> 00:04:11,428 Vidíš tu červenou šňůru? Tam to vše začíná. 60 00:04:11,596 --> 00:04:14,292 Každý rok šílený závod o nejlepší místa. 61 00:04:14,466 --> 00:04:16,696 Jako by tu byl koncert Paula McCartneyho. 62 00:04:16,868 --> 00:04:19,632 Nikdy jsem neviděla lidi tak rychle utíkat. 63 00:04:19,805 --> 00:04:23,002 Středoškolský balet o proměňování v ptáky. 64 00:04:23,175 --> 00:04:27,236 Jako zlatý hřeb Everwoodské sezóny. Proč mě to nešokuje? 65 00:04:28,313 --> 00:04:31,043 Kytky byly loni úplně vyprodané. 66 00:04:32,551 --> 00:04:35,111 Holky je dostávají, hlavně růže. 67 00:04:36,054 --> 00:04:38,682 - Dobře, že to vím. - Kromě mě. 68 00:04:38,857 --> 00:04:41,257 Totiž nikdy jsem neměla sólo, 69 00:04:41,793 --> 00:04:44,091 ale Colin mi stejně nosil kytky. 70 00:04:44,262 --> 00:04:47,322 Ani rodiče. Nikdo. Jen Colin. 71 00:04:50,702 --> 00:04:54,866 - Díváš se na hodinky každých pět minut. - Teď končí ta schůzka s Colinovými rodiči. 72 00:04:55,040 --> 00:04:59,238 Tím se netrap, schůzky s mým tátou většinou trvají tak dlouho, 73 00:04:59,411 --> 00:05:01,140 dokud se mu ten druhý nakonec neupíše. 74 00:05:01,313 --> 00:05:05,613 Nevzpomínám si, kdy někdo odmítl pomoc velkého doktora Browna. 75 00:05:05,817 --> 00:05:08,081 Colinova operace je tutovka. 76 00:05:10,388 --> 00:05:12,982 Dívala jsem se na vědeckém kanále 77 00:05:13,158 --> 00:05:15,217 na pořad o kómatu. 78 00:05:15,393 --> 00:05:18,794 O lidech, co se probrali po dlouhé době, 79 00:05:18,964 --> 00:05:20,932 po šesti měsících a více. 80 00:05:22,334 --> 00:05:25,326 Už ani nevypadali lidsky. 81 00:05:25,503 --> 00:05:27,971 Pamatuju si tvář jednoho muže, 82 00:05:28,139 --> 00:05:32,667 byla strnulá v tichém výkřiku. 83 00:05:33,812 --> 00:05:37,976 A ruce měli většinou zkroucené jako v nějaké křeči. 84 00:05:38,516 --> 00:05:41,576 Nemyslím to nijak zle, Amy, 85 00:05:42,087 --> 00:05:44,521 ale vážně ho chceš zpátky? 86 00:05:44,689 --> 00:05:49,183 Chci říct... Zvlášť jestli je to tak pro něj možná lepší. 87 00:05:49,361 --> 00:05:51,192 Chci ho zpět. 88 00:05:51,830 --> 00:05:53,627 Za každou cenu. 89 00:05:56,534 --> 00:05:58,661 Jak vám řekl dr. Latham a jeho tým, 90 00:05:58,837 --> 00:06:03,171 případy krátkodobého kómatu jsou vždy odlišné a určitelné, 91 00:06:03,341 --> 00:06:06,777 zatímco případy dlouhodobého kómatu jsou mnohdy idiopatické. 92 00:06:08,179 --> 00:06:10,044 Z neznámé příčiny. 93 00:06:10,815 --> 00:06:14,546 Co se týká Colina, neurochirurgové pečlivě sledovali jeho nitrolebeční tlak 94 00:06:14,719 --> 00:06:16,880 a poskytli mu veškerou péči. 95 00:06:17,055 --> 00:06:20,786 Můžete si být jistí, že jste doposud udělali pro syna maximum. 96 00:06:20,959 --> 00:06:24,395 - Doposud? - Z Colinových záznamů a snímků 97 00:06:24,562 --> 00:06:27,998 - jsem vytvořil hypotézu. - Myslíte, že víte víc než oni? 98 00:06:29,467 --> 00:06:32,561 Domníváme se, že v Colinově mozku uvízl 99 00:06:32,737 --> 00:06:36,173 malý úlomek kosti. Přesněji v mozkovém kmeni, odkud 100 00:06:36,341 --> 00:06:38,070 by se odstraňoval jen velmi těžko. 101 00:06:38,276 --> 00:06:40,642 Dr. Latham se nedomnívá, že tento úlomek 102 00:06:40,812 --> 00:06:44,475 a dlouhodobé kóma vašeho syna spolu nějak úzce souvisí. 103 00:06:45,116 --> 00:06:46,640 Ale vy ano? 104 00:06:46,818 --> 00:06:50,879 Já ano. A myslím, že ho mohu odstranit, aniž poruším kmen. 105 00:06:51,189 --> 00:06:52,884 Už jste to dělal? 106 00:06:53,058 --> 00:06:54,491 Vlastně ne. 107 00:06:55,927 --> 00:07:00,694 Mozkový kmen řídí ty nejzákladnější funkce lidského mozku. 108 00:07:02,133 --> 00:07:05,933 Pokud by byla operace úspěšná, mělo by to veliký význam. 109 00:07:06,104 --> 00:07:09,904 - Takže? - Byl by to vlastně experiment. 110 00:07:10,375 --> 00:07:14,106 Tím chci říct, že v medicíne se každou chvíli experimentuje. 111 00:07:14,279 --> 00:07:17,248 Tak docházi k pokroku. Tak se zachraňují životy. 112 00:07:18,283 --> 00:07:21,184 Chci, abyste věděli, že nejsem lehkomyslný. 113 00:07:21,486 --> 00:07:25,616 Za posledních 15 let jsem provedl ročně přes 200 zásahů. 114 00:07:25,790 --> 00:07:29,226 A mám jeden z nejvyšších koeficientů úspěšnosti. 115 00:07:29,394 --> 00:07:33,228 Ale co kdyby byl kmen poškozen? 116 00:07:33,398 --> 00:07:38,700 To by ohrozilo schopnost chodit, jíst, dýchat. 117 00:07:40,872 --> 00:07:42,396 A když se to neudělá? 118 00:07:43,241 --> 00:07:45,471 Pak těžko říct. 119 00:07:45,643 --> 00:07:47,577 Colin se může probrat i sám. 120 00:07:47,812 --> 00:07:49,905 Ale to si nemyslíte. 121 00:07:52,384 --> 00:07:53,749 Podívejte. 122 00:07:55,553 --> 00:07:57,544 Jste naše poslední naděje, dr. Browne. 123 00:07:58,857 --> 00:08:00,757 Už jsem vyčerpali všechny možnosti. 124 00:08:01,626 --> 00:08:03,821 Co máme dělat? 125 00:08:03,995 --> 00:08:05,826 To já vám neřeknu. 126 00:08:05,997 --> 00:08:08,090 Rozhodnout se musíte vy. 127 00:08:08,400 --> 00:08:10,061 A kdyby to byl váš syn? 128 00:08:13,438 --> 00:08:16,669 Myslel jsem, že mi z toho jídla bude zle, ale pomalu zjišťuji... 129 00:08:16,841 --> 00:08:18,206 Že jste ztratil chuť? 130 00:08:18,376 --> 00:08:20,844 Že karbanátky lze obměňovat, myslím. 131 00:08:21,012 --> 00:08:23,742 Tuňákový sendvič a salát. 132 00:08:25,050 --> 00:08:26,608 Byl jste u cvokaře? 133 00:08:26,785 --> 00:08:29,549 Zvládnu to sám a vy? 134 00:08:29,788 --> 00:08:31,949 To bych se raději svěřil vám. 135 00:08:32,624 --> 00:08:35,650 Omlouvám se, doktorko, dal jsem vám do sendviče okurky v kopru, 136 00:08:35,827 --> 00:08:38,955 ačkoliv jste chtěla výslovně sladké. Hned vám donesu nový. 137 00:08:39,130 --> 00:08:40,791 To není nutné, Dwayne. 138 00:08:40,965 --> 00:08:45,766 Já nenávidím, jak vše zvořu. Nic ze mě nebude. 139 00:08:45,937 --> 00:08:47,700 - Máma měla pravdu. - Dwayne... 140 00:08:47,872 --> 00:08:51,774 Musím to udělat, dr. Trottová. Vím, že mám na víc. 141 00:08:51,943 --> 00:08:54,309 - Chci to napravit. - Jestli chcete. 142 00:08:54,479 --> 00:08:56,071 Děkuji. 143 00:08:58,716 --> 00:09:01,207 Dostala jste ho, kam jste chtěla, že? 144 00:09:01,419 --> 00:09:03,614 - Jak prosím? - Žijete z toho. 145 00:09:03,788 --> 00:09:06,348 Z nejistoty, sebelítosti. 146 00:09:06,524 --> 00:09:09,357 Jednou za čas přijedete do města a zbytečně tu rozšíříte neurózy. 147 00:09:09,527 --> 00:09:11,654 Jako písečná bouře. 148 00:09:11,896 --> 00:09:15,354 Já lidské pocity netvořím, dávám prostor k jejich vyjádření. 149 00:09:15,533 --> 00:09:18,195 Vtrhnete do města jako Johanka z Arku. 150 00:09:18,369 --> 00:09:21,065 Za týden jsou z vašich pacientů pochybující trosky 151 00:09:21,239 --> 00:09:25,335 žebrající o pomoc a vy mizíte v západu slunce. A já je musím zas dát do hromady. 152 00:09:25,910 --> 00:09:28,276 A jak vám při tom je, Harolde? 153 00:09:28,446 --> 00:09:31,176 Máte snad vy cvokaři v hlavě paměťovou kartu? 154 00:09:31,349 --> 00:09:34,682 Naučíte se pár frází, koupíte si autokar a je z vás Sigmund Freud? 155 00:09:34,853 --> 00:09:38,050 Ačkoliv respektuji váš názor a vědomí, že vám přináším... 156 00:09:38,223 --> 00:09:41,317 Proboha živého, mluvíte vy vůbec někdy k věci? 157 00:09:41,759 --> 00:09:44,353 Možná, že ve skutečnosti žijete 158 00:09:44,529 --> 00:09:49,125 z uspokojení, které cítíte, když, cituji vás, dáváte lidi dohromady? 159 00:09:51,936 --> 00:09:55,702 Nedělejte ze mě parazita uspokojujícího se na neštestí druhých lidí. 160 00:09:55,874 --> 00:09:58,104 To jsou vaše pojmy, ne moje. 161 00:09:58,276 --> 00:10:01,575 Vyjadřujte své pocity, Harolde. Nebuďte k sobě tak tvrdý. 162 00:10:02,013 --> 00:10:04,038 Děkuji za sendvič, Dwayne. 163 00:10:04,215 --> 00:10:06,945 Budete ještě, Harolde, nebo je to volné? 164 00:10:11,890 --> 00:10:14,085 O co, že nevíš, o čem to je. 165 00:10:14,259 --> 00:10:16,750 - To tedy vím. - O čem? 166 00:10:17,795 --> 00:10:19,387 Je to o takové holce. 167 00:10:19,564 --> 00:10:21,896 Je to o sexu. Víš vůbec, co to je? 168 00:10:47,258 --> 00:10:50,386 - Co to je? - Makeup. Je mé mámy. 169 00:10:50,562 --> 00:10:51,995 Ty jsi jí ho vzal? 170 00:11:11,983 --> 00:11:14,816 Delio, běž prosím okamžitě domů. 171 00:11:18,256 --> 00:11:20,588 Dobře, rozumím. 172 00:11:20,758 --> 00:11:23,283 Ne, to mi nemusíte vysvětlovat. 173 00:11:23,461 --> 00:11:25,520 Ne, samozřejmě, že ne. 174 00:11:25,697 --> 00:11:27,790 Dobře, ještě si promluvíme. 175 00:11:28,733 --> 00:11:31,327 - Kdo to byl? - Ale jen pracovní záležitost. 176 00:11:32,003 --> 00:11:35,097 - Jde o Colina Harta? - Vlastně ano. 177 00:11:36,007 --> 00:11:37,838 - Co říkali? - Kdo? 178 00:11:38,343 --> 00:11:41,608 Rozhodli se, že tu operaci nechtějí. 179 00:11:42,280 --> 00:11:43,645 Co? 180 00:11:44,148 --> 00:11:46,639 To jim nemůžeš dávat za vinu, je to těžké rozhodnutí. 181 00:11:47,018 --> 00:11:49,543 - Počkej, to je všechno? - Ne, to jistě ne. 182 00:11:49,787 --> 00:11:52,017 Colinův stav se neustále vyvíjí, kdo ví? 183 00:11:52,190 --> 00:11:54,852 Třeba zítra, za týden, za měsíc se to změní. 184 00:11:55,193 --> 00:11:57,787 - Tak ty to tak necháš? - Nemá smysl někoho nutit. 185 00:11:58,062 --> 00:12:01,862 Jo, už to chápu, vžil ses do role venkovského doktora? 186 00:12:02,033 --> 00:12:04,558 Lékaři nemají na vše odpověď, Ephrame. 187 00:12:04,736 --> 00:12:06,226 - Ne? - Ne. 188 00:12:06,404 --> 00:12:08,929 Někdy je to i na rodičích. 189 00:12:09,107 --> 00:12:13,203 Hele, lednici jsi vyvětral, tak teď prostři. 190 00:12:30,628 --> 00:12:32,323 Ahoj, Ephrame. 191 00:12:35,333 --> 00:12:37,358 Táta mi to včera řekl. 192 00:12:37,935 --> 00:12:40,927 - Promiň. - Neměla jsem si dělat naděje. 193 00:12:41,172 --> 00:12:43,834 Víš, když někdy v New Yorku 194 00:12:44,008 --> 00:12:46,476 tátu někdo odmítl... 195 00:12:46,644 --> 00:12:49,511 - Co se stalo? - Přesvědčil je, že má pravdu. 196 00:12:50,281 --> 00:12:52,112 - Akorát, že... - Co? 197 00:12:52,517 --> 00:12:54,348 Tady lidi uvažují jinak. 198 00:12:54,519 --> 00:12:58,148 Musíš je znát 25 let, abys jim mohl vyměnit píchlé kolo. 199 00:12:58,356 --> 00:13:01,223 Myslíš, že tvůj táta Hartovi nepřesvědčí? 200 00:13:01,592 --> 00:13:03,787 To nevím. 201 00:13:05,730 --> 00:13:07,698 - Ale ty bys mohla. - Já? 202 00:13:07,865 --> 00:13:09,298 Myslíš si to? 203 00:13:09,467 --> 00:13:10,729 Jo. 204 00:13:12,370 --> 00:13:13,632 Dobře. 205 00:13:14,605 --> 00:13:16,004 Dík, Ephrame. 206 00:13:24,749 --> 00:13:27,013 Zahraješ si se mnou piškvorky? 207 00:13:28,119 --> 00:13:30,212 Hele, Magillo, hrajem fotbal, jdeš? 208 00:13:30,388 --> 00:13:32,652 - Jo. - Magilla jde. 209 00:13:32,824 --> 00:13:35,019 Budeš si se mnou hrát po škole? 210 00:13:35,259 --> 00:13:36,521 Ne. 211 00:13:36,728 --> 00:13:40,289 - Proč ne? - Protože jsem z toho měl průšvih. 212 00:13:43,368 --> 00:13:46,030 Máma. Zatrhla mi to. 213 00:13:48,072 --> 00:13:49,596 Hele, kluci... 214 00:13:52,410 --> 00:13:55,811 Vypadá to, že znamínko je v pořádku. Příště se stavte na kontrolu. 215 00:13:55,980 --> 00:13:57,845 - Nějaké další? - Ano, tady. 216 00:14:00,551 --> 00:14:02,542 Takže kdy zase přijedete? 217 00:14:02,720 --> 00:14:06,486 - Vypadá to, že v únoru nebo březnu. - To je neobvyklá praxe. 218 00:14:06,791 --> 00:14:08,816 Totéž platí o té vaší. 219 00:14:08,993 --> 00:14:11,689 Řekli mi, že tahle prohlídka je bezplatná. 220 00:14:11,863 --> 00:14:14,093 Administrativa je tím jednodušší. 221 00:14:14,265 --> 00:14:17,234 Zlehčování na psychoterapeuta nezabírá. 222 00:14:19,303 --> 00:14:22,067 No, všíchni se na to ptají a už je to trochu únavné. 223 00:14:22,240 --> 00:14:24,765 Jako by každý projev altruismu vyžadoval zdůvodnění. 224 00:14:24,942 --> 00:14:26,569 Altruismus? 225 00:14:26,911 --> 00:14:30,347 Víte... Chápu to. 226 00:14:30,515 --> 00:14:32,483 Pamatuji na ty přednášky. 227 00:14:32,650 --> 00:14:35,778 Vy myslíte, že mám nějakou podvědomou motivaci 228 00:14:35,953 --> 00:14:39,753 jako získat přátele, ovlivnit okolí nebo... 229 00:14:40,858 --> 00:14:43,850 No tak dál. Pusťte se do mě. 230 00:14:44,162 --> 00:14:46,562 Jen si říkám, čím to je, že si světoznámý neurochirurg, 231 00:14:46,731 --> 00:14:48,961 co se určitě dostane do učebnic, 232 00:14:49,133 --> 00:14:52,762 přestěhuje na konec světa a rozdává zadarmo ze svého talentu. 233 00:14:52,937 --> 00:14:55,872 A nekoupí si místo toho fotbalový tým? 234 00:14:56,140 --> 00:14:59,769 Dostala jste mě, nad tím já nepřemýšlím. 235 00:15:00,144 --> 00:15:04,240 Myslím, že někteří lidé jsou na tak složité věci moc líní. 236 00:15:04,916 --> 00:15:07,612 Domnívám se, že průměrný stupeň neuróz 237 00:15:07,785 --> 00:15:10,549 mentálně zdravých jedinců je téměř srovnatelný. 238 00:15:10,721 --> 00:15:13,986 Liší se tedy pouze stupeň jejich uvědomění. 239 00:15:14,158 --> 00:15:17,958 - Řekněme faktor odmítání. - To mi zní povědomě. 240 00:15:18,229 --> 00:15:20,857 S kým hovoříte, dr. Browne? 241 00:15:21,032 --> 00:15:23,523 S přítelem, kolegou, se ženou? 242 00:15:23,701 --> 00:15:26,761 Problémy si řeším sám. 243 00:15:27,905 --> 00:15:29,930 Každý někoho potřebuje. 244 00:15:31,342 --> 00:15:33,867 Ostatní znaménka jsou taky v pořádku. 245 00:15:34,045 --> 00:15:35,979 Buďte bez obav. 246 00:15:36,948 --> 00:15:39,473 Můžete se obléknout, pokud tak nechcete zůstat. 247 00:15:39,650 --> 00:15:41,140 Dobře. 248 00:15:47,358 --> 00:15:49,326 No tak do toho. 249 00:15:50,328 --> 00:15:52,888 Co se stane s těmi nešťasníky, 250 00:15:53,064 --> 00:15:54,861 kteří odmítají svoje neurózy? 251 00:15:55,032 --> 00:15:57,091 Má to samozřejmě různé důsledky. 252 00:15:57,268 --> 00:15:59,736 V extrémních případech se model propadá 253 00:15:59,904 --> 00:16:02,930 do sebe uzavřené emoční spirály 254 00:16:03,107 --> 00:16:05,302 ústící v naprosté zhroucení. 255 00:16:06,644 --> 00:16:08,407 Opravdu? 256 00:16:13,284 --> 00:16:15,878 - Brighte, kam jdeš? - Na rande. 257 00:16:16,387 --> 00:16:18,719 Dnes? Ne ne ne. Zůstaneš na večeři. 258 00:16:18,890 --> 00:16:21,290 To bych neřekl. Mám si vybrat mezi Gemmou Maxwellovou 259 00:16:21,459 --> 00:16:24,519 a dušeným tuňákem? Nepočítej se mnou. 260 00:16:24,896 --> 00:16:28,457 Brighte, nemůžeš odejít, musíš tu zůstat. 261 00:16:28,633 --> 00:16:30,567 - Proč? - Máma pozvala Hartovi. 262 00:16:30,735 --> 00:16:32,930 - A co? - Prošla jsem si o té operaci 263 00:16:33,104 --> 00:16:36,505 - všechno. Stačí když tu jenom... - Myslel jsem, že odmítli. 264 00:16:36,674 --> 00:16:38,938 - Mohli by si to rozmyslet. - To sotva. 265 00:16:39,110 --> 00:16:42,307 - Radši se do toho nebudu plést. - Už jsme se zapletli. 266 00:16:42,480 --> 00:16:44,607 Colin je tvůj nejlepší přítel. Musíš mi pomoct. 267 00:16:44,782 --> 00:16:48,377 - Musíš jim říct... - Nech to plavat, Amy. 268 00:16:52,290 --> 00:16:55,555 Co je s tebou? Nechceš ho vrátit? 269 00:17:00,498 --> 00:17:02,295 Nechutná, co? 270 00:17:02,466 --> 00:17:04,661 - Ne, co to je? - Máš bod. 271 00:17:05,202 --> 00:17:06,760 Co myslíš, Delio? 272 00:17:07,138 --> 00:17:08,799 Nevím. 273 00:17:09,140 --> 00:17:10,869 Něco se ti stalo? 274 00:17:11,042 --> 00:17:12,873 Magilla si se mnou nechtěl hrát. 275 00:17:13,644 --> 00:17:15,737 Asi chtěl být i s jinými přáteli. 276 00:17:15,980 --> 00:17:17,914 Magilla nemá jiné kamarády. 277 00:17:18,449 --> 00:17:20,542 Určitě si s tebou bude hrát zítra. 278 00:17:20,718 --> 00:17:22,049 Nebude. 279 00:17:22,219 --> 00:17:24,687 - Říkal, že už si se mnou nesmí hrát. - Proč ne? 280 00:17:24,855 --> 00:17:26,083 Máma mu to zakázala. 281 00:17:26,257 --> 00:17:29,317 - A proč by to dělala? - Nemá mě ráda. 282 00:17:29,493 --> 00:17:31,324 To není možné. 283 00:17:34,765 --> 00:17:36,198 Měl bys to probrat. 284 00:17:36,500 --> 00:17:39,128 - S Magillou? Nejsem jeho táta. - Ne. 285 00:17:39,303 --> 00:17:41,362 Ty promluvíš s rodiči. 286 00:17:41,606 --> 00:17:44,541 A víš, že je to dobrý nápad, Ephrame. 287 00:17:45,009 --> 00:17:47,477 Víš co, zajedeme tam po večeři. 288 00:17:47,645 --> 00:17:50,409 Cestou se můžeme stavit pro zmrzlinu. 289 00:17:50,581 --> 00:17:52,344 Jako nabídku míru. 290 00:17:53,351 --> 00:17:54,784 Tak to beru. 291 00:17:54,952 --> 00:17:58,513 Nepamatuji se, kdo nás naposledy takhle pohostil. 292 00:17:58,689 --> 00:18:01,283 - Děkujeme za pozvání, Rose. - Jak to zvládáte? 293 00:18:01,659 --> 00:18:04,093 To musí být těžký si někde užívat, když víte, že Colin... 294 00:18:04,261 --> 00:18:07,094 - Amy. - Neustále na něj myslím. 295 00:18:07,264 --> 00:18:09,494 Tak proč dr. Brown neprovede operaci...? 296 00:18:09,667 --> 00:18:12,932 Amy. Omluvte ji, v poslední době je pod tlakem. 297 00:18:13,104 --> 00:18:16,164 - Nemluv o mně, jako bych tu nebyla. - Amy Nicol, to stačí. 298 00:18:16,340 --> 00:18:17,830 To je v pořádku, Rose. 299 00:18:19,577 --> 00:18:21,238 Já to cítím podobně. 300 00:18:23,080 --> 00:18:25,173 Nedá se nic dělat. 301 00:18:26,117 --> 00:18:27,778 Ale ano. 302 00:18:28,586 --> 00:18:32,488 Dr. Brown je jeden z předních neurochirurgů ve Státech. 303 00:18:33,057 --> 00:18:37,517 Pacienti za ním jezdili přes půl světa, aby je vyšetřil, 304 00:18:37,828 --> 00:18:39,420 a my ho máme přímo tady. 305 00:18:39,597 --> 00:18:41,588 On nám chce přece pomoct. 306 00:18:41,766 --> 00:18:43,256 Ne. 307 00:18:43,801 --> 00:18:45,462 Ne, nechce. 308 00:18:46,437 --> 00:18:48,928 Souhlasili jsem, aby Colina operoval, 309 00:18:49,106 --> 00:18:51,301 ale on si to nakonec rozmyslel. 310 00:18:56,814 --> 00:19:00,215 Už se to rozteklo. Mám zazvonit ještě jednou? 311 00:19:00,384 --> 00:19:03,547 Už jsi zvonil čtyřikrát. Oni nám nechtějí otevřít. 312 00:19:04,288 --> 00:19:06,153 Už jsou tady. Dobrý večer. 313 00:19:06,323 --> 00:19:09,292 Já jsem Andy Brown a moji dceru Delii znáte. 314 00:19:09,627 --> 00:19:11,822 Omlouvám se, že vás přepadáme. 315 00:19:12,363 --> 00:19:14,957 Už jsme několikrát zvonili... 316 00:19:15,132 --> 00:19:17,498 - Já vás opravdu musím... - No, rád bych se dostal k věci. 317 00:19:17,735 --> 00:19:20,727 Doslechl jsem se, že tu došlo k nějakému nedorozumění. 318 00:19:20,905 --> 00:19:25,239 Moje dcera si myslí, že nechcete, aby si hrála s vaším synem. 319 00:19:25,409 --> 00:19:28,378 Chcete to rozebírat před vaší dcerou? 320 00:19:28,546 --> 00:19:32,346 - Co je, Jenny? - To je Stuartova kamarádka, Howarde. 321 00:19:32,516 --> 00:19:34,609 - A její otec. - Těší mne. 322 00:19:34,785 --> 00:19:37,515 Delia mi vyprávěla takovou veselou historku. 323 00:19:37,688 --> 00:19:40,452 Říkala mi, že si tuhle hrála s vaším synem, 324 00:19:40,624 --> 00:19:42,683 a já tomu moc nevěřím, 325 00:19:42,860 --> 00:19:46,352 protože Delia byla divoch už jako embryo, 326 00:19:46,530 --> 00:19:49,829 ale říkala, že si spolu hráli na princezny. 327 00:19:50,334 --> 00:19:53,599 Dokonce se převlékali. 328 00:19:53,771 --> 00:19:56,262 Můžu vás jako lékař ujistit, že to je v tomto věku uplně normální. 329 00:19:56,674 --> 00:20:00,610 Pokud vám to ale vadí, žádný strach, už se to nebude opakovat. 330 00:20:00,778 --> 00:20:03,611 - Proč jsi mi o tom neřekla? - Chtěla jsem. 331 00:20:04,348 --> 00:20:06,714 - Nepřeji si, aby se vaše dcera stýkala s mým synem. - Prosím? 332 00:20:06,884 --> 00:20:08,511 Slyšel jste. 333 00:20:10,254 --> 00:20:12,051 Prosím už sem nechoďte. 334 00:20:15,493 --> 00:20:17,552 Půjdeme, než se to rozteče. 335 00:20:20,664 --> 00:20:22,097 Tati? 336 00:20:24,034 --> 00:20:25,763 Je na mě něco špatného? 337 00:20:30,107 --> 00:20:32,041 Na tobě není vůbec nic špatného. 338 00:20:33,344 --> 00:20:35,471 Ty za nic nemůžeš. 339 00:20:52,797 --> 00:20:54,526 Proč jsi mi to neřekl? 340 00:20:55,199 --> 00:20:56,632 Co? 341 00:20:56,934 --> 00:20:58,959 Že je tvůj táta odmítnul. 342 00:20:59,136 --> 00:21:01,297 - Co? - Hartovi ho požádali, aby ho... 343 00:21:01,472 --> 00:21:03,497 Proč by měl můj táta odmítnout operovat? 344 00:21:03,674 --> 00:21:05,801 - To mi řekni ty. - To není možný. 345 00:21:05,976 --> 00:21:08,877 Můj táta je magor, ale nikdy nikoho neodmítnul. 346 00:21:09,046 --> 00:21:12,072 - Táta miluje nejisté podniky. - Možná, že tenhle ne. 347 00:21:12,249 --> 00:21:14,979 - Jsi si tím jistá? - Hartovi mi to řekli. 348 00:21:15,152 --> 00:21:19,486 Já ho znám, dal by všechno, aby zachránil dítě z komatu a stal se hrdinou. 349 00:21:20,291 --> 00:21:24,489 - Určitě ti o tom neříkal? - Proč bych ti měl lhát, Amy? 350 00:21:24,662 --> 00:21:28,359 Jsi jediná, na kom mi v tomhle hloupém městě záleží. 351 00:21:30,034 --> 00:21:31,524 Neřekl mi to. 352 00:21:32,503 --> 00:21:33,765 Přísahám. 353 00:21:40,544 --> 00:21:45,038 V čekárně máme stále příliš mnoho židlí, Louiso. Řekl jsem deset a dost. 354 00:21:45,216 --> 00:21:49,277 Musíme předělat barevné rozlišení složek a to nejpozději do pátku. 355 00:21:49,453 --> 00:21:52,422 A chci kopii plánku sedadel na recitál. 356 00:21:52,590 --> 00:21:57,584 Aby se neopakovala ta loňská nepříjemnost. A přinesete mi kávu? 357 00:22:08,138 --> 00:22:09,696 Dobré ráno, dr. Abbotte. 358 00:22:13,911 --> 00:22:15,572 Dobré ráno. Něčemu jste nerozuměla? 359 00:22:15,746 --> 00:22:18,579 Když říkáte "my", myslíte tím nás nebo mě? 360 00:22:19,817 --> 00:22:21,079 Promiňte? 361 00:22:21,252 --> 00:22:24,415 "Musíme předělat rozlišení." Myslíte nás nebo mě? 362 00:22:25,322 --> 00:22:27,790 No vás, řekl bych. 363 00:22:27,958 --> 00:22:30,119 Pak by bylo vhodné, abyste řekl: 364 00:22:30,294 --> 00:22:33,786 "Mohla byste prosím předělat do pátku šanony, Louiso?" 365 00:22:33,964 --> 00:22:36,694 A dále. Nejsem tu od toho, abych vařila kávu, 366 00:22:37,001 --> 00:22:38,901 takže pokud se pro to rozhodnu, 367 00:22:39,069 --> 00:22:42,937 považujte to za občasnou přátelskou službu, rozumíte? 368 00:22:44,475 --> 00:22:45,840 Ano, Louiso. 369 00:22:46,010 --> 00:22:49,468 To vy jste říkal, že mi nízké sebevědomí brání v kariéře. 370 00:22:49,647 --> 00:22:52,912 - No tak teď bych... - Takže docházím k dr. Trottové. 371 00:22:55,719 --> 00:22:57,311 Můžete si pověsit šálu. 372 00:23:06,764 --> 00:23:08,026 Ne. 373 00:23:09,266 --> 00:23:11,029 Dr. Trottová! 374 00:23:12,703 --> 00:23:14,637 Dr. Trottová! 375 00:23:15,139 --> 00:23:18,336 Dr. Trottová! Co je tohle? 376 00:23:21,145 --> 00:23:23,636 - Šála? - To ne. 377 00:23:23,814 --> 00:23:26,647 Moje asistentka Louisa. Byla to úplně normální osoba, 378 00:23:26,817 --> 00:23:30,844 dokud jste po ní nesekla tou vaší fanatickou, agresivní, chamtivou tlapou. 379 00:23:31,021 --> 00:23:34,479 Přestaňte lidem cpát do hlavy ty nesmysly. Nemáte soudnost? 380 00:23:34,658 --> 00:23:38,424 Ničíte lidem životy a necháte si za to platit. Jste jako senitář. 381 00:23:38,595 --> 00:23:41,120 - Už mi všechno došlo. - Dobře, dobře. 382 00:23:41,899 --> 00:23:43,958 Promiňte, Brendo. 383 00:23:44,134 --> 00:23:46,364 Dovolíte, ještě jsem nedomluvil. 384 00:23:46,537 --> 00:23:49,165 Ale já už ano. Hezký den, Harolde. 385 00:23:49,340 --> 00:23:52,366 Ne, tohle ne. Tohle není hezký den! 386 00:23:52,543 --> 00:23:55,535 Slyšíte mě doktorko nicko? 387 00:23:55,713 --> 00:23:58,307 Nechám vás vystěhovat! 388 00:23:58,482 --> 00:24:01,315 Nechám vás odtáhnout... 389 00:24:02,686 --> 00:24:04,677 A vy jste blázni! 390 00:24:07,324 --> 00:24:09,554 - Ahoj, zlatíčko. - Ahoj. 391 00:24:09,727 --> 00:24:12,924 To neznělo moc šťastně. Pořád s tebou ještě nemluví? 392 00:24:13,864 --> 00:24:16,264 Na třetí třídu má dost silnou vůli. 393 00:24:16,433 --> 00:24:18,196 Dnes nebyl ve škole. 394 00:24:18,969 --> 00:24:20,664 No, asi je nemocný. 395 00:24:20,838 --> 00:24:23,363 Zeptala jsem se paní Fialové. Řekla, že už se nevrátí. 396 00:24:24,908 --> 00:24:26,239 Slyšela jste? 397 00:24:26,410 --> 00:24:29,436 Rodiče vezmou dítě ze školy kvůli dětské hře na převlíkání? 398 00:24:29,613 --> 00:24:32,673 Vždyť to je středověk. Dobře. Víš co uděláme? 399 00:24:32,850 --> 00:24:35,410 - My tam teď půjdeme. - Na slovíčko, doktore. 400 00:24:35,586 --> 00:24:37,486 - Pokusím se s nimi rozumně promluvit. - Šéfe... 401 00:24:37,654 --> 00:24:39,884 Ti lidé evidentně neví nic o výchově dětí. 402 00:24:40,057 --> 00:24:42,287 Já jsem proti nim vzorný otec. 403 00:24:42,459 --> 00:24:45,292 Nástup do ordinace! 404 00:24:48,432 --> 00:24:50,423 Podívejte, já nechápu... 405 00:24:51,835 --> 00:24:55,066 Ještě jako sestra doktora bručouna jsem měla přístup k informacím, 406 00:24:55,239 --> 00:24:58,731 které bych normálně nepustila, ale tohle je vyjímka. 407 00:24:59,009 --> 00:25:00,874 Jde o malého Stuarta Magillu. 408 00:25:02,046 --> 00:25:04,571 - On se nenarodil on. - Co? 409 00:25:04,748 --> 00:25:08,115 Přesně řečeno ani ona. Obojaké pohlaví. 410 00:25:08,552 --> 00:25:11,248 V branži se tomu říká pseudohermafrodit. 411 00:25:11,422 --> 00:25:14,619 Myslíte androgína? Jako sjednocenné pohlaví? 412 00:25:14,792 --> 00:25:19,729 Rodiče pochopili, že situace je vážná a poslali ho ke specialistovi. 413 00:25:19,897 --> 00:25:22,832 Ten umělec se přidržel obecného moudra 414 00:25:23,233 --> 00:25:28,330 a doporučil, vzhledem k tomu, že dítě bylo docela dobře utvořeno 415 00:25:28,505 --> 00:25:30,564 a jinak vypadalo maskulině, 416 00:25:30,741 --> 00:25:33,972 že by ho měli vychovávat jako chlapce bez ohledu na cokoliv. 417 00:25:35,179 --> 00:25:39,639 Pak do toho příjde Delia a oni vidí, jak si jejich chlapec hraje s holkou 418 00:25:39,817 --> 00:25:41,079 a hraje si jako holka. 419 00:25:41,251 --> 00:25:44,914 Všechno se jenom zkomplikuje, až se dostane do puberty. 420 00:25:45,089 --> 00:25:48,923 - Možná bych si s nimi měl promluvit. - Můžete si mluvit třeba do aleluja. 421 00:25:49,093 --> 00:25:54,588 Nic to nezmění na představách téhle rodiny o tom, jak vychovávat svoje dítě. 422 00:25:54,765 --> 00:25:56,460 - Nejde mi o zásadní změnu... - Ne. 423 00:25:56,633 --> 00:25:58,726 - Chtěl jsem jen říct... - Ne. 424 00:25:59,303 --> 00:26:02,204 Něco vám řeknu a neberte to jako urážku. 425 00:26:02,372 --> 00:26:06,172 Ale nejsem si jistá, jestli už vám někdo někdy řekl, 426 00:26:06,677 --> 00:26:09,009 že jsou určité věci, 427 00:26:09,179 --> 00:26:12,478 které se nedají řešit. 428 00:26:22,126 --> 00:26:24,617 Jsem hotová, jdem? 429 00:26:26,396 --> 00:26:29,058 - Potřebuješ pomoct? - Nepotřebuju. 430 00:26:29,233 --> 00:26:31,098 Je Amy hodně nervózní? 431 00:26:31,268 --> 00:26:32,860 Spíš naštvaná. 432 00:26:33,337 --> 00:26:34,998 Nebylo to lehké rozhodnutí. 433 00:26:35,172 --> 00:26:38,699 Ale Hartovi měli právo se rozhodnout a my to musíme respektovat. 434 00:26:38,876 --> 00:26:42,039 Hartovi se rozhodli? Ty jsi se rozhodl za ně. 435 00:26:42,212 --> 00:26:45,978 - Tohle je typické. Když jednou o něco jde... - Vždycky o něco jde, Ephrame. 436 00:26:46,150 --> 00:26:48,983 Ale náhodou jde tentokrát o něco tobě. 437 00:26:49,153 --> 00:26:51,678 - Ale to přeci neznamená... - Jde mi o Amy. 438 00:26:52,189 --> 00:26:55,352 A ať to zní pateticky, byl jsi její naděje. 439 00:26:56,226 --> 00:26:59,423 Ona se v tobě zklamala poprvé, zatím. 440 00:26:59,963 --> 00:27:01,692 Poslyš, Ephrame. 441 00:27:01,865 --> 00:27:04,698 Ti lidé se zeptali, co bych dělal, kdyby šlo o tebe. 442 00:27:04,868 --> 00:27:07,302 A já řekl, že je to velmi riskantní. 443 00:27:07,471 --> 00:27:10,702 Taky by se mi líbilo vrhnout se na to a všechno tou operací vyřešit. 444 00:27:10,874 --> 00:27:12,899 Je to těžké, to víš. 445 00:27:13,110 --> 00:27:16,637 Kdyby to byl tvůj syn, kdybych to byl já, nechal bys mě v komatu, 446 00:27:16,813 --> 00:27:20,840 i kdyby tu byla jen malá šance, že bys mě operoval a zachránil? 447 00:27:21,618 --> 00:27:22,880 Tomu nevěřím. 448 00:27:23,253 --> 00:27:25,915 Kdybych tě neznal lépe, řekl bych, že máš strach. 449 00:27:27,724 --> 00:27:29,385 Přijdeme pozdě. 450 00:27:32,896 --> 00:27:34,158 S dovolením. 451 00:27:41,271 --> 00:27:45,071 Promiňte, mohla byste se posunout, abychom mohli sedět s dcerou vedle sebe? 452 00:27:45,409 --> 00:27:46,671 Ne. 453 00:27:47,945 --> 00:27:49,742 Ne znamená, že ne, nebo...? 454 00:27:50,280 --> 00:27:53,408 Jsem člověk a tedy důležitá. 455 00:27:54,151 --> 00:27:56,745 Vy jste pacientka dr. Trottové, že ano? 456 00:27:56,920 --> 00:27:58,683 Ano. 457 00:27:59,456 --> 00:28:01,583 Sedni si vedle, zlatíčko. 458 00:28:05,662 --> 00:28:07,493 Vy jste se do toho obul. 459 00:28:07,664 --> 00:28:09,154 Četl jsem umění války. 460 00:28:09,333 --> 00:28:11,563 Jak dlouho jste čekal na ta místa? 461 00:28:12,135 --> 00:28:13,534 Tři hodiny. 462 00:28:13,704 --> 00:28:16,070 Vzal si s sebou pracovní resty. 463 00:28:20,410 --> 00:28:23,072 Hartovi nám řekli, jak jste se rozhodl. 464 00:28:23,247 --> 00:28:26,114 Rozhodl bych se stejně. Je to tak jistější. 465 00:28:26,283 --> 00:28:28,251 Děkuji, to rád slyším. 466 00:28:29,086 --> 00:28:30,781 Tak bych se rozhodl já. 467 00:28:37,427 --> 00:28:38,689 Amy? 468 00:28:41,765 --> 00:28:45,257 Colin by mi nikdy neodpustil, kdybych ti je nedala. 469 00:28:46,036 --> 00:28:48,527 Vím, že by tu strašně rád byl sám. 470 00:28:58,348 --> 00:29:00,009 Zlom vaz. 471 00:29:07,291 --> 00:29:08,553 Amy. 472 00:29:09,626 --> 00:29:10,888 Amy. 473 00:29:13,030 --> 00:29:15,590 - Co je? - Už se nevrátí. 474 00:29:17,034 --> 00:29:18,296 To přeci nevíš. 475 00:29:18,468 --> 00:29:21,028 Může se z toho dostat. Uvidíš. 476 00:29:22,839 --> 00:29:24,101 Je konec. 477 00:29:25,976 --> 00:29:27,238 Amy. 478 00:29:28,578 --> 00:29:30,068 Amy. 479 00:29:45,662 --> 00:29:48,961 Dr. Abbotte. Dr. Abbotte, musíte jít dozadu. 480 00:29:49,166 --> 00:29:50,929 Jde o Amy. Pojďte. 481 00:29:53,970 --> 00:29:55,403 Amy? 482 00:29:56,740 --> 00:29:59,300 Amy, zlato? Zlato? 483 00:29:59,476 --> 00:30:01,842 Zlatíčko, slyšíš mě? 484 00:30:02,012 --> 00:30:03,946 Jdeme domů. 485 00:30:04,114 --> 00:30:06,139 Jdeme domů, zlatíčko. 486 00:30:06,550 --> 00:30:09,610 Neboj se, zlatíčko, neboj. 487 00:30:25,569 --> 00:30:27,799 - Nemůžu s vámi mluvit - Bude to jen minuta. 488 00:30:28,004 --> 00:30:29,665 Víte, jak to dopadlo posledně, promiňte. 489 00:30:29,840 --> 00:30:32,035 Nechci vám radit, jak vychovávat syna. 490 00:30:32,209 --> 00:30:33,471 Potřebuji vaši pomoc. 491 00:30:33,844 --> 00:30:35,505 Prosím. 492 00:30:36,580 --> 00:30:40,016 Zadní dveře. Neklepat. 493 00:30:54,164 --> 00:30:57,156 Vzali jste syna ze školy kvůli tomu, co se stalo? 494 00:30:57,401 --> 00:30:58,891 Ne, ne. 495 00:30:59,069 --> 00:31:03,438 Uvažovali jsem s mužem, že syna pošleme do chlapecké školy v Clowertownu. 496 00:31:03,607 --> 00:31:06,041 Vím, co máte za problém. 497 00:31:07,511 --> 00:31:09,445 - Jak jste mohl...? - Jen klid. 498 00:31:09,613 --> 00:31:14,346 Lékařské tajemství mi zakazuje komukoliv sdělovat diagnózu. 499 00:31:14,518 --> 00:31:16,952 Chci vám ale pomoct, jako lékař... 500 00:31:17,120 --> 00:31:20,021 Byli jsme u spousty doktorů. Chápete? 501 00:31:21,958 --> 00:31:24,153 My jen chceme, abyste si to nechal pro sebe. 502 00:31:24,628 --> 00:31:27,256 Ale Stuart s tím bude mít problém. 503 00:31:28,031 --> 00:31:30,295 Třeba to není tak zlé. 504 00:31:30,834 --> 00:31:33,701 Z těhle dětí vyrůstají velice zvláštní lidé. 505 00:31:33,937 --> 00:31:36,269 Tak po desátém roce se v nich probouzí neuvěřitelná empatie. 506 00:31:36,440 --> 00:31:39,807 A to je obrovský dar. 507 00:31:40,343 --> 00:31:43,972 - Ale nemůžete ho zavřít do klece a chtít, aby... - Prosím, odejděte. 508 00:31:44,147 --> 00:31:46,479 Vlastně jsem nepřišel kvůli němu. 509 00:31:49,553 --> 00:31:52,647 Chtěl bych vás požádat o laskavost. 510 00:31:54,691 --> 00:31:56,386 Pro mou dceru. 511 00:32:16,046 --> 00:32:19,311 Nesu ti svou čepici. Tu máš. 512 00:32:20,350 --> 00:32:23,285 - Nelíbí se mi. - Ale líbí, řekl jsi to. 513 00:32:25,288 --> 00:32:26,846 Dobře. 514 00:32:28,425 --> 00:32:31,258 Je moc malá. Řeknou, že je od holky. 515 00:32:31,428 --> 00:32:32,690 A co? 516 00:32:33,363 --> 00:32:35,194 Nesnáším holky. 517 00:32:35,799 --> 00:32:37,960 A já zase kluky. 518 00:32:39,703 --> 00:32:40,965 Všechny? 519 00:32:42,472 --> 00:32:43,803 Ne. 520 00:32:44,574 --> 00:32:47,065 Já zas ne všechny holky. 521 00:32:49,813 --> 00:32:51,280 Ahoj, Magillo. 522 00:32:52,883 --> 00:32:54,714 Ahoj, Delio. 523 00:33:04,027 --> 00:33:05,961 Můžeme jet domů? 524 00:33:09,099 --> 00:33:12,034 - Jak to šlo? - Dobře. 525 00:33:13,303 --> 00:33:16,704 Třeba si můžete dopisovat nebo mailovat. 526 00:33:20,076 --> 00:33:23,568 - Zkamarádíš se znovu, Delio. - Nechci nové kamarády. 527 00:33:23,747 --> 00:33:26,477 Já už se s nikým nechci loučit. 528 00:33:32,155 --> 00:33:33,554 - Vypadáš líp. - Ahoj, kluci. 529 00:33:33,723 --> 00:33:35,850 - Je mi líp. - Vážně? 530 00:33:36,159 --> 00:33:38,218 Jo, je mi fakt dobře. 531 00:33:38,395 --> 00:33:41,421 - Včera to bylo dost... - Šílený, co? 532 00:33:41,598 --> 00:33:45,364 To samý se mi stalo, když jsme jeli s našima na výlet. 533 00:33:45,535 --> 00:33:47,332 A já se nestihla naučit na písemku s chemie. 534 00:33:47,504 --> 00:33:51,565 Naprosto jsem to celé projela. Ale zase si myslím, že je to dobré. 535 00:33:51,741 --> 00:33:55,006 Že jsem to ze sebe dostala, protože teď se cítím úplně v pohodě. 536 00:33:55,679 --> 00:33:58,113 Akorát je mi trapné, že jsi byl u toho. 537 00:33:58,281 --> 00:34:00,875 Protože normálně taková nejsem. Co? 538 00:34:01,117 --> 00:34:03,813 Tohle tempo nestíhá můj mozek vnímat. 539 00:34:05,388 --> 00:34:07,322 Promiň, jsem jen trochu ... 540 00:34:08,491 --> 00:34:11,016 No, a jak se máš? 541 00:34:11,194 --> 00:34:13,628 - A co ty? - Skvěle. 542 00:34:14,264 --> 00:34:16,289 Myslím doopravdy? 543 00:34:17,000 --> 00:34:19,525 Je mi fakt skvěle. 544 00:34:20,003 --> 00:34:21,265 Vážně. 545 00:34:21,438 --> 00:34:25,499 - Jestli ne, můžeš mi to říct. - Nic mi není. 546 00:34:25,809 --> 00:34:29,074 Ale kdyby sis chtěla promluvit, můžeš za mnou přijít... 547 00:34:29,245 --> 00:34:33,409 Ježiši, já zapomněla, mám jít s Keylou a Page nakoupit. 548 00:34:33,583 --> 00:34:35,210 Musím letět, promiň. 549 00:34:35,385 --> 00:34:36,784 Jasně. 550 00:34:37,988 --> 00:34:39,319 Můžeš přijít. 551 00:34:39,489 --> 00:34:41,650 Jestli jdeš za ním, chci znát důvod. 552 00:34:41,958 --> 00:34:43,858 Jak tě znám, máš v kapse bombu. 553 00:34:44,127 --> 00:34:45,924 Dnes ne, matko. 554 00:34:46,963 --> 00:34:49,193 Takže kdyby něco, zavolejte. 555 00:34:49,366 --> 00:34:50,958 Dobře, doktore. 556 00:34:51,534 --> 00:34:53,434 - Ahoj, Marge. - Zdravím. 557 00:34:53,603 --> 00:34:55,161 Dr. Abbott. 558 00:34:55,372 --> 00:34:57,670 - Můžu s vámi mluvit? - Jistě. 559 00:34:58,875 --> 00:35:00,672 Soukromě. 560 00:35:08,018 --> 00:35:09,952 Líbí se mi, co jste s tím tady udělal. 561 00:35:10,120 --> 00:35:13,453 Trocha papírových ručníků, lehátko. Je to snadné. 562 00:35:13,657 --> 00:35:16,922 Já dávám rezervní tampóny raději pod lehátko. 563 00:35:17,193 --> 00:35:21,220 Vážně jste přišel poprvé do mé ordinace, abyste mi řekl, kam dáváte tampony? 564 00:35:21,398 --> 00:35:23,696 Řekl jste, že jsem vám povědomý. 565 00:35:23,867 --> 00:35:25,596 Jo, z psychiatrie. 566 00:35:26,836 --> 00:35:28,736 To se povedlo. 567 00:35:30,373 --> 00:35:32,170 Poznal jste mě. 568 00:35:32,342 --> 00:35:35,175 Zrovna jsem končil školu, když jste přišel. 569 00:35:35,879 --> 00:35:40,907 Nebyl důvod si mě pamatovat, ale vy jste byl všude. 570 00:35:41,384 --> 00:35:44,512 Už tehdy jsme věděli, že máte navíc, 571 00:35:44,688 --> 00:35:47,919 než všichni ostatní dohromady. 572 00:35:48,291 --> 00:35:52,193 Bylo to jako na střední hrát basketball s Michaelem Jordanem. 573 00:35:53,263 --> 00:35:55,823 Primář popisoval každý váš výkon 574 00:35:55,999 --> 00:35:59,162 s neskrývanou závistí až nenávistí. 575 00:35:59,335 --> 00:36:02,270 Páni, a já myslel, že mě má rád. 576 00:36:04,207 --> 00:36:05,902 Nesnášel vás. 577 00:36:06,142 --> 00:36:10,943 Byl jste ztělesněním jeho strachu z doživotní průměrnosti. 578 00:36:11,114 --> 00:36:15,778 Když vás poznal, vzdal se svých odvážných snů. 579 00:36:15,952 --> 00:36:17,249 A nebyl sám. 580 00:36:17,954 --> 00:36:20,218 - Takže vy jste chtěl být... - Chirurgem. 581 00:36:20,423 --> 00:36:23,483 Ano, skoro jsem jím byl. 582 00:36:23,660 --> 00:36:25,491 Bohužel jsem 583 00:36:27,497 --> 00:36:29,658 zjistil, že na to nemám ruce. 584 00:36:30,600 --> 00:36:32,830 Takže po stáži jsem se 585 00:36:34,204 --> 00:36:37,367 vrátil a pracoval u otce v tomhle 586 00:36:38,174 --> 00:36:40,972 zapadákově a stal se tu lékařem. 587 00:36:41,144 --> 00:36:43,635 To v dnešní době není málo. 588 00:36:44,614 --> 00:36:46,241 Ale vy... 589 00:36:49,953 --> 00:36:54,219 Ale vy máte dar, 590 00:36:54,390 --> 00:36:56,881 který je větší, než vy sám. 591 00:36:57,060 --> 00:37:00,689 Větší než to vaše děsivě nabubřelé ego. 592 00:37:02,665 --> 00:37:03,962 Děkuji. 593 00:37:04,501 --> 00:37:07,664 Hartovi neví, kdo jste. 594 00:37:07,904 --> 00:37:09,394 Já ano. 595 00:37:09,572 --> 00:37:11,665 Oni neví, co pro jejich syna můžete udělat. 596 00:37:11,841 --> 00:37:15,106 A bojí se, že udělají chybu, já to vím... 597 00:37:15,278 --> 00:37:17,769 a vy také, někdě pod tou vaší mozkovou plenou... 598 00:37:17,947 --> 00:37:21,644 víte, že tomu dítěti dlužíte zázrak, co máte v rukávě. 599 00:37:21,818 --> 00:37:25,584 Dlužíte to Colinovi a jeho rodičům. 600 00:37:26,489 --> 00:37:30,118 A dlužíte to mé ubohé zlomené dceři a celému vesmíru, 601 00:37:30,293 --> 00:37:34,320 nebo tomu, kdo rozhodl, že vy budete Leonardo a já budu 602 00:37:35,632 --> 00:37:38,123 méně významný. Sakra, takže i mně. 603 00:37:54,951 --> 00:37:56,543 Co hraješ? 604 00:37:57,954 --> 00:37:59,216 Nic. 605 00:37:59,422 --> 00:38:01,117 Tohle nic jsi složil ty? 606 00:38:01,291 --> 00:38:03,691 Co tu děláš? Dnes není zkouška. 607 00:38:03,860 --> 00:38:06,693 Měla jsem zrovna volno, tak jsem... 608 00:38:08,865 --> 00:38:10,856 Tak to není. 609 00:38:14,637 --> 00:38:17,071 Přišla jsem, protože ti chci něco říct. 610 00:38:25,615 --> 00:38:28,106 Včera, když jsem ti říkala, že jsem 611 00:38:28,551 --> 00:38:30,451 v pohodě, 612 00:38:31,554 --> 00:38:32,816 lhala jsem. 613 00:38:34,991 --> 00:38:37,152 Je mi zle. 614 00:38:41,698 --> 00:38:44,326 Vzpomínám, jak ve čtvrté třídě 615 00:38:45,335 --> 00:38:49,203 jely třídy slečny Kitzlingerové a slečny Barberové 616 00:38:49,505 --> 00:38:52,303 na exkurzi do pivovaru. 617 00:38:54,377 --> 00:38:56,607 A na cestě zpátky 618 00:38:57,847 --> 00:39:00,281 jsem si spletla autobus. 619 00:39:01,317 --> 00:39:03,512 Colin myslel, že mě tam nechali. 620 00:39:04,787 --> 00:39:07,483 Šel tři míle zpátky, 621 00:39:08,057 --> 00:39:10,821 zůstal v pivovaru až do večera 622 00:39:10,994 --> 00:39:12,962 a hledal mě. 623 00:39:15,231 --> 00:39:16,994 Nechtěl mě tam nechat. 624 00:39:22,772 --> 00:39:24,262 Co jsi to předtím hrál? 625 00:39:24,674 --> 00:39:27,370 Říkala jsi, že kytky ti nosil jen Colin. 626 00:39:28,711 --> 00:39:30,736 Bylo by to tvé první sólo, 627 00:39:30,980 --> 00:39:33,540 tohle mělo být na památku. 628 00:39:35,418 --> 00:39:37,443 Napsal jsem ti skladbu. 629 00:39:40,223 --> 00:39:41,690 Zahraješ mi ji? 630 00:39:41,925 --> 00:39:44,120 Ne, není to hotové. 631 00:39:44,294 --> 00:39:45,727 Prosím. 632 00:40:14,324 --> 00:40:16,451 Co se týče prubířského kamene, 633 00:40:16,626 --> 00:40:20,722 vždycky vás k němu něco připoutá. 634 00:40:20,964 --> 00:40:24,456 Ale ani Gibraltarský balvan tu není navěky. 635 00:40:24,801 --> 00:40:27,326 I balvan má svou vlastní hlavu. 636 00:40:27,503 --> 00:40:31,633 A to, že chcete, aby vám někdo zůstal nablízku, neznamená, že zůstane. 637 00:40:32,241 --> 00:40:34,675 Dr. Brown o tom ví své. 638 00:40:38,781 --> 00:40:41,215 Máte čas na jeden beznadějný případ? 639 00:40:45,788 --> 00:40:47,915 Minulý týden jsem měl konzultaci. 640 00:40:48,758 --> 00:40:50,953 Rodiče se mnou nesouhlasili. 641 00:40:51,260 --> 00:40:53,160 Nedůvěřovali mi. 642 00:40:53,363 --> 00:40:54,921 Proč myslíte? 643 00:40:55,631 --> 00:40:58,293 Nevěřili, že jim uzdravím syna. 644 00:40:58,468 --> 00:41:00,402 - A vy? - Co? 645 00:41:00,636 --> 00:41:02,866 Věřil jste, že ho uzdravíte? 646 00:41:03,172 --> 00:41:04,730 No, já obhajoval svou metodu. 647 00:41:05,174 --> 00:41:09,611 Věřil jsem, že je to správný postup s největší nadějí na úspěch. 648 00:41:09,779 --> 00:41:12,407 Nejde o operaci, ale co chirurg. 649 00:41:12,648 --> 00:41:13,910 Vy. 650 00:41:14,083 --> 00:41:16,881 Nepřemýšlel jsem o sobě nebo o svých schopnostech. 651 00:41:17,053 --> 00:41:19,044 Myslel jsem na ty lidi. 652 00:41:19,222 --> 00:41:21,190 Že jsou rodiče. 653 00:41:21,457 --> 00:41:23,357 On jejich syn. 654 00:41:23,960 --> 00:41:27,589 Ten kluk je přítel jedné spolužačky mého syna. 655 00:41:28,998 --> 00:41:31,831 Myslel jsem na to, když se něco pokazí, 656 00:41:32,301 --> 00:41:34,428 když se to nepovede... 657 00:41:36,439 --> 00:41:38,930 Myslel jsem jen na výsledek. 658 00:41:39,842 --> 00:41:41,742 A to se v mé praxi nemá. 659 00:41:44,781 --> 00:41:46,715 Lhal jsem vám. 660 00:41:49,585 --> 00:41:51,348 Pravda je, 661 00:41:52,588 --> 00:41:54,215 že nakonec 662 00:41:54,991 --> 00:41:56,652 jsem to byl já. 663 00:41:58,761 --> 00:42:00,854 To já to nechtěl. 664 00:42:01,831 --> 00:42:03,628 Měl jste strach. 665 00:42:04,901 --> 00:42:07,028 Syn mi řekl něco podobného. 666 00:42:08,671 --> 00:42:10,400 A? 667 00:42:12,041 --> 00:42:14,339 Dřív to bylo lehčí. 668 00:42:15,111 --> 00:42:18,478 Tehdy jsem neznal své pacienty. 669 00:42:20,216 --> 00:42:22,081 Nestaral se. 670 00:42:24,720 --> 00:42:26,381 Jen jsem řešil problémy. 671 00:42:26,856 --> 00:42:30,223 Řekl jste mi, že jste chtěl být především otcem. 672 00:42:30,393 --> 00:42:32,190 Pak doktorem. 673 00:42:33,196 --> 00:42:34,458 Tak teď jste. 674 00:42:34,964 --> 00:42:36,488 Jo. 675 00:42:38,134 --> 00:42:40,694 Jenže je to někdy těžké. 676 00:42:41,904 --> 00:42:44,532 Vítejte mezi lidmi, dr. Browne. 676 00:43:15,000 --> 00:43:20,000 Dabing z ČT přepsal a upravil: Proditor