1 00:00:02,214 --> 00:00:03,545 V minulých dílech... 2 00:00:03,715 --> 00:00:06,149 Kayla slaví narozeniny. Přijdeš? 3 00:00:06,318 --> 00:00:08,309 Jo, tak dobře. Jasně. 4 00:00:08,487 --> 00:00:09,852 Jo, přijdu. 5 00:00:10,022 --> 00:00:13,321 Už jsi ve svém životě udělala pár absurdních hloupostí, 6 00:00:13,492 --> 00:00:15,153 ale nechat se zaměstnat od toho chlapa? 7 00:00:15,327 --> 00:00:17,557 To je tedy vrchol, matko! 8 00:00:17,729 --> 00:00:19,026 Ať chceš nebo ne, Juniore. 9 00:00:20,966 --> 00:00:23,764 - Máš poslední přání? - Ne, ale mám nový obojek. 10 00:00:23,936 --> 00:00:27,030 - Vrať mi ho. - Vrátím, až mi vrátíš mý věci. 11 00:00:27,205 --> 00:00:29,469 Potřebuješ kamaráda stejně jako já, Magillo. 12 00:00:29,775 --> 00:00:31,242 Jeho taťka umřel před dvěma lety. 13 00:00:31,410 --> 00:00:35,312 A krátce po tom jsem znova vlezla do chomoutu. 14 00:00:35,480 --> 00:00:37,880 A Junior se bál, že to ovlivní podnikání. 15 00:00:38,050 --> 00:00:39,813 - A svatba byla? - Za dva měsíce. 16 00:00:39,985 --> 00:00:42,112 - Tak vzhůru do školy. - Pojedu na kole. 17 00:00:42,287 --> 00:00:44,278 - Proč? Odvezu tě. - Díky za nabídku, 18 00:00:44,456 --> 00:00:46,390 ale máš 10 let zpoždění. 19 00:00:50,362 --> 00:00:52,853 Možná se to tak na první pohled nezdá, 20 00:00:53,031 --> 00:00:55,465 ale i v malých městech se hodně mění. 21 00:00:55,634 --> 00:00:58,159 Vezměte si například první Everwoodskou banku. 22 00:00:58,337 --> 00:01:00,828 V šestašedesátém vyhořela 23 00:01:01,006 --> 00:01:02,769 a nikdo už ji znovu nepostavil. 24 00:01:03,642 --> 00:01:07,669 Everwoodská první čerpací stanice nesla název Sinclairovy pumpy a motory. 25 00:01:07,846 --> 00:01:12,112 Dneska máme mobil a benzín si tankujeme sami. 26 00:01:12,284 --> 00:01:15,549 A všichni dobře víme, co se stalo se železniční stanicí. 27 00:01:15,721 --> 00:01:17,916 A to mě přivádí k tomuto mostu. 28 00:01:18,090 --> 00:01:21,253 Legenda vypráví, že ho společně postavili mladý muž s dívkou, 29 00:01:21,426 --> 00:01:23,451 kteří žili na opačných březích řeky. 30 00:01:23,629 --> 00:01:25,893 Zamilovali se do sebe, postavili most 31 00:01:26,064 --> 00:01:29,625 a setkali se uprostřed, aby se tu poprvé políbili. 32 00:01:29,801 --> 00:01:32,827 Od toho dne se mostu neřeklo jinak než 33 00:01:33,005 --> 00:01:34,734 Most polibků. 34 00:01:34,906 --> 00:01:37,397 No, kdyby lidé zůstali jen u těch polibků, 35 00:01:37,576 --> 00:01:41,068 mohl si dr. Brown ušetřit pořádnou šlamastiku. 36 00:01:41,246 --> 00:01:43,476 Ale to přeskakuji. 37 00:01:43,915 --> 00:01:47,476 Chtěl jsem říct, že Everwood prošel celou řadou změn. 38 00:01:47,653 --> 00:01:49,280 Uvnitř i navenek. 39 00:01:49,454 --> 00:01:52,218 Ale Most polibků přestál všechny zkoušky času. 40 00:01:52,391 --> 00:01:55,849 Jako důkaz toho, že některé věci přetrvají navěky 41 00:01:56,028 --> 00:01:59,156 a některé ne. 42 00:02:03,000 --> 00:02:40,000 Epizoda 1.04 Most polibků / The Kissing Bridge 43 00:02:48,113 --> 00:02:51,173 - Jak je ti, Joe? - Neměl bys propadávat mostem. 44 00:02:51,349 --> 00:02:53,681 Vypadá to, že někdo schválně poškodil konstrukci. 45 00:02:53,852 --> 00:02:56,753 - Ale ty jsi měl kliku. - Zlomil jsem si ruku na třikrát. 46 00:02:56,922 --> 00:03:00,221 - Mít ještě větší kliku, jsem mrtvý. - Je to jen ruka. 47 00:03:00,392 --> 00:03:03,327 Jednou jsem ošetřoval muže, který propadl podlahou. 48 00:03:03,495 --> 00:03:05,656 Byl to tříposchoďový palác v Greenwich Village. 49 00:03:05,831 --> 00:03:07,822 Dřevo bylo shnilé a on spadl až dolů. 50 00:03:07,999 --> 00:03:11,628 Zlomil si ruce a utrpěl mnohočetná pohmoždění lebky. 51 00:03:11,803 --> 00:03:13,930 - Už je ti trochu lépe? - Mnohem. 52 00:03:14,106 --> 00:03:16,472 Promiňte, že ruším, ale Clarkovi už na vás čekají. 53 00:03:16,641 --> 00:03:17,938 Díky, Edno. 54 00:03:18,110 --> 00:03:20,442 Pár dní tu ruku nenamáhej 55 00:03:20,612 --> 00:03:23,638 a jen pro jistotu se radši vyhýbej mostům. 56 00:03:23,815 --> 00:03:26,215 - Jasně, doktore. - Výborně. 57 00:03:29,354 --> 00:03:31,515 - Jak se dnes cítíš, Susie? - Ujde to. 58 00:03:31,690 --> 00:03:35,285 Ta antibiotika, co jste jí předepsal, asi zabrala. 59 00:03:35,827 --> 00:03:37,192 No... 60 00:03:37,362 --> 00:03:39,956 s těmi antibiotiky jsme se možná trochu unáhlili. 61 00:03:40,132 --> 00:03:42,100 Proto jsem si vás zavolal. 62 00:03:42,267 --> 00:03:44,394 Už přišly laboratorní výsledky Susieny kultury. 63 00:03:44,569 --> 00:03:46,764 Obávám se, že to vůbec není krční streptokok. 64 00:03:47,172 --> 00:03:50,005 - Takže je to jen nachlazení. - Ne tak docela. 65 00:03:51,143 --> 00:03:53,236 Možná bych si měl se Susie promluvit o samotě. 66 00:03:53,411 --> 00:03:56,608 - A k čemu by to bylo dobré? - Jo, mně to nevadí. 67 00:03:57,983 --> 00:03:59,245 Tak dobře. 68 00:03:59,417 --> 00:04:02,147 Vypadá to že máš gonokokovou infekci, Susie. 69 00:04:02,320 --> 00:04:05,050 - Cože? - Pohlavně přenosnou chorobu. 70 00:04:05,223 --> 00:04:08,454 Ale to není možné. Já jsem s nikým nespala. 71 00:04:08,627 --> 00:04:10,151 Já jsem panna. 72 00:04:10,328 --> 00:04:13,195 - Jsi si jistá? - Samozřejmě, že je. 73 00:04:13,365 --> 00:04:15,230 Panebože. Co je tohle za otázku? 74 00:04:15,400 --> 00:04:18,597 Jako doktor se musím zeptat. Nechci vás uvádět do rozpaků. 75 00:04:18,770 --> 00:04:23,104 Myslím, že vaši otázku zodpověděla. S nikým nespala, je panna. 76 00:04:23,275 --> 00:04:25,869 Nechci vás trápit, paní Clarková, mám tu výsledky, 77 00:04:26,044 --> 00:04:29,377 z kterých vyplývá, že se vaše dcera účastnila 78 00:04:29,548 --> 00:04:31,846 nějakého druhu sexuální aktivity. 79 00:04:34,152 --> 00:04:37,053 Já jsem nedělala nic, z čeho se dá otěhotnět. 80 00:04:37,222 --> 00:04:39,713 A to je přece sex. 81 00:04:39,891 --> 00:04:41,654 Že jo, mami? 82 00:04:46,965 --> 00:04:49,729 Pokud budete mít další otázky, zavolejte mi. 83 00:04:53,839 --> 00:04:56,637 Nikdy bych to do té malé Clarkové neřekla. 84 00:04:56,808 --> 00:04:58,298 Tichá voda břehy mele. 85 00:04:58,476 --> 00:05:02,344 To už je druhá dívka tento týden a stejně špatně informovaná. 86 00:05:02,514 --> 00:05:04,414 To neznají výraz bezpečný sex? 87 00:05:04,583 --> 00:05:07,177 Všechno, co učí tyhle děti o sexu, je, jak se to píše. 88 00:05:07,352 --> 00:05:10,378 - A ani to některé neumí. - Co je v té škole učí? 89 00:05:10,555 --> 00:05:14,218 Vlastně nevím, ale co se nenaučí tam, znají z HBO. 90 00:05:14,793 --> 00:05:18,559 Fred Slaughter čeká ve vyšetřovně. Střevní potíže. 91 00:05:18,730 --> 00:05:20,129 To je radost. 92 00:05:21,099 --> 00:05:23,693 Jasný, máš to kolem druhý. 93 00:05:24,402 --> 00:05:27,929 Tipnu si. Další jednání v rámci studentských služeb. 94 00:05:28,106 --> 00:05:29,403 To byl opravář mé matky. 95 00:05:29,574 --> 00:05:32,805 Zjistíš, že můj akční rádius sahá daleko za zdi naší školy, Browne. 96 00:05:32,978 --> 00:05:35,640 Jen pro zajímavost. Kdy děláš takové věci jako... 97 00:05:35,814 --> 00:05:37,543 Já nevím. Úkoly? 98 00:05:37,716 --> 00:05:40,048 Jsem miláček štěstěny. 99 00:05:40,852 --> 00:05:43,252 Proč ti visí na skříňce ta přírodnina? 100 00:05:43,421 --> 00:05:45,389 Víš o naší podzimní zábavě? 101 00:05:45,557 --> 00:05:48,082 - Viděl jsem tu plakáty. - Podzimní zábava se vyznačuje 102 00:05:48,260 --> 00:05:51,161 tím, že je to jedna z těch, na které zvou holky kluky. 103 00:05:51,329 --> 00:05:53,854 A právě to pozvání je taková zdejší tradice. 104 00:05:54,032 --> 00:05:56,830 Holka si vybere obět, uváže na to mašli, 105 00:05:57,002 --> 00:05:59,937 připíše své jméno a pověsí na skříňku. 106 00:06:00,105 --> 00:06:01,629 Podívej se na svou. 107 00:06:01,940 --> 00:06:04,067 To je dobrý. Nemám zájem. 108 00:06:20,091 --> 00:06:22,218 Tak už je to oficiální. 109 00:06:22,394 --> 00:06:26,160 Strhnou nám most polibků. Je to na titulní straně Borové šišky. 110 00:06:26,331 --> 00:06:27,798 Ukaž mi to. 111 00:06:27,966 --> 00:06:30,434 Svatební oznámení slečny Cartwrightové odsunuli na třetí stranu. 112 00:06:30,602 --> 00:06:33,036 Ta určitě vyletí z kůže. 113 00:06:33,204 --> 00:06:35,297 - To je hrůza. - Vážně ho chtějí strhnout? 114 00:06:35,473 --> 00:06:39,000 - Příští týden přijedou buldozery. - A já vám říkám, že bylo na čase. 115 00:06:39,177 --> 00:06:41,509 Ta věc již několik let ohrožuje naši bezpečnost. 116 00:06:41,680 --> 00:06:45,582 Tvoje pusa nás ohrožuje víc a taky tě nikdo nestrhnul. Zatím. 117 00:06:46,251 --> 00:06:49,550 Člověk by řekl, že se ho pokusí alespoň opravit, než ho zničí. 118 00:06:49,721 --> 00:06:51,018 To je lenost, nic jiného. 119 00:06:51,189 --> 00:06:52,747 Tenhle svět řídí lenoši. 120 00:06:52,924 --> 00:06:55,688 Lidi raději zničí památku, než aby raději 121 00:06:55,860 --> 00:06:59,819 - opravili pitomou díru! - Co je, miláčku? 122 00:07:01,833 --> 00:07:03,664 Nejspíš si zase dala chili. 123 00:07:07,639 --> 00:07:11,834 Vidím, že se snažíte vaše padavky vydávat za Baldwiny, Reginalde. 124 00:07:11,977 --> 00:07:14,002 Tohle má být zákusek? 125 00:07:14,179 --> 00:07:15,669 Noční můra pokračuje. 126 00:07:15,847 --> 00:07:17,474 Mám malý návrh doktore. 127 00:07:17,649 --> 00:07:20,777 Chcete věnovat své tělo vědě v rámci zachování 128 00:07:20,952 --> 00:07:22,681 tupce severoamerického? 129 00:07:22,854 --> 00:07:26,847 Skoro. Navrhuji, abychom si občas sdělili diagnózy místních buranů. 130 00:07:27,025 --> 00:07:29,425 - A to proč? - Pro případ, že bychom 131 00:07:29,594 --> 00:07:32,062 zaznamenali nějaký opakovaný výskyt nákazy nebo nemoci. 132 00:07:32,230 --> 00:07:34,323 Souhlas? Skvěle. Já začnu. 133 00:07:34,499 --> 00:07:36,763 Neléčil jste někoho s krční kapavkou? 134 00:07:36,935 --> 00:07:40,336 - Vypadá jako streptokok. - Já krční kapavku znám dobře. 135 00:07:40,505 --> 00:07:43,269 - Doufám, že ne osobně. - Poslyšte, doktore cukrouši. 136 00:07:43,441 --> 00:07:45,739 I kdybych léčil kohokoliv na cokoliv, vám bych to neřekl. 137 00:07:45,910 --> 00:07:50,506 Existuje pravidlo, které se jmenuje lékařské tajemství. Třeba to znáte. 138 00:07:50,682 --> 00:07:54,914 Kdybyste měl opakované připady nějaké choroby, co byste dělal? 139 00:07:55,086 --> 00:07:58,283 Jelikož jsem doktor, asi bych je, já nevím, léčil? 140 00:07:58,456 --> 00:08:01,118 A co kdyby pacienti nevěděli, jak k tomu přišli? 141 00:08:01,292 --> 00:08:03,726 - Jak by to mohli nevědět? - Podle nich 142 00:08:03,895 --> 00:08:07,695 se pohlavní chorobou dá nakazit jen při sexu. 143 00:08:07,866 --> 00:08:11,131 A podle nich sex je...? 144 00:08:11,469 --> 00:08:13,096 Pohlavní styk. 145 00:08:13,271 --> 00:08:14,932 Chtěl bych mluvit s rodiči. 146 00:08:15,106 --> 00:08:17,267 Najít způsob, jak o tom promluvi i s dětmi. 147 00:08:17,442 --> 00:08:19,740 - A o čem? - O tom, jak se mohou chránit. 148 00:08:19,911 --> 00:08:22,345 Místní by měli být informováni o pár věcech. 149 00:08:22,514 --> 00:08:25,074 Místní by měli být informování o mnoha věcech. 150 00:08:25,250 --> 00:08:27,218 Včetně toho jak parkovat v řadě. 151 00:08:27,385 --> 00:08:30,582 Naštěstí to není moje práce. Ani vaše. 152 00:08:30,755 --> 00:08:35,055 Není součástí naší práce informovat lidi, a obzvláště ty mladé, jak se bránit nemocem? 153 00:08:35,226 --> 00:08:36,557 Proč vás to tak zajímá? 154 00:08:36,728 --> 00:08:39,754 Mám syna, který chodí do té školy, a vy taky. 155 00:08:39,931 --> 00:08:43,332 Vy nechcete, aby měli všechny informace, které máme my? 156 00:08:43,501 --> 00:08:46,732 - Tak mu je dejte, kdo vám v tom brání? - A co ostatní děti? 157 00:08:46,905 --> 00:08:48,532 Ať se s nimi trápí jejich rodiče. 158 00:08:48,706 --> 00:08:52,437 Jestli to nevíte, dr. Browne, vaším úkolem není zachraňovat svět. 159 00:08:52,610 --> 00:08:53,838 Jen ho otravovat. 160 00:08:58,216 --> 00:08:59,649 Zdravím. 161 00:09:00,185 --> 00:09:03,245 - Dobrý den, dr. Abbotte, chutnal vám oběd? - Ne. 162 00:09:04,089 --> 00:09:05,750 Dobře. 163 00:09:05,924 --> 00:09:09,223 - Tompkinsovi už na vás čekají. - Špatná složka. 164 00:09:09,394 --> 00:09:11,555 Louiso, zavolejte mému učiteli tenisu. 165 00:09:11,729 --> 00:09:15,722 Ať mě přehodí z 17:00 na 18:00. Rose řekněte, že přijdu o hodinu později. 166 00:09:15,900 --> 00:09:18,198 A proč není káva v konvici? 167 00:09:18,369 --> 00:09:22,032 - Káva nám došla. - A vy nevíte, kde je obchod? 168 00:09:25,009 --> 00:09:28,376 Francino, tvoje výsledky už mám. 169 00:09:28,546 --> 00:09:31,310 A jak jsem předpokládal... 170 00:09:32,550 --> 00:09:34,950 Ty nemáš streptokoka. 171 00:09:44,462 --> 00:09:48,364 - Ahoj, Ephrame. Co je? - Nic, jen jsem se tě chtěl zeptat... 172 00:09:48,533 --> 00:09:51,331 Hele, jen holky mohou dávat klukům šišky. 173 00:09:51,503 --> 00:09:53,437 Já vím, Kaylo. 174 00:09:53,605 --> 00:09:55,835 Někdo mi dal tohle na skříňku. 175 00:09:56,107 --> 00:09:57,836 Kdo? 176 00:10:05,350 --> 00:10:07,215 Nevím. 177 00:10:07,385 --> 00:10:11,515 - Ephrame, doufám, že sis nemyslel...? - Ne, jen jsem se chtěl zeptat. 178 00:10:12,457 --> 00:10:14,049 Asi jsem tě přecenil, kámo. 179 00:10:14,225 --> 00:10:16,887 Doufal jsem, že na mě vytáhneš něco nového. 180 00:10:17,061 --> 00:10:20,121 Proč se namáhat, vole? Ty mi naletíš vždycky. 181 00:10:24,602 --> 00:10:27,730 Omlouvám se ti za bratra, vím, že je někdy jako debil. 182 00:10:27,906 --> 00:10:29,134 Proč "někdy"? 183 00:10:29,307 --> 00:10:32,003 Jestli ti to pomůže, nepozvala jsem tě na zábavu, 184 00:10:32,177 --> 00:10:34,702 - protože já tam totiž nejdu. - Fajn a co. 185 00:10:34,879 --> 00:10:37,074 Bylo by to divný. Minule jsem zvala Colina... 186 00:10:37,248 --> 00:10:39,045 Řekl jsem fajn, kašlem na to. 187 00:10:39,217 --> 00:10:41,583 O tom tvým klukovi už nechci slyšel. 188 00:10:41,753 --> 00:10:44,278 Chápu tu, jasný? Chápu to. 189 00:11:06,377 --> 00:11:07,742 Co? 190 00:11:07,912 --> 00:11:10,574 Co je? Stěhujem se do Zimbabwe nebo tak něco? 191 00:11:10,748 --> 00:11:14,149 Ne, nic takového, jen mě napadla taková věc. 192 00:11:14,319 --> 00:11:15,547 Je to vlastně dost legrační. 193 00:11:15,820 --> 00:11:18,448 No i když to zrovna není "ha ha", tak... 194 00:11:19,424 --> 00:11:21,358 Víš, jde o to... 195 00:11:22,560 --> 00:11:24,994 Už jsi vůbec s někým spal? 196 00:11:25,997 --> 00:11:28,158 To je moje věc. 197 00:11:29,300 --> 00:11:32,428 Tak dobře. Dík za rozhovor. 198 00:11:32,770 --> 00:11:35,830 Moje čepice s tučňákem! Tati! 199 00:11:39,010 --> 00:11:41,638 - Co se děje? - Moje čepice. 200 00:11:42,046 --> 00:11:44,640 - Vypral jsem ji. - Něco jsi zvoral. 201 00:11:44,816 --> 00:11:46,977 Vypral jsem ji, jak jsi mi řekla. 202 00:11:47,151 --> 00:11:48,914 - A pak? - Pak jsem ji dal do sušičky. 203 00:11:49,087 --> 00:11:52,284 - A jsme u toho. - Nedává se do sušičky? 204 00:11:52,724 --> 00:11:56,683 - Máma ji vždycky prala ručně. - No, to jsi mi včera neřekla. 205 00:11:56,861 --> 00:12:00,024 - Nenapadlo mě to. - Tak proč si nevezmeš nějakou jinou? 206 00:12:00,198 --> 00:12:03,429 - To nemůžu, tahle je nejlepší. - Kdo to řekl? 207 00:12:03,935 --> 00:12:06,096 To je jedno, nějak to spravím. 208 00:12:08,406 --> 00:12:09,998 Jdu si udělat toust. 209 00:12:14,078 --> 00:12:15,409 Haló? 210 00:12:15,880 --> 00:12:20,510 Dobrý den, Dr. Abbotte. Tak nakonec přijmete moji nabídku? 211 00:12:21,586 --> 00:12:25,613 Jistě, jsem tam za 20 minut. Dobře. 212 00:12:26,190 --> 00:12:29,318 Z funkce starostky přerušuji schůzy městské rady. 213 00:12:29,494 --> 00:12:34,022 Teď si uděláme pauzu, během které vstoupí do jednání školní rada. 214 00:12:45,310 --> 00:12:46,868 Školní rada má slovo. 215 00:12:47,045 --> 00:12:51,141 Máte štěstí, školní rada je příjemnější než ta městská. 216 00:12:52,450 --> 00:12:54,213 Dobré odpoledne, doktoři. 217 00:12:54,385 --> 00:12:57,912 Přiznávám se, že bych si nikdy nepomyslela, že vy dva někdy spojíte své síly. 218 00:12:58,089 --> 00:13:01,490 - Drahá, nezačínej. - "Drahá"? Vy dva jste...? 219 00:13:01,659 --> 00:13:03,058 Manželé? Ano. 220 00:13:03,828 --> 00:13:06,558 Copak je v tomhle městě každý s každým příbuzný? 221 00:13:06,731 --> 00:13:11,259 Vyrozuměla jsem, že se v naší škole rozmáhá pohlavní choroba. Je to tak? 222 00:13:11,436 --> 00:13:14,701 Správně. A my chceme zabránit jejímu dalšímu šíření. 223 00:13:14,872 --> 00:13:17,534 A jak to chcete udělat? Máte na mysli vakcínu? 224 00:13:17,709 --> 00:13:19,904 Na kapavku není žádná vakcína. 225 00:13:20,078 --> 00:13:23,104 Stejně jako na chlamydii, syfilis nebo HIV. 226 00:13:23,281 --> 00:13:27,718 Jediné, co můžeme udělat, je vzdělávat děti, to je ta nejlepší prevence. 227 00:13:27,885 --> 00:13:32,015 Připravil jsem sdělení, které informuje rodiče o situaci, která nám hrozí, 228 00:13:32,190 --> 00:13:34,681 a doporučuji, aby promluvili se svými dětmi. 229 00:13:34,859 --> 00:13:37,259 Zavolám inspektorovi, aby se na to podíval. 230 00:13:37,428 --> 00:13:39,589 - Domníváme se, že sdělení nestačí. - Že ne? 231 00:13:39,764 --> 00:13:42,494 Ne. Chceme oslovit inspektora 232 00:13:42,667 --> 00:13:45,135 a požádat ho, aby změnil školní osnovy. 233 00:13:45,303 --> 00:13:49,501 Současné osnovy jsou schváleny a financovány vládou Spojených států. 234 00:13:49,674 --> 00:13:52,905 Ano, ty osnovy znám. Týkají se tématu okrajově. 235 00:13:53,077 --> 00:13:55,705 Jsou zastaralé a neposkytují dost informací. 236 00:13:55,880 --> 00:13:58,713 Co navrhujete, doktore, máme tu snad rozdávat kondomy? 237 00:13:58,883 --> 00:14:00,874 To by bylo vhodné. 238 00:14:01,052 --> 00:14:03,885 Tohle není New York ani Kalifornie. 239 00:14:04,055 --> 00:14:05,579 Dr.Brown chce říct... 240 00:14:05,757 --> 00:14:10,854 To, co chci říct, je, že jedno z deseti dětí má styk před třináctým rokem. 241 00:14:11,028 --> 00:14:14,464 Jedno z těchto dětí se nakazí pohlavně přenosnou chorobou. 242 00:14:14,632 --> 00:14:17,066 Ať chceme nebo ne. Děti se věnují sexu. 243 00:14:17,235 --> 00:14:20,466 My je buť můžeme naučit jak se chránit, aby neumřeli, 244 00:14:20,638 --> 00:14:22,538 nebo zůstat ve svých ulitách, 245 00:14:22,707 --> 00:14:25,904 básnit o starých časech a dělat že se nic neděje. 246 00:14:26,077 --> 00:14:29,638 - Dobře, budeme pokračovat. Co máme dál? - Žertujete? 247 00:14:29,814 --> 00:14:34,683 Nemáme plán ani prostředky, abychom změnili osnovy. Mrzí mě to. 248 00:14:34,852 --> 00:14:38,117 - My děkujeme, že jste nám ho věnovali... - Tak je neměňte. 249 00:14:38,289 --> 00:14:42,020 Vzhledem k epidemii navrhněte přednášku vedenou soukromě. 250 00:14:42,193 --> 00:14:45,356 Povedou ji dva lékaři z této obce. 251 00:14:45,530 --> 00:14:49,022 Seznámíme je na ní se základními preventivními opatřeními. 252 00:14:49,200 --> 00:14:51,100 - "My"? - Přednáška. To by šlo. 253 00:14:51,335 --> 00:14:54,896 - "My"? - Bude to muset schválit ředitel. 254 00:14:55,072 --> 00:14:57,939 A určitě budete muset rozdělit chlapce a dívky. 255 00:14:58,109 --> 00:15:00,202 Beru dívky a váš drahý si vezme chlapce. 256 00:15:00,378 --> 00:15:01,777 Můžu k tomu něco říct? 257 00:15:01,946 --> 00:15:05,848 A zveřejníme to, aby mohli rodiče zůstat doma. 258 00:15:06,017 --> 00:15:08,986 - Aby se zúčastnili. - Nebuď legrační, Rose. 259 00:15:09,153 --> 00:15:10,745 Další bod. 260 00:15:10,922 --> 00:15:14,016 Skvělá žena. Půjčuje vám to kladívko? 261 00:15:14,692 --> 00:15:18,184 Viděla jsi, jak Breth spražil malou Bethy Cronerovou, 262 00:15:18,362 --> 00:15:20,455 když mu včera dala šišku? 263 00:15:20,631 --> 00:15:22,394 To bylo smutné. 264 00:15:30,775 --> 00:15:32,299 1, 2, 3, 4. 265 00:15:32,477 --> 00:15:35,002 - Válka palců, už se blíží. - Ahoj, Magillo. 266 00:15:35,179 --> 00:15:37,943 - Dost, nesmíš hýbat rukou. - Nehýbu s ní. 267 00:15:38,115 --> 00:15:40,640 - Můžu taky hrát? - To nejde. 268 00:15:40,818 --> 00:15:43,685 - Proč ne? - Nebudu hrát s nějakou blbou holkou. 269 00:15:43,855 --> 00:15:46,085 Tohle je utkání v palcové válce. 270 00:15:46,257 --> 00:15:48,282 - Jo? - A ty si cucáš palce. 271 00:15:48,459 --> 00:15:50,051 Necucám! 272 00:15:50,228 --> 00:15:52,924 - Vypal, tučňáku. - Myslela jsem, že máš tučňáky rád. 273 00:15:53,097 --> 00:15:56,863 - To jsem neřekl, zmizni. - Jo, zmizni. 274 00:16:01,906 --> 00:16:03,874 Jo. Vítěz. 275 00:16:07,044 --> 00:16:10,172 Ahoj, přinesl jsem ti kuře, máš hlad? 276 00:16:10,348 --> 00:16:14,751 Dávej pozor, leješ mi rajčatovou omáčku na nářadí. 277 00:16:14,919 --> 00:16:17,479 Položím ti to tady. 278 00:16:18,189 --> 00:16:19,622 Víš co? 279 00:16:20,157 --> 00:16:24,116 Víš, že nakonec možná most polibků nestrhnou? 280 00:16:24,295 --> 00:16:25,785 A proč by ho nestrhli? 281 00:16:25,963 --> 00:16:29,626 Protože jsem šel na schůzi rady a řekl, aby to nedělali. 282 00:16:29,800 --> 00:16:32,701 A proč by jsi to proboha dělal? Máš mozek na dovolené? 283 00:16:32,870 --> 00:16:34,929 Hele, ženšká. Já nevím, co bys teda chtěla. 284 00:16:35,106 --> 00:16:37,233 Já nic nechci. 285 00:16:37,408 --> 00:16:40,605 Já nic nechci. Nechápu, jak jsi mohl jít na schůzi městské rady. 286 00:16:40,778 --> 00:16:42,939 - Kdo si myslíš, že jsi? - Jsem tvůj muž. 287 00:16:43,114 --> 00:16:46,311 A podle mých poznatků maji muži právo 288 00:16:46,484 --> 00:16:48,145 rozveselovat své staré mrzuté manželky. 289 00:16:48,319 --> 00:16:51,413 Tak zaprvé. Kdybych chtěla rozveselit, 290 00:16:51,589 --> 00:16:53,784 půjčila bych si Terminátora jako vždycky. 291 00:16:53,958 --> 00:16:57,121 Zadruhé. Já na ten starý most kašlu. 292 00:16:57,295 --> 00:16:59,559 Tuhle to vypadalo, že ti to je líto. 293 00:16:59,730 --> 00:17:03,131 A teď sis tu rozložila nářadí. Vím, že tě něco žere. 294 00:17:03,301 --> 00:17:05,599 Ty víš úplné houby. 295 00:17:06,370 --> 00:17:09,464 - A kam jdeš teď? - Do videopůjčovny! 296 00:17:12,009 --> 00:17:15,274 Koho pozveš na podzimní zábavu, Amy? 297 00:17:15,446 --> 00:17:18,415 - To není vtipné, kreténe. - Amy. Slovník. 298 00:17:18,583 --> 00:17:21,746 - Stejně bys ho nepozvala. - O to nejde. 299 00:17:21,919 --> 00:17:24,752 - Tvoje věc to není. - Takže bys ho pozvala? 300 00:17:24,922 --> 00:17:27,982 Poděkuj mi, právě jsem ti zachránil dobrou pověst. 301 00:17:28,159 --> 00:17:29,820 Koho bys pozvala? O co tu jde? 302 00:17:29,994 --> 00:17:33,760 O nic. Na tu zábavu nepozvu nikoho, tak změníme téma. 303 00:17:33,931 --> 00:17:36,126 Miláčku, Colin by určitě nechtěl, abys... 304 00:17:36,300 --> 00:17:38,461 Můžeš toho nechat? 305 00:17:41,305 --> 00:17:44,240 No, musím vám něco říct. 306 00:17:44,408 --> 00:17:46,467 Díky zvrácenému smyslu pro humor vaší matky 307 00:17:46,644 --> 00:17:51,980 budu tento týden na vaší škole pořádat přednášku v rámci sexuální výchovy. 308 00:17:52,149 --> 00:17:54,709 Uvědomuji si, že to pro vás může být nepříjemné. 309 00:17:54,885 --> 00:17:58,878 Zvláště vzhledem k nanejvýše citlivému tématu. 310 00:17:59,056 --> 00:18:03,322 A proto bych chtěl, abychom to probrali v rodině. Otázky? 311 00:18:05,062 --> 00:18:08,225 - Amy? - Je Susie nakažená? 312 00:18:09,800 --> 00:18:12,394 - Jak víš o Susie Clarkové? - Všichni to vědí. 313 00:18:12,570 --> 00:18:15,835 - Já teda ne. - Jak to? Vždyť jsi s ní chodil. 314 00:18:16,007 --> 00:18:19,408 To bylo před milionem let, to byla ve hře i Francina. 315 00:18:19,577 --> 00:18:21,568 Francie? Francie jak dál? 316 00:18:21,746 --> 00:18:24,681 Francine Tompkinsová. Jedna z tvých pacientek. 317 00:18:24,849 --> 00:18:26,840 Ta s tetováním. 318 00:18:27,018 --> 00:18:30,510 Co pořád máte s tou kapavkou? Dá se vyléčit. 319 00:18:30,688 --> 00:18:32,849 Narozdíl od oparu, který se vrací. 320 00:18:33,024 --> 00:18:36,585 Myslím, že vám to tatínek vysvětlí na té přednášce. 321 00:18:36,761 --> 00:18:40,197 Tak dá si někdo zákusek? 322 00:18:47,605 --> 00:18:50,802 - Nenapadlo mě, že ti to bude vadit. - Tak teď to víš. 323 00:18:50,975 --> 00:18:53,671 A můžeš jít zpátky a říct jim, že sis to rozmyslel? 324 00:18:53,844 --> 00:18:56,404 - O ten chleba si vylámu zuby. - To nemohu udělat. 325 00:18:56,580 --> 00:19:01,017 Tvoje máma taky chodila na SRPŠ a byla členkou školní rady. 326 00:19:01,185 --> 00:19:03,210 Máma taky pekla koláčky na školní akce. 327 00:19:03,387 --> 00:19:06,413 - A nikdy by mi nekázala o sexu. - Víš přeci, jak vařím. 328 00:19:06,590 --> 00:19:08,751 - Neumím péct koláče. - Nezlehčuj to. 329 00:19:08,926 --> 00:19:11,827 - Co ode mě vlastně chceš? - Chci, abys toho nechal. 330 00:19:11,996 --> 00:19:14,794 Jestli ne, tak můj život bude nesnesitelnější, než je. 331 00:19:14,965 --> 00:19:16,830 A to už snad není ani možné. 332 00:19:17,001 --> 00:19:20,493 Když není možné, aby tvůj život mohl být horší, tak v čem je problém? 333 00:19:20,671 --> 00:19:22,832 - Jo, v čem je problém? - Zmlkni. 334 00:19:23,007 --> 00:19:27,967 Myslím si, že to dramatizuješ. Já ti přeci nechci ničit život. 335 00:19:28,145 --> 00:19:30,511 Ani chtít nemusíš. Jde ti to samo. 336 00:19:30,681 --> 00:19:33,172 Řekni mi, čím ti tak strašně vadím? 337 00:19:33,350 --> 00:19:36,717 Všichni na škole budou říkat, jaký je dr.Brown sexuální expert 338 00:19:36,887 --> 00:19:39,788 a jeho synek ubožák, co nedostal ani pozvání na zábavu. 339 00:19:39,957 --> 00:19:43,393 - Jaká zábava? O čem to mluvíš? - O ničem. Nech to být. 340 00:19:44,624 --> 00:19:48,624 A proto nechceš, abych chodil do školy, protože chceš jít na zábavu? 341 00:19:48,065 --> 00:19:49,589 No, to jsem vedle. 342 00:19:49,767 --> 00:19:51,530 Copak to nechápeš? 343 00:19:51,702 --> 00:19:55,138 Proč nemůžeš aspoň jednou fungovat jako táta? 344 00:19:55,306 --> 00:19:58,798 Jako neurochirurg jsem nemohl lidem pomáhat, než onemocněli. 345 00:19:58,976 --> 00:20:01,604 Nemohl jsem tomu předcházet. Ale to teď mohu. 346 00:20:01,779 --> 00:20:06,182 Takže když tu přednášku zrušíš, děti se nakazí při sexu a umřou? 347 00:20:06,350 --> 00:20:08,750 Ještěže vás mají, dr. Browne. 348 00:20:08,919 --> 00:20:12,116 Třeba budu mít šanci zjistit, jaké to je. 349 00:20:28,072 --> 00:20:30,700 - Ahoj. - Už spolu zase mluvíme? 350 00:20:31,475 --> 00:20:32,840 Já jo, když ty. 351 00:20:33,210 --> 00:20:35,405 Nenaštvala jsem se na tebe, Ephrame. 352 00:20:35,579 --> 00:20:39,709 To jsi měla. Řekl jsem pár pěkných blbostí. Promiň. 353 00:20:39,884 --> 00:20:42,148 Nemohli bychom se přestat omlouvat 354 00:20:42,319 --> 00:20:45,652 a říct jen, že jsem stejní, a nechat to? 355 00:20:45,856 --> 00:20:47,551 Tak jo. Dobře. 356 00:20:49,493 --> 00:20:51,893 Víš, že dnes příjdou otcové do školy? 357 00:20:52,062 --> 00:20:53,962 To je snad konec světa. 358 00:20:54,131 --> 00:20:56,565 Jako by nestačilo, že ho vidím ráno a večer. 359 00:20:56,734 --> 00:20:58,361 Odpoledne mám od něj volno. 360 00:20:58,536 --> 00:21:01,437 Já tě chápu. Poslední dobou rodiče nesnáším. 361 00:21:01,605 --> 00:21:05,006 Vážně? Vypadáte jako spořádaná rodina. 362 00:21:05,176 --> 00:21:08,873 Jistě, obscese mého otce, poruchy mého bratra 363 00:21:09,046 --> 00:21:12,641 a máma... ta je prostě střelená. 364 00:21:13,851 --> 00:21:15,819 No a co ty? 365 00:21:18,222 --> 00:21:22,488 Jsem unavená a ta zábava to jen zhoršuje. 366 00:21:22,660 --> 00:21:25,128 Máma mě s tím pořád otravuje. 367 00:21:25,296 --> 00:21:28,629 Nikdo nechápe, jak je to pro mě těžké. 368 00:21:29,500 --> 00:21:31,934 Chtěla bych ho pozvat, víš? 369 00:21:32,102 --> 00:21:33,933 Jako loni. 370 00:21:34,405 --> 00:21:38,637 Zase si připadat normálně, jen na minutu 371 00:21:39,743 --> 00:21:42,109 na vše zapomenout. 372 00:21:42,413 --> 00:21:45,177 Jestli to opravdu chceš, udělej to. 373 00:21:45,349 --> 00:21:48,079 - O čem to mluvíš? - Pozvi Colina na zábavu. 374 00:21:48,252 --> 00:21:50,447 Je autobusem tři hodiny odtud. 375 00:21:50,621 --> 00:21:53,749 Jestli to chceme stihnout do večeře, tak vyrazíme. 376 00:21:54,091 --> 00:21:56,525 - Ephrame. - Myslím to vážně, Amy. 377 00:21:56,694 --> 00:21:59,595 Dal bych vše, abych si mohl zase promluvit s mámou. 378 00:21:59,763 --> 00:22:03,790 A bylo by mi jedno, jestli mI odpoví, jen jI vidět. 379 00:22:07,071 --> 00:22:10,404 Protože on tady dnes odpoledne nebude. Tak proto. 380 00:22:10,574 --> 00:22:12,132 Buď se přeobjednáte, 381 00:22:12,309 --> 00:22:14,834 nebo přiďte a já vás ráda ošetřím. 382 00:22:15,012 --> 00:22:18,072 S radostí vám vrazím do pusy depresorium... 383 00:22:18,983 --> 00:22:20,974 Zavolám za chvíli, Pearl. 384 00:22:22,253 --> 00:22:25,279 - Nechtěla byste si se mnou promluvit? - Ne. Proč? 385 00:22:25,456 --> 00:22:28,448 Protože my plašíte pacienty a to se mi nelíbí. 386 00:22:29,793 --> 00:22:31,317 Doktore... 387 00:22:31,695 --> 00:22:33,560 ...asi mám depresi. 388 00:22:34,131 --> 00:22:35,860 Nemyslím si, že máte depresi. 389 00:22:36,033 --> 00:22:40,367 Tak je to venku. Zjevně mám i city. 390 00:22:40,671 --> 00:22:43,003 Je v tom můj první muž Hal senior. 391 00:22:43,173 --> 00:22:45,471 V poslední době na něj dost myslím. 392 00:22:45,643 --> 00:22:48,476 - Má to nějaký důvod? - Detaily nejsou důležité. 393 00:22:48,779 --> 00:22:52,476 Já jen vím, že na něj už nechci myslet. Tak jak to mám udělat? 394 00:22:53,450 --> 00:22:55,816 To je různé. Jak snášíte zármutek? 395 00:22:55,986 --> 00:22:57,647 Sloužila jsem ve Vietnamu. 396 00:22:57,821 --> 00:23:00,415 - Funguje to? - Celkem jo. 397 00:23:00,591 --> 00:23:01,888 Co děláte vy? 398 00:23:02,059 --> 00:23:06,086 Odtáhnul jsem rodinu na konec světa a bezplatně tu léčím. 399 00:23:06,263 --> 00:23:07,958 Ale to jsem já. 400 00:23:08,132 --> 00:23:11,966 S dětmi se člověk potýká daleko snáz než s manželem. 401 00:23:12,136 --> 00:23:16,368 - Co si o tom myslí Irv? - Ještě jsem mu o tom neřekla. 402 00:23:17,608 --> 00:23:20,099 To byste měla udělat jako první. 403 00:23:20,277 --> 00:23:24,338 Nerad udílím rady za poklusu, Edno, ale musím do školy. 404 00:23:24,515 --> 00:23:26,779 Takže my dejte kondomy a popřejte štěstí. 405 00:23:34,391 --> 00:23:38,418 Máma říkala, že zítra po škole k nám můžeš přijít. 406 00:23:39,930 --> 00:23:42,990 - Máš něco s ušima? - Myslela jsem, že mě nemáš rád. 407 00:23:43,167 --> 00:23:45,260 Nebuď blbá, mluvím s tebou. 408 00:23:45,436 --> 00:23:47,597 Tak přijdeš nebo ne? 409 00:23:47,771 --> 00:23:49,136 Tak jo. 410 00:24:04,388 --> 00:24:07,289 - Máte pomůcky? - No jistě, vy ne? 411 00:24:07,458 --> 00:24:09,153 Já mám kondomy. 412 00:24:10,227 --> 00:24:11,524 Hodně štestí, doktore. 413 00:24:11,695 --> 00:24:15,028 A nezapomeňte, až budete u příznaku kapavky, mluvte pomalu. 414 00:24:15,199 --> 00:24:18,566 Je možné, že alespoň jedno dítě ve skupině to má. 415 00:24:20,137 --> 00:24:21,536 Díky. 416 00:24:29,513 --> 00:24:30,912 Ahoj. 417 00:24:31,749 --> 00:24:33,910 Jmenuji se dr. Harold Abbott. 418 00:24:34,785 --> 00:24:36,753 Takže... 419 00:24:36,920 --> 00:24:39,388 Takže začneme u toho základního. 420 00:24:42,426 --> 00:24:44,792 Mějte na paměti, že tu nejsem pro svou zábavu... 421 00:24:44,962 --> 00:24:49,058 Kim Einhornová pozvala Davida Lee, nikoho by nenapadlo, že k tomu sebere odvahu. 422 00:24:49,233 --> 00:24:53,567 Přísahám, že když si sundá rovnátka, je z ní úplně jiný člověk. 423 00:24:53,737 --> 00:24:56,262 A on souhlasil, to bylo skvělé. 424 00:24:56,440 --> 00:24:59,102 Dekorační výbor se letos překonává. 425 00:24:59,276 --> 00:25:02,712 Allyna máma chce ze školy udělat magický les. 426 00:25:03,047 --> 00:25:04,810 Vím, že to zní divně, 427 00:25:04,982 --> 00:25:08,076 ale Ally říká, že její máma je přes to odborník, 428 00:25:08,252 --> 00:25:09,947 takže to bude něco. 429 00:25:13,490 --> 00:25:16,823 Jediná věc, která tam chybí, jsme my dva. 430 00:25:18,662 --> 00:25:20,755 A proto jsem tady. 431 00:25:22,299 --> 00:25:25,325 Vím, že je to na poslední chvíli a tak... 432 00:25:29,273 --> 00:25:31,707 Ale šel bys se mnou na zábavu? 433 00:25:35,512 --> 00:25:38,538 Můžeš říct ano, kdykoliv chceš. 434 00:25:40,584 --> 00:25:43,883 Jen otevři oči a řekni ano. 435 00:25:45,289 --> 00:25:48,190 Otevři oči, Coline. Prosím. 436 00:25:52,863 --> 00:25:55,127 Diskuze na konci se moc povedla. 437 00:25:55,299 --> 00:25:59,759 Vůbec jsem nevěděl, kdo je dr. Drew, ale zjevně jsem lepší. 438 00:25:59,937 --> 00:26:01,734 To je skvělý, tati. 439 00:26:02,606 --> 00:26:04,631 Vypadáš smutně. 440 00:26:07,711 --> 00:26:10,680 - Stalo se něco? - To Magilla. 441 00:26:10,848 --> 00:26:13,078 Ten grázl? Zase tě obtěžuje? 442 00:26:13,250 --> 00:26:14,740 Tak to není. 443 00:26:14,918 --> 00:26:18,877 Víš, když jsem spolu sami, je na mě hodný. 444 00:26:19,056 --> 00:26:22,856 Ale když jsou tam i jiní, tak říká, že jsem blbá. 445 00:26:24,895 --> 00:26:26,795 A máš ho ráda? 446 00:26:26,964 --> 00:26:29,524 Sedim za ním celé dopoledne 447 00:26:29,700 --> 00:26:33,636 a někdy mám chuť mu jen tak dát ruce na ramena. 448 00:26:36,006 --> 00:26:38,941 - Co se podívat, jestli je Nina doma. - Nechápu to. 449 00:26:39,109 --> 00:26:41,942 Proč nechce, aby někdo věděl, že mě k nim pozval? 450 00:26:42,112 --> 00:26:43,545 Já bych to řekla všem. 451 00:26:44,181 --> 00:26:48,083 Víš, broučku, kluci a holky jsou úplně jiní. 452 00:26:48,252 --> 00:26:52,086 Nejen v tom, jak vypadají, ale i v tom, jak řeší věci uvnitř. 453 00:26:52,256 --> 00:26:55,089 Když se chceš ty přátelit s klukem, 454 00:26:55,259 --> 00:26:57,557 budeš mu chtít upéct sušenky. 455 00:26:57,728 --> 00:26:59,696 Nebo vzít za ruce? 456 00:26:59,863 --> 00:27:02,229 No třeba, jasně. 457 00:27:02,399 --> 00:27:04,993 Ale když se chce s tebou kamarádit kluk, 458 00:27:05,169 --> 00:27:07,933 může tě i uhodit jako výraz přátelství. 459 00:27:08,105 --> 00:27:10,300 Vážně? Shodil mi čepici. 460 00:27:11,742 --> 00:27:13,141 Vážně? 461 00:27:20,150 --> 00:27:21,515 Haló? 462 00:27:22,586 --> 00:27:23,985 Chyběl? 463 00:27:24,621 --> 00:27:26,589 Na všech hodinách? 464 00:27:26,790 --> 00:27:28,052 Ne, nevěděl. 465 00:27:28,225 --> 00:27:29,920 Ephrame? 466 00:27:30,093 --> 00:27:31,560 Ephrame?! 467 00:27:34,131 --> 00:27:36,190 Děkuji. 468 00:27:36,366 --> 00:27:38,231 Jsem rád, že voláte. 469 00:27:38,402 --> 00:27:40,461 Určitě si s ním promluvím. 470 00:27:40,637 --> 00:27:42,036 Děkuji. 471 00:27:43,874 --> 00:27:45,466 Jestli se vrátí. 472 00:27:50,113 --> 00:27:51,603 Zpomal. 473 00:27:51,782 --> 00:27:53,773 Nemusíš tak hltat. 474 00:27:53,951 --> 00:27:56,545 Měla jsem jen děsný hlad. 475 00:27:59,356 --> 00:28:01,620 Díky, že jsi tu se mnou, Ephrame. 476 00:28:01,792 --> 00:28:04,386 Jasně, taky jsem měl hlad. 477 00:28:04,561 --> 00:28:08,793 Ne, já myslím, že jsi se mnou jel až do Denveru a šel do nemocnice. 478 00:28:09,633 --> 00:28:10,998 Moc to pro mě znamená. 479 00:28:11,168 --> 00:28:14,137 Jo, no, vlastně jsem nechtěl dnes do školy. 480 00:28:14,304 --> 00:28:16,670 Táta tam byl za pornohvězdu. 481 00:28:17,474 --> 00:28:19,669 Bylo to stejné i v New Yorku? 482 00:28:20,043 --> 00:28:22,273 Myslíš, jestli jsem tam byl za pako? 483 00:28:22,446 --> 00:28:25,108 - Tak to nemyslím. - To je dobrý. 484 00:28:27,217 --> 00:28:31,711 Jednou jsem šel málem na zábavu. Zimní pololetní večírek. 485 00:28:31,888 --> 00:28:33,788 Pozval jsem Katherine Adamsovou. 486 00:28:33,957 --> 00:28:37,859 Nebyla nejoblíbenější na škole, ale byla nejhezčí. 487 00:28:38,028 --> 00:28:40,656 Měla takovou chůzi jak Gwen Stefani, 488 00:28:40,831 --> 00:28:44,767 což většina holek na střední nezvládá. 489 00:28:44,935 --> 00:28:47,802 Kamarádi mě hecovali, abych ji pozval, 490 00:28:47,971 --> 00:28:51,634 a ona řekla ano, což byl pro mě naprostý šok. 491 00:28:51,808 --> 00:28:55,608 V den večírku mi zavolala, byla nemocná a nemohla přijít. 492 00:28:55,779 --> 00:28:58,270 To jsem samozřejmě nemohl říct mámě. 493 00:28:58,448 --> 00:29:02,646 Protože se na to hrozně těšila a já nechtěl, aby se to dozvěděla. 494 00:29:02,819 --> 00:29:06,380 Tak jsem si vzal nový oblek, koupil kytku 495 00:29:06,556 --> 00:29:09,184 a šel jsem jako vyzvednout Katherine. 496 00:29:09,359 --> 00:29:13,489 Akorát že jsem místo toho šel na Křižovatku smrti 2. 497 00:29:13,664 --> 00:29:15,859 Což je celkem solidní film. 498 00:29:16,033 --> 00:29:18,593 Předpokládám, že Katharine nic nebylo? 499 00:29:18,769 --> 00:29:22,535 Jenomže bylo. Měla žloutenku a chyběla celý rok. 500 00:29:22,773 --> 00:29:24,968 Tak vidíš, že nejsi pako. 501 00:29:25,142 --> 00:29:26,939 Chtěla jít s tebou Gwen Stefani. 502 00:29:32,282 --> 00:29:34,045 To už je tolik? 503 00:29:35,185 --> 00:29:37,312 - Autobus je pryč. - Pojede další. 504 00:29:37,487 --> 00:29:38,886 Další už nejede. 505 00:29:40,324 --> 00:29:42,224 Tak to bude zajímavé. 506 00:29:44,027 --> 00:29:47,394 Myslíš, že bych měl zavolat na policii, nebo je to blbost? 507 00:29:48,765 --> 00:29:51,495 Ještě je asi brzo volat na policii. 508 00:29:51,668 --> 00:29:53,693 Jak se mohl ztratit? 509 00:29:55,072 --> 00:29:56,733 A proč nebyl ve škole? 510 00:29:56,907 --> 00:30:00,775 - Třeba se ztratil cestou? - Tati, musíš se sebrat! 511 00:30:02,279 --> 00:30:03,803 Počkej tu, Delio. 512 00:30:11,555 --> 00:30:13,785 Chcete vědět, kde je ten váš výrostek? 513 00:30:14,391 --> 00:30:15,915 Vy víte ,kde je Ephram? 514 00:30:16,093 --> 00:30:18,118 Oblečte se. Jedeme do Denveru. 515 00:30:25,168 --> 00:30:28,137 Nikdy bych neřekl, že jste na vanilku. To spíš citron. 516 00:30:28,305 --> 00:30:30,205 To je auto mé ženy. 517 00:30:30,374 --> 00:30:33,468 To vysvětluje tu Svatbu mého nejlepšího přítele. 518 00:30:33,643 --> 00:30:36,441 To je můj disk. Sbírám soundtracky. 519 00:30:37,647 --> 00:30:39,740 Ne, nezpívejte. 520 00:30:41,184 --> 00:30:42,651 Víte, napadlo mě, 521 00:30:42,819 --> 00:30:46,084 že bychom měli požádat ty nakažené dívky, aby nám poskytly 522 00:30:46,256 --> 00:30:47,985 - seznam posledních partnerů. - Proč? 523 00:30:48,158 --> 00:30:51,218 Myslím, že přednáška nestačí, myslím .že bychom 524 00:30:51,395 --> 00:30:54,853 - měli vypátrat, kde je epicentrum. - S tím souhlasím. 525 00:30:55,031 --> 00:30:56,828 Ale teď, když jsme studenty informovali, 526 00:30:57,000 --> 00:31:00,163 možná, že kdo je nakažený, přijde sám. 527 00:31:00,337 --> 00:31:02,965 Měli bychom počkat den nebo dva. 528 00:31:03,140 --> 00:31:05,165 Jo, máte pravdu. 529 00:31:06,977 --> 00:31:10,572 - Co řeknete Amy? - Samozřejmě dostane zaracha. 530 00:31:10,747 --> 00:31:13,307 Vážně? Zaracha? 531 00:31:13,483 --> 00:31:16,008 Vy nepotrestáte Ephrama? 532 00:31:16,186 --> 00:31:18,051 Na to jsem nemyslel. 533 00:31:18,221 --> 00:31:22,624 - Jsem rád, že je v pořádku. - Proboha, jen mu to neříkejte. 534 00:31:22,793 --> 00:31:25,193 Kdyby věděli, že jsem měli strach, roznesou nás. 535 00:31:25,362 --> 00:31:28,798 Puberťáci slabost vycítí. Jsou jako psi. 536 00:31:29,166 --> 00:31:31,999 Nechci před Ephramem nic skrývat, pokoušíme se vybudovat vztah 537 00:31:32,169 --> 00:31:34,501 - založený na důveře. - Vážně? 538 00:31:34,671 --> 00:31:36,571 A jak to funguje? 539 00:31:37,507 --> 00:31:39,873 Chce to čas, nic víc. 540 00:31:40,043 --> 00:31:42,068 Zvládneme to. 541 00:31:42,712 --> 00:31:44,179 Poslouchejte. 542 00:31:44,347 --> 00:31:46,713 Chápu, že chcete být se synem kamarád. 543 00:31:46,883 --> 00:31:49,545 Ale on teď kamaráda nepotřebuje, potřebuje otce. 544 00:31:49,719 --> 00:31:53,382 - Jak to můžete vědět? - Je mu 15, zkouší vás. 545 00:31:53,557 --> 00:31:55,115 A vy pořád propadáte. 546 00:31:56,793 --> 00:31:59,489 - Co mám tedy dělat? - Půjde za školu, potrestejte ho. 547 00:31:59,663 --> 00:32:01,927 Seberte mu mobil, zakažte mu 548 00:32:02,098 --> 00:32:05,397 cokoliv po dobu 6 měsíců, něco dělejte. 549 00:32:05,569 --> 00:32:07,628 Buďte otcem. 550 00:32:16,580 --> 00:32:18,207 Otec mě zabije. 551 00:32:18,381 --> 00:32:20,975 Uritě pochopí, když mu řekneš, proč jsi to udělala. 552 00:32:21,151 --> 00:32:24,450 - Takhle to u nás nefunguje. - A jak teda? 553 00:32:24,621 --> 00:32:26,987 On řve, já se omlouvám, 554 00:32:27,157 --> 00:32:30,058 dostanu trest a pak smlouvám s mámou, dokud mi trest nezmírní. 555 00:32:30,227 --> 00:32:32,422 U nás je to tak. On řve, já řvu. 556 00:32:32,596 --> 00:32:35,224 Oba řveme zároveň, dokud nás to neomrzí. 557 00:32:35,732 --> 00:32:37,757 To nezní špatně. 558 00:32:38,702 --> 00:32:40,431 Amy. 559 00:32:41,471 --> 00:32:43,302 Tati. 560 00:32:46,443 --> 00:32:48,001 Budu v autě. 561 00:32:48,979 --> 00:32:52,346 - Amy, proč jsi nezavolala dřív? - Mrzí mě, že jsi se o mě bál. 562 00:32:53,884 --> 00:32:56,512 To nic. Hlavně že jsi v pořádku. Na tom záleží. 563 00:33:03,426 --> 00:33:05,553 - Dobrou noc. - Dobrou. 564 00:33:10,667 --> 00:33:13,659 - Vyhýbáš se mi? - Možná. 565 00:33:18,542 --> 00:33:20,510 Měl jsi pravdu s tím mostem. 566 00:33:20,677 --> 00:33:22,406 Záleží mi na něm. 567 00:33:22,979 --> 00:33:26,210 Dostala jsem tam nabídku k sňatku. 568 00:33:26,383 --> 00:33:27,941 Ale ne od tebe. 569 00:33:29,319 --> 00:33:30,718 Aha. 570 00:33:30,887 --> 00:33:33,117 Ta celá věc mě dožrala. 571 00:33:33,757 --> 00:33:38,387 Myslela jsem, že jsem se s tím už vyrovnala, a teď mám pocit, že ješte ne, 572 00:33:38,562 --> 00:33:40,757 protože se mi po něm najednou... 573 00:33:40,931 --> 00:33:42,364 No... 574 00:33:43,166 --> 00:33:45,225 ...stýskalo, Irve. 575 00:33:45,902 --> 00:33:48,496 Asi jsem ti to měla říct hned, 576 00:33:48,672 --> 00:33:50,299 ale nepřišlo mi to správné. 577 00:33:50,473 --> 00:33:52,407 - A proč ne? - Protože... 578 00:33:52,576 --> 00:33:54,737 Protože tě nechci otravovat s tím, že se mi najednou 579 00:33:54,911 --> 00:33:57,038 stýská po mém prvním manželovi. 580 00:33:57,213 --> 00:33:58,544 To je 581 00:33:58,715 --> 00:34:00,012 hrozná blbost. 582 00:34:00,183 --> 00:34:01,650 Edno, miluji tě. 583 00:34:02,118 --> 00:34:04,643 To bys nebyla ty bez Hala seniora. 584 00:34:05,088 --> 00:34:08,057 Nebyla bys to ty ani bez toho tvého synáčka. 585 00:34:08,224 --> 00:34:10,954 A já náhodou vím, kolik pro tebe znamená. 586 00:34:11,127 --> 00:34:14,722 Já nechci, abys dělala, jako by ti život začal teprve se mnou. 587 00:34:15,699 --> 00:34:20,068 Jen chci mít možnost tě něžně obejmout, když jsi smutná. 588 00:34:20,236 --> 00:34:22,670 I když je ti smutno po někom jiném. 589 00:34:26,343 --> 00:34:28,436 No tak to udělej. 590 00:34:28,845 --> 00:34:30,107 Dobře. 591 00:34:30,480 --> 00:34:32,141 Tak já to udělám. 592 00:34:42,325 --> 00:34:43,656 Brighte... 593 00:34:45,095 --> 00:34:48,360 nechtěl by sis se mnou o něčem promluvit? 594 00:34:48,932 --> 00:34:50,593 Mrzí mě to, tati. 595 00:34:50,767 --> 00:34:53,201 Ale je to jen nárazník a ani za to nemůžu. 596 00:34:53,370 --> 00:34:58,069 - Zrovna jsem vyjížděl a ta paní... - Ne, jde o něco jiného. 597 00:34:58,241 --> 00:35:01,301 Nemyslíš, že bys měl podstoupit nějaké testy... 598 00:35:01,478 --> 00:35:02,775 ...lékařské? 599 00:35:03,146 --> 00:35:05,273 Kvůli odřenému nárazníku? 600 00:35:06,249 --> 00:35:09,685 Týká se to té nákazy na vaší škole. 601 00:35:12,822 --> 00:35:16,588 Dobře, tati, zasvětím tě do něčeho, co tě možná položí. 602 00:35:16,760 --> 00:35:19,991 - Zvládneš to? - Pochybuji, ale zkus to. 603 00:35:20,163 --> 00:35:21,721 Dobře. 604 00:35:22,499 --> 00:35:25,093 Víš, kdo je Elka ze seriálu Real World? 605 00:35:26,069 --> 00:35:31,132 - Ten jsem asi propásl. - Tak ta Elka byla fakticky kus. 606 00:35:31,307 --> 00:35:33,639 Ale nikdy to s žádným klukem nedotáhla dokonce 607 00:35:33,810 --> 00:35:36,711 kvůli náboženskému přesvědčení. 608 00:35:38,581 --> 00:35:39,809 No... 609 00:35:40,750 --> 00:35:43,150 Já jsem jako Elka. 610 00:35:44,554 --> 00:35:47,648 Taky jsem atraktivní, ale ještě jsem to 611 00:35:47,824 --> 00:35:49,951 nikdy nedělal. 612 00:35:51,428 --> 00:35:53,089 Víš? 613 00:35:54,064 --> 00:35:57,192 Až na to, že moje důvody nejsou náboženský, 614 00:35:57,367 --> 00:36:00,666 ale to, že mě moje holka nechce. Což mě tedy dost drtí. 615 00:36:01,838 --> 00:36:05,740 Prostě nechci, aby sis o mě dělal starosti. 616 00:36:06,309 --> 00:36:10,040 Ale rád bych, aby to zůstalo mezi náma. 617 00:36:12,482 --> 00:36:15,383 Tedy, to byl náš nejlepší rozhovor. 618 00:36:20,590 --> 00:36:22,490 Zničil jsi nárazník. 619 00:36:26,930 --> 00:36:28,158 Mě to nebaví. 620 00:36:28,331 --> 00:36:31,232 - V téhle hře jsem tě porazil asi 7000krát. - Já vím. 621 00:36:31,401 --> 00:36:32,891 Už se taky docela nudím. 622 00:36:34,604 --> 00:36:37,198 - Chceš si zahrát něco lepšího? - Tak jo. 623 00:36:43,513 --> 00:36:45,538 Pomoz mi s tím. 624 00:37:04,434 --> 00:37:06,629 Kterou si mám vzít? 625 00:37:07,170 --> 00:37:09,331 Jednu ti vyberu. 626 00:37:28,691 --> 00:37:31,251 Mrzí mě, že jsem tě včera vystrašil. 627 00:37:31,427 --> 00:37:33,918 Kdo ti řekl, že jsem měl strach? 628 00:37:36,933 --> 00:37:38,457 Jistě, měl jsem strach. 629 00:37:38,635 --> 00:37:41,126 Promiň, příště zavolám. 630 00:37:41,304 --> 00:37:42,931 Žádné příště nebude. 631 00:37:43,106 --> 00:37:47,202 Máš zaracha na 2 týdny. Žádná televize, telefon, ani chození ven. 632 00:37:47,610 --> 00:37:50,238 - Nic víc? - Jestli se to bude opakovat, 633 00:37:50,413 --> 00:37:53,439 - bude to na měsíc, jasné? - Jo. 634 00:37:53,850 --> 00:37:56,080 - Rozumím. - Dobře. 635 00:37:57,153 --> 00:37:59,280 Nebyl jsi na přednášce. 636 00:37:59,455 --> 00:38:01,514 Hele, já už o sexu něco vím. 637 00:38:01,691 --> 00:38:04,683 - Máma mi to řekla. - Máma možná, ale já ne. 638 00:38:14,637 --> 00:38:17,231 Na mém prvním místě v New Yorku 639 00:38:17,407 --> 00:38:21,070 jsem provedl bederní punkci. Což je vpich do páteře. 640 00:38:21,244 --> 00:38:22,973 Mladému klukovi jako ty. 641 00:38:23,146 --> 00:38:25,114 Nebylo mu možná ani sedmnáct. 642 00:38:25,582 --> 00:38:28,983 Hezký kluk, výrazný typ, z bohaté rodiny. 643 00:38:29,152 --> 00:38:30,915 Jmenoval se Alfie. 644 00:38:31,087 --> 00:38:33,647 Pamatuji si to, protože je to neobvyklé. 645 00:38:34,724 --> 00:38:36,316 Takže jsem mu udělal ten vpich, 646 00:38:36,492 --> 00:38:40,155 vyloučil meningitidu a odešel na pochůzky. 647 00:38:40,830 --> 00:38:43,162 Ale celou tu noc jsem na něj myslel. 648 00:38:43,733 --> 00:38:47,260 Později jsem zjistil,že lékaři dělali všechny možné testy. 649 00:38:47,670 --> 00:38:51,003 Pár dní na to jsem šel do jeho pokoje, jen ho zkontrolovat. 650 00:38:51,174 --> 00:38:54,041 Myslel jsem, že bych mohl zjistit, co mu je. 651 00:38:54,210 --> 00:38:56,303 Ale Alfie už nežil. 652 00:38:57,380 --> 00:38:58,847 Bylo mu jen 17. 653 00:39:01,050 --> 00:39:04,042 Ještě půl roku a tisíc dalších kluků 654 00:39:04,220 --> 00:39:05,847 a ta nemoc dostala jméno. 655 00:39:06,589 --> 00:39:07,988 AIDS. 656 00:39:11,194 --> 00:39:14,686 Chtěl jsem ti vysvětlit, proč jsem šel k vám do školy, Ephrame. 657 00:39:15,798 --> 00:39:19,199 Chtěl jsem, abys slyšel tenhle příběh, abys byl vždy opatrný. 658 00:39:21,204 --> 00:39:24,298 Nechci už ztratit další milovanou bytost. 659 00:39:25,241 --> 00:39:27,505 A proč jsi mi to neřekl dříve? 660 00:39:30,513 --> 00:39:33,641 Vůbec nevím, jak s tebou mám jednat, Ephrame. 661 00:39:34,350 --> 00:39:35,977 Jak to myslíš? 662 00:39:36,152 --> 00:39:39,144 Tak že nikdy nevím, co ti mám říct. 663 00:39:39,322 --> 00:39:41,256 Chvíli to vypadá, že mě nesnášíš. 664 00:39:41,424 --> 00:39:44,393 Pak mě zase nesnášíš a jindy mě prostě 665 00:39:44,560 --> 00:39:47,893 nesnášíš. S tím se toho nedá moc dělat. 666 00:39:48,765 --> 00:39:51,825 Takže kdybys mi dal vědět, až řeknu něco správně, 667 00:39:52,001 --> 00:39:53,764 já si to napíšu 668 00:39:53,937 --> 00:39:55,529 a budu to říkat častěji, dobře? 669 00:39:57,540 --> 00:39:59,531 Jo jasně, totiž... 670 00:39:59,709 --> 00:40:02,542 - To by snad šlo. - Skvělé. 671 00:40:02,712 --> 00:40:04,509 Díky. 672 00:40:07,150 --> 00:40:09,948 - Máš zaracha. - Já vím. 673 00:40:20,463 --> 00:40:23,057 Už jsem ti říkal, že jsem v noci spal jenom tři hodiny? 674 00:40:23,232 --> 00:40:25,132 Teď to slyším asi po sté. 675 00:40:25,301 --> 00:40:28,429 Vážně, hekáš jako stará baba. 676 00:40:28,604 --> 00:40:30,128 Krom toho už jsme skoro tam. 677 00:40:30,306 --> 00:40:32,900 Určitě? Jsme uprostřed bludného lesa. 678 00:40:33,076 --> 00:40:36,705 Kdybych tě neznal, myslel bych, že mě tu chceš oddělat. 679 00:40:36,879 --> 00:40:40,042 - Že ne? - Tak pojď! 680 00:40:40,216 --> 00:40:41,877 Co vidíš? 681 00:40:42,051 --> 00:40:44,747 Most polibků. Samozřejmě, že ho vidím. 682 00:40:44,921 --> 00:40:46,149 Proč proboha...? 683 00:40:46,322 --> 00:40:49,348 Tvůj táta mi na tomhle mostě dal první pusu. 684 00:40:49,525 --> 00:40:51,823 Tam mě požádal o ruku. 685 00:40:51,995 --> 00:40:54,623 A když jsem zjistila, že jsem s tebou těhotná, 686 00:40:54,797 --> 00:40:56,662 tady jsem mu to řekla. 687 00:40:56,833 --> 00:41:00,462 Vím, že si myslíš, že jsem po jeho smrti se vším moc pospíchala. 688 00:41:00,636 --> 00:41:04,128 Asi ano. Ale smrt tvého otce, Harolde, 689 00:41:04,307 --> 00:41:07,640 mi ukázala více než cokoliv jiného, 690 00:41:07,810 --> 00:41:10,904 jak velkou cenu má každý záchvěv života. 691 00:41:11,080 --> 00:41:14,106 A už jsem z něj nechtěla ztratit ani vteřinu. 692 00:41:14,684 --> 00:41:16,276 Nicméně... 693 00:41:16,452 --> 00:41:18,613 ...strašně jsem ho milovala. 694 00:41:19,789 --> 00:41:21,484 To jsem ti chtěla říct. 695 00:41:31,367 --> 00:41:34,336 Matko, co to k sakru děláš?! 696 00:41:38,141 --> 00:41:39,870 Truchlím. 697 00:41:45,048 --> 00:41:49,678 Tehdy naposledy lidské oko spatřilo Most polibků v celé jeho kráse. 698 00:41:49,852 --> 00:41:53,344 A i když Everwoodský symbol nevinnosti už tu s námi není, 699 00:41:53,523 --> 00:41:56,856 lidé stále vypráví jeho příběh svým dětem 700 00:41:57,026 --> 00:41:58,823 a svým vnukům. 701 00:41:58,995 --> 00:42:01,054 Jen ten závěr 702 00:42:01,230 --> 00:42:03,926 je teď mnohem zajímavější. 703 00:42:05,000 --> 00:43:09,500 Dabing z ČT přepsal a upravil: Proditor