1
00:00:02,214 --> 00:00:03,545
V minulých dílech...
2
00:00:03,715 --> 00:00:06,149
Kayla slaví narozeniny.
Přijdeš?
3
00:00:06,318 --> 00:00:08,309
Jo, tak dobře. Jasně.
4
00:00:08,487 --> 00:00:09,852
Jo, přijdu.
5
00:00:10,022 --> 00:00:13,321
Už jsi ve svém životě udělala
pár absurdních hloupostí,
6
00:00:13,492 --> 00:00:15,153
ale nechat se zaměstnat od toho chlapa?
7
00:00:15,327 --> 00:00:17,557
To je tedy vrchol, matko!
8
00:00:17,729 --> 00:00:19,026
Ať chceš nebo ne, Juniore.
9
00:00:20,966 --> 00:00:23,764
- Máš poslední přání?
- Ne, ale mám nový obojek.
10
00:00:23,936 --> 00:00:27,030
- Vrať mi ho.
- Vrátím, až mi vrátíš mý věci.
11
00:00:27,205 --> 00:00:29,469
Potřebuješ kamaráda
stejně jako já, Magillo.
12
00:00:29,775 --> 00:00:31,242
Jeho taťka umřel před dvěma lety.
13
00:00:31,410 --> 00:00:35,312
A krátce po tom jsem
znova vlezla do chomoutu.
14
00:00:35,480 --> 00:00:37,880
A Junior se bál,
že to ovlivní podnikání.
15
00:00:38,050 --> 00:00:39,813
- A svatba byla?
- Za dva měsíce.
16
00:00:39,985 --> 00:00:42,112
- Tak vzhůru do školy.
- Pojedu na kole.
17
00:00:42,287 --> 00:00:44,278
- Proč? Odvezu tě.
- Díky za nabídku,
18
00:00:44,456 --> 00:00:46,390
ale máš 10 let zpoždění.
19
00:00:50,362 --> 00:00:52,853
Možná se to tak na první pohled nezdá,
20
00:00:53,031 --> 00:00:55,465
ale i v malých městech se hodně mění.
21
00:00:55,634 --> 00:00:58,159
Vezměte si například
první Everwoodskou banku.
22
00:00:58,337 --> 00:01:00,828
V šestašedesátém vyhořela
23
00:01:01,006 --> 00:01:02,769
a nikdo už ji znovu nepostavil.
24
00:01:03,642 --> 00:01:07,669
Everwoodská první čerpací stanice
nesla název Sinclairovy pumpy a motory.
25
00:01:07,846 --> 00:01:12,112
Dneska máme mobil
a benzín si tankujeme sami.
26
00:01:12,284 --> 00:01:15,549
A všichni dobře víme, co se stalo
se železniční stanicí.
27
00:01:15,721 --> 00:01:17,916
A to mě přivádí k tomuto mostu.
28
00:01:18,090 --> 00:01:21,253
Legenda vypráví, že ho společně
postavili mladý muž s dívkou,
29
00:01:21,426 --> 00:01:23,451
kteří žili na opačných březích řeky.
30
00:01:23,629 --> 00:01:25,893
Zamilovali se do sebe,
postavili most
31
00:01:26,064 --> 00:01:29,625
a setkali se uprostřed,
aby se tu poprvé políbili.
32
00:01:29,801 --> 00:01:32,827
Od toho dne se mostu neřeklo jinak než
33
00:01:33,005 --> 00:01:34,734
Most polibků.
34
00:01:34,906 --> 00:01:37,397
No, kdyby lidé zůstali
jen u těch polibků,
35
00:01:37,576 --> 00:01:41,068
mohl si dr. Brown ušetřit
pořádnou šlamastiku.
36
00:01:41,246 --> 00:01:43,476
Ale to přeskakuji.
37
00:01:43,915 --> 00:01:47,476
Chtěl jsem říct, že Everwood
prošel celou řadou změn.
38
00:01:47,653 --> 00:01:49,280
Uvnitř i navenek.
39
00:01:49,454 --> 00:01:52,218
Ale Most polibků přestál
všechny zkoušky času.
40
00:01:52,391 --> 00:01:55,849
Jako důkaz toho, že některé
věci přetrvají navěky
41
00:01:56,028 --> 00:01:59,156
a některé ne.
42
00:02:03,000 --> 00:02:40,000
Epizoda 1.04
Most polibků / The Kissing Bridge
43
00:02:48,113 --> 00:02:51,173
- Jak je ti, Joe?
- Neměl bys propadávat mostem.
44
00:02:51,349 --> 00:02:53,681
Vypadá to, že někdo schválně
poškodil konstrukci.
45
00:02:53,852 --> 00:02:56,753
- Ale ty jsi měl kliku.
- Zlomil jsem si ruku na třikrát.
46
00:02:56,922 --> 00:03:00,221
- Mít ještě větší kliku, jsem mrtvý.
- Je to jen ruka.
47
00:03:00,392 --> 00:03:03,327
Jednou jsem ošetřoval muže,
který propadl podlahou.
48
00:03:03,495 --> 00:03:05,656
Byl to tříposchoďový palác
v Greenwich Village.
49
00:03:05,831 --> 00:03:07,822
Dřevo bylo shnilé
a on spadl až dolů.
50
00:03:07,999 --> 00:03:11,628
Zlomil si ruce a utrpěl
mnohočetná pohmoždění lebky.
51
00:03:11,803 --> 00:03:13,930
- Už je ti trochu lépe?
- Mnohem.
52
00:03:14,106 --> 00:03:16,472
Promiňte, že ruším, ale
Clarkovi už na vás čekají.
53
00:03:16,641 --> 00:03:17,938
Díky, Edno.
54
00:03:18,110 --> 00:03:20,442
Pár dní tu ruku nenamáhej
55
00:03:20,612 --> 00:03:23,638
a jen pro jistotu
se radši vyhýbej mostům.
56
00:03:23,815 --> 00:03:26,215
- Jasně, doktore.
- Výborně.
57
00:03:29,354 --> 00:03:31,515
- Jak se dnes cítíš, Susie?
- Ujde to.
58
00:03:31,690 --> 00:03:35,285
Ta antibiotika, co jste
jí předepsal, asi zabrala.
59
00:03:35,827 --> 00:03:37,192
No...
60
00:03:37,362 --> 00:03:39,956
s těmi antibiotiky jsme se
možná trochu unáhlili.
61
00:03:40,132 --> 00:03:42,100
Proto jsem si vás zavolal.
62
00:03:42,267 --> 00:03:44,394
Už přišly laboratorní
výsledky Susieny kultury.
63
00:03:44,569 --> 00:03:46,764
Obávám se, že to vůbec není
krční streptokok.
64
00:03:47,172 --> 00:03:50,005
- Takže je to jen nachlazení.
- Ne tak docela.
65
00:03:51,143 --> 00:03:53,236
Možná bych si měl se Susie
promluvit o samotě.
66
00:03:53,411 --> 00:03:56,608
- A k čemu by to bylo dobré?
- Jo, mně to nevadí.
67
00:03:57,983 --> 00:03:59,245
Tak dobře.
68
00:03:59,417 --> 00:04:02,147
Vypadá to že máš gonokokovou infekci, Susie.
69
00:04:02,320 --> 00:04:05,050
- Cože?
- Pohlavně přenosnou chorobu.
70
00:04:05,223 --> 00:04:08,454
Ale to není možné.
Já jsem s nikým nespala.
71
00:04:08,627 --> 00:04:10,151
Já jsem panna.
72
00:04:10,328 --> 00:04:13,195
- Jsi si jistá?
- Samozřejmě, že je.
73
00:04:13,365 --> 00:04:15,230
Panebože.
Co je tohle za otázku?
74
00:04:15,400 --> 00:04:18,597
Jako doktor se musím zeptat.
Nechci vás uvádět do rozpaků.
75
00:04:18,770 --> 00:04:23,104
Myslím, že vaši otázku zodpověděla.
S nikým nespala, je panna.
76
00:04:23,275 --> 00:04:25,869
Nechci vás trápit, paní Clarková,
mám tu výsledky,
77
00:04:26,044 --> 00:04:29,377
z kterých vyplývá, že se
vaše dcera účastnila
78
00:04:29,548 --> 00:04:31,846
nějakého druhu sexuální aktivity.
79
00:04:34,152 --> 00:04:37,053
Já jsem nedělala nic,
z čeho se dá otěhotnět.
80
00:04:37,222 --> 00:04:39,713
A to je přece sex.
81
00:04:39,891 --> 00:04:41,654
Že jo, mami?
82
00:04:46,965 --> 00:04:49,729
Pokud budete mít další otázky,
zavolejte mi.
83
00:04:53,839 --> 00:04:56,637
Nikdy bych to do té malé Clarkové neřekla.
84
00:04:56,808 --> 00:04:58,298
Tichá voda břehy mele.
85
00:04:58,476 --> 00:05:02,344
To už je druhá dívka tento týden
a stejně špatně informovaná.
86
00:05:02,514 --> 00:05:04,414
To neznají výraz bezpečný sex?
87
00:05:04,583 --> 00:05:07,177
Všechno, co učí tyhle děti o sexu,
je, jak se to píše.
88
00:05:07,352 --> 00:05:10,378
- A ani to některé neumí.
- Co je v té škole učí?
89
00:05:10,555 --> 00:05:14,218
Vlastně nevím, ale co se
nenaučí tam, znají z HBO.
90
00:05:14,793 --> 00:05:18,559
Fred Slaughter čeká ve vyšetřovně.
Střevní potíže.
91
00:05:18,730 --> 00:05:20,129
To je radost.
92
00:05:21,099 --> 00:05:23,693
Jasný, máš to kolem druhý.
93
00:05:24,402 --> 00:05:27,929
Tipnu si. Další jednání v rámci
studentských služeb.
94
00:05:28,106 --> 00:05:29,403
To byl opravář mé matky.
95
00:05:29,574 --> 00:05:32,805
Zjistíš, že můj akční rádius sahá
daleko za zdi naší školy, Browne.
96
00:05:32,978 --> 00:05:35,640
Jen pro zajímavost.
Kdy děláš takové věci jako...
97
00:05:35,814 --> 00:05:37,543
Já nevím. Úkoly?
98
00:05:37,716 --> 00:05:40,048
Jsem miláček štěstěny.
99
00:05:40,852 --> 00:05:43,252
Proč ti visí na skříňce ta přírodnina?
100
00:05:43,421 --> 00:05:45,389
Víš o naší podzimní zábavě?
101
00:05:45,557 --> 00:05:48,082
- Viděl jsem tu plakáty.
- Podzimní zábava se vyznačuje
102
00:05:48,260 --> 00:05:51,161
tím, že je to jedna z těch, na
které zvou holky kluky.
103
00:05:51,329 --> 00:05:53,854
A právě to pozvání
je taková zdejší tradice.
104
00:05:54,032 --> 00:05:56,830
Holka si vybere obět,
uváže na to mašli,
105
00:05:57,002 --> 00:05:59,937
připíše své jméno
a pověsí na skříňku.
106
00:06:00,105 --> 00:06:01,629
Podívej se na svou.
107
00:06:01,940 --> 00:06:04,067
To je dobrý. Nemám zájem.
108
00:06:20,091 --> 00:06:22,218
Tak už je to oficiální.
109
00:06:22,394 --> 00:06:26,160
Strhnou nám most polibků.
Je to na titulní straně Borové šišky.
110
00:06:26,331 --> 00:06:27,798
Ukaž mi to.
111
00:06:27,966 --> 00:06:30,434
Svatební oznámení slečny Cartwrightové
odsunuli na třetí stranu.
112
00:06:30,602 --> 00:06:33,036
Ta určitě vyletí z kůže.
113
00:06:33,204 --> 00:06:35,297
- To je hrůza.
- Vážně ho chtějí strhnout?
114
00:06:35,473 --> 00:06:39,000
- Příští týden přijedou buldozery.
- A já vám říkám, že bylo na čase.
115
00:06:39,177 --> 00:06:41,509
Ta věc již několik let
ohrožuje naši bezpečnost.
116
00:06:41,680 --> 00:06:45,582
Tvoje pusa nás ohrožuje víc a
taky tě nikdo nestrhnul. Zatím.
117
00:06:46,251 --> 00:06:49,550
Člověk by řekl, že se ho pokusí
alespoň opravit, než ho zničí.
118
00:06:49,721 --> 00:06:51,018
To je lenost, nic jiného.
119
00:06:51,189 --> 00:06:52,747
Tenhle svět řídí lenoši.
120
00:06:52,924 --> 00:06:55,688
Lidi raději zničí památku,
než aby raději
121
00:06:55,860 --> 00:06:59,819
- opravili pitomou díru!
- Co je, miláčku?
122
00:07:01,833 --> 00:07:03,664
Nejspíš si zase dala chili.
123
00:07:07,639 --> 00:07:11,834
Vidím, že se snažíte vaše padavky
vydávat za Baldwiny, Reginalde.
124
00:07:11,977 --> 00:07:14,002
Tohle má být zákusek?
125
00:07:14,179 --> 00:07:15,669
Noční můra pokračuje.
126
00:07:15,847 --> 00:07:17,474
Mám malý návrh doktore.
127
00:07:17,649 --> 00:07:20,777
Chcete věnovat své tělo vědě
v rámci zachování
128
00:07:20,952 --> 00:07:22,681
tupce severoamerického?
129
00:07:22,854 --> 00:07:26,847
Skoro. Navrhuji, abychom si občas
sdělili diagnózy místních buranů.
130
00:07:27,025 --> 00:07:29,425
- A to proč?
- Pro případ, že bychom
131
00:07:29,594 --> 00:07:32,062
zaznamenali nějaký opakovaný
výskyt nákazy nebo nemoci.
132
00:07:32,230 --> 00:07:34,323
Souhlas? Skvěle. Já začnu.
133
00:07:34,499 --> 00:07:36,763
Neléčil jste někoho s krční kapavkou?
134
00:07:36,935 --> 00:07:40,336
- Vypadá jako streptokok.
- Já krční kapavku znám dobře.
135
00:07:40,505 --> 00:07:43,269
- Doufám, že ne osobně.
- Poslyšte, doktore cukrouši.
136
00:07:43,441 --> 00:07:45,739
I kdybych léčil kohokoliv
na cokoliv, vám bych to neřekl.
137
00:07:45,910 --> 00:07:50,506
Existuje pravidlo, které se jmenuje
lékařské tajemství. Třeba to znáte.
138
00:07:50,682 --> 00:07:54,914
Kdybyste měl opakované připady
nějaké choroby, co byste dělal?
139
00:07:55,086 --> 00:07:58,283
Jelikož jsem doktor,
asi bych je, já nevím, léčil?
140
00:07:58,456 --> 00:08:01,118
A co kdyby pacienti nevěděli,
jak k tomu přišli?
141
00:08:01,292 --> 00:08:03,726
- Jak by to mohli nevědět?
- Podle nich
142
00:08:03,895 --> 00:08:07,695
se pohlavní chorobou dá nakazit
jen při sexu.
143
00:08:07,866 --> 00:08:11,131
A podle nich sex je...?
144
00:08:11,469 --> 00:08:13,096
Pohlavní styk.
145
00:08:13,271 --> 00:08:14,932
Chtěl bych mluvit s rodiči.
146
00:08:15,106 --> 00:08:17,267
Najít způsob, jak o tom
promluvi i s dětmi.
147
00:08:17,442 --> 00:08:19,740
- A o čem?
- O tom, jak se mohou chránit.
148
00:08:19,911 --> 00:08:22,345
Místní by měli být informováni o pár věcech.
149
00:08:22,514 --> 00:08:25,074
Místní by měli být informování
o mnoha věcech.
150
00:08:25,250 --> 00:08:27,218
Včetně toho jak parkovat v řadě.
151
00:08:27,385 --> 00:08:30,582
Naštěstí to není moje práce. Ani vaše.
152
00:08:30,755 --> 00:08:35,055
Není součástí naší práce informovat lidi,
a obzvláště ty mladé, jak se bránit nemocem?
153
00:08:35,226 --> 00:08:36,557
Proč vás to tak zajímá?
154
00:08:36,728 --> 00:08:39,754
Mám syna, který chodí
do té školy, a vy taky.
155
00:08:39,931 --> 00:08:43,332
Vy nechcete, aby měli všechny
informace, které máme my?
156
00:08:43,501 --> 00:08:46,732
- Tak mu je dejte, kdo vám v tom brání?
- A co ostatní děti?
157
00:08:46,905 --> 00:08:48,532
Ať se s nimi trápí jejich rodiče.
158
00:08:48,706 --> 00:08:52,437
Jestli to nevíte, dr. Browne,
vaším úkolem není zachraňovat svět.
159
00:08:52,610 --> 00:08:53,838
Jen ho otravovat.
160
00:08:58,216 --> 00:08:59,649
Zdravím.
161
00:09:00,185 --> 00:09:03,245
- Dobrý den, dr. Abbotte, chutnal vám oběd?
- Ne.
162
00:09:04,089 --> 00:09:05,750
Dobře.
163
00:09:05,924 --> 00:09:09,223
- Tompkinsovi už na vás čekají.
- Špatná složka.
164
00:09:09,394 --> 00:09:11,555
Louiso, zavolejte mému učiteli tenisu.
165
00:09:11,729 --> 00:09:15,722
Ať mě přehodí z 17:00 na 18:00.
Rose řekněte, že přijdu o hodinu později.
166
00:09:15,900 --> 00:09:18,198
A proč není káva v konvici?
167
00:09:18,369 --> 00:09:22,032
- Káva nám došla.
- A vy nevíte, kde je obchod?
168
00:09:25,009 --> 00:09:28,376
Francino, tvoje výsledky už mám.
169
00:09:28,546 --> 00:09:31,310
A jak jsem předpokládal...
170
00:09:32,550 --> 00:09:34,950
Ty nemáš streptokoka.
171
00:09:44,462 --> 00:09:48,364
- Ahoj, Ephrame. Co je?
- Nic, jen jsem se tě chtěl zeptat...
172
00:09:48,533 --> 00:09:51,331
Hele, jen holky mohou
dávat klukům šišky.
173
00:09:51,503 --> 00:09:53,437
Já vím, Kaylo.
174
00:09:53,605 --> 00:09:55,835
Někdo mi dal tohle na skříňku.
175
00:09:56,107 --> 00:09:57,836
Kdo?
176
00:10:05,350 --> 00:10:07,215
Nevím.
177
00:10:07,385 --> 00:10:11,515
- Ephrame, doufám, že sis nemyslel...?
- Ne, jen jsem se chtěl zeptat.
178
00:10:12,457 --> 00:10:14,049
Asi jsem tě přecenil, kámo.
179
00:10:14,225 --> 00:10:16,887
Doufal jsem, že na mě
vytáhneš něco nového.
180
00:10:17,061 --> 00:10:20,121
Proč se namáhat, vole?
Ty mi naletíš vždycky.
181
00:10:24,602 --> 00:10:27,730
Omlouvám se ti za bratra,
vím, že je někdy jako debil.
182
00:10:27,906 --> 00:10:29,134
Proč "někdy"?
183
00:10:29,307 --> 00:10:32,003
Jestli ti to pomůže,
nepozvala jsem tě na zábavu,
184
00:10:32,177 --> 00:10:34,702
- protože já tam totiž nejdu.
- Fajn a co.
185
00:10:34,879 --> 00:10:37,074
Bylo by to divný.
Minule jsem zvala Colina...
186
00:10:37,248 --> 00:10:39,045
Řekl jsem fajn, kašlem na to.
187
00:10:39,217 --> 00:10:41,583
O tom tvým klukovi už nechci slyšel.
188
00:10:41,753 --> 00:10:44,278
Chápu tu, jasný? Chápu to.
189
00:11:06,377 --> 00:11:07,742
Co?
190
00:11:07,912 --> 00:11:10,574
Co je? Stěhujem se do Zimbabwe
nebo tak něco?
191
00:11:10,748 --> 00:11:14,149
Ne, nic takového, jen mě
napadla taková věc.
192
00:11:14,319 --> 00:11:15,547
Je to vlastně dost legrační.
193
00:11:15,820 --> 00:11:18,448
No i když to zrovna není "ha ha", tak...
194
00:11:19,424 --> 00:11:21,358
Víš, jde o to...
195
00:11:22,560 --> 00:11:24,994
Už jsi vůbec s někým spal?
196
00:11:25,997 --> 00:11:28,158
To je moje věc.
197
00:11:29,300 --> 00:11:32,428
Tak dobře.
Dík za rozhovor.
198
00:11:32,770 --> 00:11:35,830
Moje čepice s tučňákem! Tati!
199
00:11:39,010 --> 00:11:41,638
- Co se děje?
- Moje čepice.
200
00:11:42,046 --> 00:11:44,640
- Vypral jsem ji.
- Něco jsi zvoral.
201
00:11:44,816 --> 00:11:46,977
Vypral jsem ji, jak jsi mi řekla.
202
00:11:47,151 --> 00:11:48,914
- A pak?
- Pak jsem ji dal do sušičky.
203
00:11:49,087 --> 00:11:52,284
- A jsme u toho.
- Nedává se do sušičky?
204
00:11:52,724 --> 00:11:56,683
- Máma ji vždycky prala ručně.
- No, to jsi mi včera neřekla.
205
00:11:56,861 --> 00:12:00,024
- Nenapadlo mě to.
- Tak proč si nevezmeš nějakou jinou?
206
00:12:00,198 --> 00:12:03,429
- To nemůžu, tahle je nejlepší.
- Kdo to řekl?
207
00:12:03,935 --> 00:12:06,096
To je jedno, nějak to spravím.
208
00:12:08,406 --> 00:12:09,998
Jdu si udělat toust.
209
00:12:14,078 --> 00:12:15,409
Haló?
210
00:12:15,880 --> 00:12:20,510
Dobrý den, Dr. Abbotte. Tak nakonec
přijmete moji nabídku?
211
00:12:21,586 --> 00:12:25,613
Jistě, jsem tam za 20 minut. Dobře.
212
00:12:26,190 --> 00:12:29,318
Z funkce starostky přerušuji
schůzy městské rady.
213
00:12:29,494 --> 00:12:34,022
Teď si uděláme pauzu, během které
vstoupí do jednání školní rada.
214
00:12:45,310 --> 00:12:46,868
Školní rada má slovo.
215
00:12:47,045 --> 00:12:51,141
Máte štěstí, školní rada
je příjemnější než ta městská.
216
00:12:52,450 --> 00:12:54,213
Dobré odpoledne, doktoři.
217
00:12:54,385 --> 00:12:57,912
Přiznávám se, že bych si nikdy nepomyslela,
že vy dva někdy spojíte své síly.
218
00:12:58,089 --> 00:13:01,490
- Drahá, nezačínej.
- "Drahá"? Vy dva jste...?
219
00:13:01,659 --> 00:13:03,058
Manželé? Ano.
220
00:13:03,828 --> 00:13:06,558
Copak je v tomhle městě
každý s každým příbuzný?
221
00:13:06,731 --> 00:13:11,259
Vyrozuměla jsem, že se v naší škole
rozmáhá pohlavní choroba. Je to tak?
222
00:13:11,436 --> 00:13:14,701
Správně. A my chceme zabránit
jejímu dalšímu šíření.
223
00:13:14,872 --> 00:13:17,534
A jak to chcete udělat?
Máte na mysli vakcínu?
224
00:13:17,709 --> 00:13:19,904
Na kapavku není žádná vakcína.
225
00:13:20,078 --> 00:13:23,104
Stejně jako na chlamydii,
syfilis nebo HIV.
226
00:13:23,281 --> 00:13:27,718
Jediné, co můžeme udělat, je vzdělávat
děti, to je ta nejlepší prevence.
227
00:13:27,885 --> 00:13:32,015
Připravil jsem sdělení, které informuje
rodiče o situaci, která nám hrozí,
228
00:13:32,190 --> 00:13:34,681
a doporučuji,
aby promluvili se svými dětmi.
229
00:13:34,859 --> 00:13:37,259
Zavolám inspektorovi, aby se na to podíval.
230
00:13:37,428 --> 00:13:39,589
- Domníváme se, že sdělení nestačí.
- Že ne?
231
00:13:39,764 --> 00:13:42,494
Ne. Chceme oslovit inspektora
232
00:13:42,667 --> 00:13:45,135
a požádat ho, aby změnil školní osnovy.
233
00:13:45,303 --> 00:13:49,501
Současné osnovy jsou schváleny
a financovány vládou Spojených států.
234
00:13:49,674 --> 00:13:52,905
Ano, ty osnovy znám.
Týkají se tématu okrajově.
235
00:13:53,077 --> 00:13:55,705
Jsou zastaralé a neposkytují dost informací.
236
00:13:55,880 --> 00:13:58,713
Co navrhujete, doktore, máme
tu snad rozdávat kondomy?
237
00:13:58,883 --> 00:14:00,874
To by bylo vhodné.
238
00:14:01,052 --> 00:14:03,885
Tohle není New York ani Kalifornie.
239
00:14:04,055 --> 00:14:05,579
Dr.Brown chce říct...
240
00:14:05,757 --> 00:14:10,854
To, co chci říct, je, že jedno z deseti
dětí má styk před třináctým rokem.
241
00:14:11,028 --> 00:14:14,464
Jedno z těchto dětí se nakazí
pohlavně přenosnou chorobou.
242
00:14:14,632 --> 00:14:17,066
Ať chceme nebo ne.
Děti se věnují sexu.
243
00:14:17,235 --> 00:14:20,466
My je buť můžeme naučit
jak se chránit, aby neumřeli,
244
00:14:20,638 --> 00:14:22,538
nebo zůstat ve svých ulitách,
245
00:14:22,707 --> 00:14:25,904
básnit o starých časech
a dělat že se nic neděje.
246
00:14:26,077 --> 00:14:29,638
- Dobře, budeme pokračovat. Co máme dál?
- Žertujete?
247
00:14:29,814 --> 00:14:34,683
Nemáme plán ani prostředky,
abychom změnili osnovy. Mrzí mě to.
248
00:14:34,852 --> 00:14:38,117
- My děkujeme, že jste nám ho věnovali...
- Tak je neměňte.
249
00:14:38,289 --> 00:14:42,020
Vzhledem k epidemii navrhněte
přednášku vedenou soukromě.
250
00:14:42,193 --> 00:14:45,356
Povedou ji dva lékaři z této obce.
251
00:14:45,530 --> 00:14:49,022
Seznámíme je na ní se základními
preventivními opatřeními.
252
00:14:49,200 --> 00:14:51,100
- "My"?
- Přednáška. To by šlo.
253
00:14:51,335 --> 00:14:54,896
- "My"?
- Bude to muset schválit ředitel.
254
00:14:55,072 --> 00:14:57,939
A určitě budete muset
rozdělit chlapce a dívky.
255
00:14:58,109 --> 00:15:00,202
Beru dívky a váš drahý si vezme chlapce.
256
00:15:00,378 --> 00:15:01,777
Můžu k tomu něco říct?
257
00:15:01,946 --> 00:15:05,848
A zveřejníme to, aby mohli
rodiče zůstat doma.
258
00:15:06,017 --> 00:15:08,986
- Aby se zúčastnili.
- Nebuď legrační, Rose.
259
00:15:09,153 --> 00:15:10,745
Další bod.
260
00:15:10,922 --> 00:15:14,016
Skvělá žena.
Půjčuje vám to kladívko?
261
00:15:14,692 --> 00:15:18,184
Viděla jsi, jak Breth spražil
malou Bethy Cronerovou,
262
00:15:18,362 --> 00:15:20,455
když mu včera dala šišku?
263
00:15:20,631 --> 00:15:22,394
To bylo smutné.
264
00:15:30,775 --> 00:15:32,299
1, 2, 3, 4.
265
00:15:32,477 --> 00:15:35,002
- Válka palců, už se blíží.
- Ahoj, Magillo.
266
00:15:35,179 --> 00:15:37,943
- Dost, nesmíš hýbat rukou.
- Nehýbu s ní.
267
00:15:38,115 --> 00:15:40,640
- Můžu taky hrát?
- To nejde.
268
00:15:40,818 --> 00:15:43,685
- Proč ne?
- Nebudu hrát s nějakou blbou holkou.
269
00:15:43,855 --> 00:15:46,085
Tohle je utkání v palcové válce.
270
00:15:46,257 --> 00:15:48,282
- Jo?
- A ty si cucáš palce.
271
00:15:48,459 --> 00:15:50,051
Necucám!
272
00:15:50,228 --> 00:15:52,924
- Vypal, tučňáku.
- Myslela jsem, že máš tučňáky rád.
273
00:15:53,097 --> 00:15:56,863
- To jsem neřekl, zmizni.
- Jo, zmizni.
274
00:16:01,906 --> 00:16:03,874
Jo. Vítěz.
275
00:16:07,044 --> 00:16:10,172
Ahoj, přinesl jsem ti kuře, máš hlad?
276
00:16:10,348 --> 00:16:14,751
Dávej pozor, leješ mi
rajčatovou omáčku na nářadí.
277
00:16:14,919 --> 00:16:17,479
Položím ti to tady.
278
00:16:18,189 --> 00:16:19,622
Víš co?
279
00:16:20,157 --> 00:16:24,116
Víš, že nakonec možná
most polibků nestrhnou?
280
00:16:24,295 --> 00:16:25,785
A proč by ho nestrhli?
281
00:16:25,963 --> 00:16:29,626
Protože jsem šel na schůzi rady
a řekl, aby to nedělali.
282
00:16:29,800 --> 00:16:32,701
A proč by jsi to proboha dělal?
Máš mozek na dovolené?
283
00:16:32,870 --> 00:16:34,929
Hele, ženšká. Já nevím,
co bys teda chtěla.
284
00:16:35,106 --> 00:16:37,233
Já nic nechci.
285
00:16:37,408 --> 00:16:40,605
Já nic nechci. Nechápu, jak jsi
mohl jít na schůzi městské rady.
286
00:16:40,778 --> 00:16:42,939
- Kdo si myslíš, že jsi?
- Jsem tvůj muž.
287
00:16:43,114 --> 00:16:46,311
A podle mých poznatků maji muži právo
288
00:16:46,484 --> 00:16:48,145
rozveselovat své staré mrzuté manželky.
289
00:16:48,319 --> 00:16:51,413
Tak zaprvé. Kdybych chtěla rozveselit,
290
00:16:51,589 --> 00:16:53,784
půjčila bych si Terminátora jako vždycky.
291
00:16:53,958 --> 00:16:57,121
Zadruhé. Já na ten starý most kašlu.
292
00:16:57,295 --> 00:16:59,559
Tuhle to vypadalo, že ti to je líto.
293
00:16:59,730 --> 00:17:03,131
A teď sis tu rozložila nářadí.
Vím, že tě něco žere.
294
00:17:03,301 --> 00:17:05,599
Ty víš úplné houby.
295
00:17:06,370 --> 00:17:09,464
- A kam jdeš teď?
- Do videopůjčovny!
296
00:17:12,009 --> 00:17:15,274
Koho pozveš na podzimní zábavu, Amy?
297
00:17:15,446 --> 00:17:18,415
- To není vtipné, kreténe.
- Amy. Slovník.
298
00:17:18,583 --> 00:17:21,746
- Stejně bys ho nepozvala.
- O to nejde.
299
00:17:21,919 --> 00:17:24,752
- Tvoje věc to není.
- Takže bys ho pozvala?
300
00:17:24,922 --> 00:17:27,982
Poděkuj mi, právě jsem
ti zachránil dobrou pověst.
301
00:17:28,159 --> 00:17:29,820
Koho bys pozvala? O co tu jde?
302
00:17:29,994 --> 00:17:33,760
O nic. Na tu zábavu nepozvu
nikoho, tak změníme téma.
303
00:17:33,931 --> 00:17:36,126
Miláčku, Colin by určitě nechtěl, abys...
304
00:17:36,300 --> 00:17:38,461
Můžeš toho nechat?
305
00:17:41,305 --> 00:17:44,240
No, musím vám něco říct.
306
00:17:44,408 --> 00:17:46,467
Díky zvrácenému smyslu pro
humor vaší matky
307
00:17:46,644 --> 00:17:51,980
budu tento týden na vaší škole pořádat
přednášku v rámci sexuální výchovy.
308
00:17:52,149 --> 00:17:54,709
Uvědomuji si, že to pro vás
může být nepříjemné.
309
00:17:54,885 --> 00:17:58,878
Zvláště vzhledem k nanejvýše
citlivému tématu.
310
00:17:59,056 --> 00:18:03,322
A proto bych chtěl, abychom
to probrali v rodině. Otázky?
311
00:18:05,062 --> 00:18:08,225
- Amy?
- Je Susie nakažená?
312
00:18:09,800 --> 00:18:12,394
- Jak víš o Susie Clarkové?
- Všichni to vědí.
313
00:18:12,570 --> 00:18:15,835
- Já teda ne.
- Jak to? Vždyť jsi s ní chodil.
314
00:18:16,007 --> 00:18:19,408
To bylo před milionem let,
to byla ve hře i Francina.
315
00:18:19,577 --> 00:18:21,568
Francie? Francie jak dál?
316
00:18:21,746 --> 00:18:24,681
Francine Tompkinsová.
Jedna z tvých pacientek.
317
00:18:24,849 --> 00:18:26,840
Ta s tetováním.
318
00:18:27,018 --> 00:18:30,510
Co pořád máte s tou kapavkou?
Dá se vyléčit.
319
00:18:30,688 --> 00:18:32,849
Narozdíl od oparu, který se vrací.
320
00:18:33,024 --> 00:18:36,585
Myslím, že vám to tatínek
vysvětlí na té přednášce.
321
00:18:36,761 --> 00:18:40,197
Tak dá si někdo zákusek?
322
00:18:47,605 --> 00:18:50,802
- Nenapadlo mě, že ti to bude vadit.
- Tak teď to víš.
323
00:18:50,975 --> 00:18:53,671
A můžeš jít zpátky a říct jim,
že sis to rozmyslel?
324
00:18:53,844 --> 00:18:56,404
- O ten chleba si vylámu zuby.
- To nemohu udělat.
325
00:18:56,580 --> 00:19:01,017
Tvoje máma taky chodila na SRPŠ
a byla členkou školní rady.
326
00:19:01,185 --> 00:19:03,210
Máma taky pekla koláčky na školní akce.
327
00:19:03,387 --> 00:19:06,413
- A nikdy by mi nekázala o sexu.
- Víš přeci, jak vařím.
328
00:19:06,590 --> 00:19:08,751
- Neumím péct koláče.
- Nezlehčuj to.
329
00:19:08,926 --> 00:19:11,827
- Co ode mě vlastně chceš?
- Chci, abys toho nechal.
330
00:19:11,996 --> 00:19:14,794
Jestli ne, tak můj život bude
nesnesitelnější, než je.
331
00:19:14,965 --> 00:19:16,830
A to už snad není ani možné.
332
00:19:17,001 --> 00:19:20,493
Když není možné, aby tvůj život mohl
být horší, tak v čem je problém?
333
00:19:20,671 --> 00:19:22,832
- Jo, v čem je problém?
- Zmlkni.
334
00:19:23,007 --> 00:19:27,967
Myslím si, že to dramatizuješ.
Já ti přeci nechci ničit život.
335
00:19:28,145 --> 00:19:30,511
Ani chtít nemusíš.
Jde ti to samo.
336
00:19:30,681 --> 00:19:33,172
Řekni mi, čím ti tak strašně vadím?
337
00:19:33,350 --> 00:19:36,717
Všichni na škole budou říkat,
jaký je dr.Brown sexuální expert
338
00:19:36,887 --> 00:19:39,788
a jeho synek ubožák, co nedostal
ani pozvání na zábavu.
339
00:19:39,957 --> 00:19:43,393
- Jaká zábava? O čem to mluvíš?
- O ničem. Nech to být.
340
00:19:44,624 --> 00:19:48,624
A proto nechceš, abych chodil do školy,
protože chceš jít na zábavu?
341
00:19:48,065 --> 00:19:49,589
No, to jsem vedle.
342
00:19:49,767 --> 00:19:51,530
Copak to nechápeš?
343
00:19:51,702 --> 00:19:55,138
Proč nemůžeš aspoň jednou
fungovat jako táta?
344
00:19:55,306 --> 00:19:58,798
Jako neurochirurg jsem nemohl
lidem pomáhat, než onemocněli.
345
00:19:58,976 --> 00:20:01,604
Nemohl jsem tomu předcházet.
Ale to teď mohu.
346
00:20:01,779 --> 00:20:06,182
Takže když tu přednášku zrušíš,
děti se nakazí při sexu a umřou?
347
00:20:06,350 --> 00:20:08,750
Ještěže vás mají, dr. Browne.
348
00:20:08,919 --> 00:20:12,116
Třeba budu mít šanci zjistit, jaké to je.
349
00:20:28,072 --> 00:20:30,700
- Ahoj.
- Už spolu zase mluvíme?
350
00:20:31,475 --> 00:20:32,840
Já jo, když ty.
351
00:20:33,210 --> 00:20:35,405
Nenaštvala jsem se na tebe, Ephrame.
352
00:20:35,579 --> 00:20:39,709
To jsi měla. Řekl jsem
pár pěkných blbostí. Promiň.
353
00:20:39,884 --> 00:20:42,148
Nemohli bychom se přestat omlouvat
354
00:20:42,319 --> 00:20:45,652
a říct jen, že jsem stejní, a nechat to?
355
00:20:45,856 --> 00:20:47,551
Tak jo. Dobře.
356
00:20:49,493 --> 00:20:51,893
Víš, že dnes příjdou otcové do školy?
357
00:20:52,062 --> 00:20:53,962
To je snad konec světa.
358
00:20:54,131 --> 00:20:56,565
Jako by nestačilo, že ho vidím ráno a večer.
359
00:20:56,734 --> 00:20:58,361
Odpoledne mám od něj volno.
360
00:20:58,536 --> 00:21:01,437
Já tě chápu.
Poslední dobou rodiče nesnáším.
361
00:21:01,605 --> 00:21:05,006
Vážně? Vypadáte jako spořádaná rodina.
362
00:21:05,176 --> 00:21:08,873
Jistě, obscese mého otce,
poruchy mého bratra
363
00:21:09,046 --> 00:21:12,641
a máma... ta je prostě střelená.
364
00:21:13,851 --> 00:21:15,819
No a co ty?
365
00:21:18,222 --> 00:21:22,488
Jsem unavená a ta zábava to jen zhoršuje.
366
00:21:22,660 --> 00:21:25,128
Máma mě s tím pořád otravuje.
367
00:21:25,296 --> 00:21:28,629
Nikdo nechápe, jak je to pro mě těžké.
368
00:21:29,500 --> 00:21:31,934
Chtěla bych ho pozvat, víš?
369
00:21:32,102 --> 00:21:33,933
Jako loni.
370
00:21:34,405 --> 00:21:38,637
Zase si připadat normálně, jen na minutu
371
00:21:39,743 --> 00:21:42,109
na vše zapomenout.
372
00:21:42,413 --> 00:21:45,177
Jestli to opravdu chceš, udělej to.
373
00:21:45,349 --> 00:21:48,079
- O čem to mluvíš?
- Pozvi Colina na zábavu.
374
00:21:48,252 --> 00:21:50,447
Je autobusem tři hodiny odtud.
375
00:21:50,621 --> 00:21:53,749
Jestli to chceme stihnout
do večeře, tak vyrazíme.
376
00:21:54,091 --> 00:21:56,525
- Ephrame.
- Myslím to vážně, Amy.
377
00:21:56,694 --> 00:21:59,595
Dal bych vše, abych si mohl
zase promluvit s mámou.
378
00:21:59,763 --> 00:22:03,790
A bylo by mi jedno,
jestli mI odpoví, jen jI vidět.
379
00:22:07,071 --> 00:22:10,404
Protože on tady dnes odpoledne
nebude. Tak proto.
380
00:22:10,574 --> 00:22:12,132
Buď se přeobjednáte,
381
00:22:12,309 --> 00:22:14,834
nebo přiďte a já vás ráda ošetřím.
382
00:22:15,012 --> 00:22:18,072
S radostí vám vrazím do pusy depresorium...
383
00:22:18,983 --> 00:22:20,974
Zavolám za chvíli, Pearl.
384
00:22:22,253 --> 00:22:25,279
- Nechtěla byste si se mnou promluvit?
- Ne. Proč?
385
00:22:25,456 --> 00:22:28,448
Protože my plašíte pacienty
a to se mi nelíbí.
386
00:22:29,793 --> 00:22:31,317
Doktore...
387
00:22:31,695 --> 00:22:33,560
...asi mám depresi.
388
00:22:34,131 --> 00:22:35,860
Nemyslím si, že máte depresi.
389
00:22:36,033 --> 00:22:40,367
Tak je to venku. Zjevně mám i city.
390
00:22:40,671 --> 00:22:43,003
Je v tom můj první muž Hal senior.
391
00:22:43,173 --> 00:22:45,471
V poslední době na něj dost myslím.
392
00:22:45,643 --> 00:22:48,476
- Má to nějaký důvod?
- Detaily nejsou důležité.
393
00:22:48,779 --> 00:22:52,476
Já jen vím, že na něj už nechci
myslet. Tak jak to mám udělat?
394
00:22:53,450 --> 00:22:55,816
To je různé.
Jak snášíte zármutek?
395
00:22:55,986 --> 00:22:57,647
Sloužila jsem ve Vietnamu.
396
00:22:57,821 --> 00:23:00,415
- Funguje to?
- Celkem jo.
397
00:23:00,591 --> 00:23:01,888
Co děláte vy?
398
00:23:02,059 --> 00:23:06,086
Odtáhnul jsem rodinu na konec světa
a bezplatně tu léčím.
399
00:23:06,263 --> 00:23:07,958
Ale to jsem já.
400
00:23:08,132 --> 00:23:11,966
S dětmi se člověk potýká
daleko snáz než s manželem.
401
00:23:12,136 --> 00:23:16,368
- Co si o tom myslí Irv?
- Ještě jsem mu o tom neřekla.
402
00:23:17,608 --> 00:23:20,099
To byste měla udělat jako první.
403
00:23:20,277 --> 00:23:24,338
Nerad udílím rady za poklusu,
Edno, ale musím do školy.
404
00:23:24,515 --> 00:23:26,779
Takže my dejte kondomy
a popřejte štěstí.
405
00:23:34,391 --> 00:23:38,418
Máma říkala, že zítra po škole
k nám můžeš přijít.
406
00:23:39,930 --> 00:23:42,990
- Máš něco s ušima?
- Myslela jsem, že mě nemáš rád.
407
00:23:43,167 --> 00:23:45,260
Nebuď blbá, mluvím s tebou.
408
00:23:45,436 --> 00:23:47,597
Tak přijdeš nebo ne?
409
00:23:47,771 --> 00:23:49,136
Tak jo.
410
00:24:04,388 --> 00:24:07,289
- Máte pomůcky?
- No jistě, vy ne?
411
00:24:07,458 --> 00:24:09,153
Já mám kondomy.
412
00:24:10,227 --> 00:24:11,524
Hodně štestí, doktore.
413
00:24:11,695 --> 00:24:15,028
A nezapomeňte, až budete
u příznaku kapavky, mluvte pomalu.
414
00:24:15,199 --> 00:24:18,566
Je možné, že alespoň jedno
dítě ve skupině to má.
415
00:24:20,137 --> 00:24:21,536
Díky.
416
00:24:29,513 --> 00:24:30,912
Ahoj.
417
00:24:31,749 --> 00:24:33,910
Jmenuji se dr. Harold Abbott.
418
00:24:34,785 --> 00:24:36,753
Takže...
419
00:24:36,920 --> 00:24:39,388
Takže začneme u toho základního.
420
00:24:42,426 --> 00:24:44,792
Mějte na paměti, že tu nejsem
pro svou zábavu...
421
00:24:44,962 --> 00:24:49,058
Kim Einhornová pozvala Davida Lee, nikoho
by nenapadlo, že k tomu sebere odvahu.
422
00:24:49,233 --> 00:24:53,567
Přísahám, že když si sundá rovnátka,
je z ní úplně jiný člověk.
423
00:24:53,737 --> 00:24:56,262
A on souhlasil, to bylo skvělé.
424
00:24:56,440 --> 00:24:59,102
Dekorační výbor se letos překonává.
425
00:24:59,276 --> 00:25:02,712
Allyna máma chce ze školy
udělat magický les.
426
00:25:03,047 --> 00:25:04,810
Vím, že to zní divně,
427
00:25:04,982 --> 00:25:08,076
ale Ally říká, že její máma je
přes to odborník,
428
00:25:08,252 --> 00:25:09,947
takže to bude něco.
429
00:25:13,490 --> 00:25:16,823
Jediná věc, která tam
chybí, jsme my dva.
430
00:25:18,662 --> 00:25:20,755
A proto jsem tady.
431
00:25:22,299 --> 00:25:25,325
Vím, že je to
na poslední chvíli a tak...
432
00:25:29,273 --> 00:25:31,707
Ale šel bys se mnou na zábavu?
433
00:25:35,512 --> 00:25:38,538
Můžeš říct ano, kdykoliv chceš.
434
00:25:40,584 --> 00:25:43,883
Jen otevři oči a řekni ano.
435
00:25:45,289 --> 00:25:48,190
Otevři oči, Coline. Prosím.
436
00:25:52,863 --> 00:25:55,127
Diskuze na konci se moc povedla.
437
00:25:55,299 --> 00:25:59,759
Vůbec jsem nevěděl, kdo je dr. Drew,
ale zjevně jsem lepší.
438
00:25:59,937 --> 00:26:01,734
To je skvělý, tati.
439
00:26:02,606 --> 00:26:04,631
Vypadáš smutně.
440
00:26:07,711 --> 00:26:10,680
- Stalo se něco?
- To Magilla.
441
00:26:10,848 --> 00:26:13,078
Ten grázl?
Zase tě obtěžuje?
442
00:26:13,250 --> 00:26:14,740
Tak to není.
443
00:26:14,918 --> 00:26:18,877
Víš, když jsem spolu sami, je na mě hodný.
444
00:26:19,056 --> 00:26:22,856
Ale když jsou tam i jiní,
tak říká, že jsem blbá.
445
00:26:24,895 --> 00:26:26,795
A máš ho ráda?
446
00:26:26,964 --> 00:26:29,524
Sedim za ním celé dopoledne
447
00:26:29,700 --> 00:26:33,636
a někdy mám chuť mu jen tak
dát ruce na ramena.
448
00:26:36,006 --> 00:26:38,941
- Co se podívat, jestli je Nina doma.
- Nechápu to.
449
00:26:39,109 --> 00:26:41,942
Proč nechce, aby někdo věděl,
že mě k nim pozval?
450
00:26:42,112 --> 00:26:43,545
Já bych to řekla všem.
451
00:26:44,181 --> 00:26:48,083
Víš, broučku, kluci a
holky jsou úplně jiní.
452
00:26:48,252 --> 00:26:52,086
Nejen v tom, jak vypadají,
ale i v tom, jak řeší věci uvnitř.
453
00:26:52,256 --> 00:26:55,089
Když se chceš ty přátelit s klukem,
454
00:26:55,259 --> 00:26:57,557
budeš mu chtít upéct sušenky.
455
00:26:57,728 --> 00:26:59,696
Nebo vzít za ruce?
456
00:26:59,863 --> 00:27:02,229
No třeba, jasně.
457
00:27:02,399 --> 00:27:04,993
Ale když se chce s tebou
kamarádit kluk,
458
00:27:05,169 --> 00:27:07,933
může tě i uhodit jako výraz přátelství.
459
00:27:08,105 --> 00:27:10,300
Vážně? Shodil mi čepici.
460
00:27:11,742 --> 00:27:13,141
Vážně?
461
00:27:20,150 --> 00:27:21,515
Haló?
462
00:27:22,586 --> 00:27:23,985
Chyběl?
463
00:27:24,621 --> 00:27:26,589
Na všech hodinách?
464
00:27:26,790 --> 00:27:28,052
Ne, nevěděl.
465
00:27:28,225 --> 00:27:29,920
Ephrame?
466
00:27:30,093 --> 00:27:31,560
Ephrame?!
467
00:27:34,131 --> 00:27:36,190
Děkuji.
468
00:27:36,366 --> 00:27:38,231
Jsem rád, že voláte.
469
00:27:38,402 --> 00:27:40,461
Určitě si s ním promluvím.
470
00:27:40,637 --> 00:27:42,036
Děkuji.
471
00:27:43,874 --> 00:27:45,466
Jestli se vrátí.
472
00:27:50,113 --> 00:27:51,603
Zpomal.
473
00:27:51,782 --> 00:27:53,773
Nemusíš tak hltat.
474
00:27:53,951 --> 00:27:56,545
Měla jsem jen děsný hlad.
475
00:27:59,356 --> 00:28:01,620
Díky, že jsi tu se mnou, Ephrame.
476
00:28:01,792 --> 00:28:04,386
Jasně, taky jsem měl hlad.
477
00:28:04,561 --> 00:28:08,793
Ne, já myslím, že jsi se mnou jel
až do Denveru a šel do nemocnice.
478
00:28:09,633 --> 00:28:10,998
Moc to pro mě znamená.
479
00:28:11,168 --> 00:28:14,137
Jo, no, vlastně jsem
nechtěl dnes do školy.
480
00:28:14,304 --> 00:28:16,670
Táta tam byl za pornohvězdu.
481
00:28:17,474 --> 00:28:19,669
Bylo to stejné i v New Yorku?
482
00:28:20,043 --> 00:28:22,273
Myslíš, jestli jsem tam byl za pako?
483
00:28:22,446 --> 00:28:25,108
- Tak to nemyslím.
- To je dobrý.
484
00:28:27,217 --> 00:28:31,711
Jednou jsem šel málem na zábavu.
Zimní pololetní večírek.
485
00:28:31,888 --> 00:28:33,788
Pozval jsem Katherine Adamsovou.
486
00:28:33,957 --> 00:28:37,859
Nebyla nejoblíbenější
na škole, ale byla nejhezčí.
487
00:28:38,028 --> 00:28:40,656
Měla takovou chůzi jak Gwen Stefani,
488
00:28:40,831 --> 00:28:44,767
což většina holek na střední nezvládá.
489
00:28:44,935 --> 00:28:47,802
Kamarádi mě hecovali, abych ji pozval,
490
00:28:47,971 --> 00:28:51,634
a ona řekla ano, což byl pro mě
naprostý šok.
491
00:28:51,808 --> 00:28:55,608
V den večírku mi zavolala,
byla nemocná a nemohla přijít.
492
00:28:55,779 --> 00:28:58,270
To jsem samozřejmě nemohl říct mámě.
493
00:28:58,448 --> 00:29:02,646
Protože se na to hrozně těšila
a já nechtěl, aby se to dozvěděla.
494
00:29:02,819 --> 00:29:06,380
Tak jsem si vzal nový oblek, koupil kytku
495
00:29:06,556 --> 00:29:09,184
a šel jsem jako vyzvednout Katherine.
496
00:29:09,359 --> 00:29:13,489
Akorát že jsem místo toho šel
na Křižovatku smrti 2.
497
00:29:13,664 --> 00:29:15,859
Což je celkem solidní film.
498
00:29:16,033 --> 00:29:18,593
Předpokládám, že Katharine nic nebylo?
499
00:29:18,769 --> 00:29:22,535
Jenomže bylo. Měla žloutenku
a chyběla celý rok.
500
00:29:22,773 --> 00:29:24,968
Tak vidíš, že nejsi pako.
501
00:29:25,142 --> 00:29:26,939
Chtěla jít s tebou Gwen Stefani.
502
00:29:32,282 --> 00:29:34,045
To už je tolik?
503
00:29:35,185 --> 00:29:37,312
- Autobus je pryč.
- Pojede další.
504
00:29:37,487 --> 00:29:38,886
Další už nejede.
505
00:29:40,324 --> 00:29:42,224
Tak to bude zajímavé.
506
00:29:44,027 --> 00:29:47,394
Myslíš, že bych měl zavolat na policii,
nebo je to blbost?
507
00:29:48,765 --> 00:29:51,495
Ještě je asi brzo volat na policii.
508
00:29:51,668 --> 00:29:53,693
Jak se mohl ztratit?
509
00:29:55,072 --> 00:29:56,733
A proč nebyl ve škole?
510
00:29:56,907 --> 00:30:00,775
- Třeba se ztratil cestou?
- Tati, musíš se sebrat!
511
00:30:02,279 --> 00:30:03,803
Počkej tu, Delio.
512
00:30:11,555 --> 00:30:13,785
Chcete vědět, kde je ten váš výrostek?
513
00:30:14,391 --> 00:30:15,915
Vy víte ,kde je Ephram?
514
00:30:16,093 --> 00:30:18,118
Oblečte se. Jedeme do Denveru.
515
00:30:25,168 --> 00:30:28,137
Nikdy bych neřekl, že jste na vanilku.
To spíš citron.
516
00:30:28,305 --> 00:30:30,205
To je auto mé ženy.
517
00:30:30,374 --> 00:30:33,468
To vysvětluje tu Svatbu mého nejlepšího přítele.
518
00:30:33,643 --> 00:30:36,441
To je můj disk. Sbírám soundtracky.
519
00:30:37,647 --> 00:30:39,740
Ne, nezpívejte.
520
00:30:41,184 --> 00:30:42,651
Víte, napadlo mě,
521
00:30:42,819 --> 00:30:46,084
že bychom měli požádat ty
nakažené dívky, aby nám poskytly
522
00:30:46,256 --> 00:30:47,985
- seznam posledních partnerů.
- Proč?
523
00:30:48,158 --> 00:30:51,218
Myslím, že přednáška nestačí,
myslím .že bychom
524
00:30:51,395 --> 00:30:54,853
- měli vypátrat, kde je epicentrum.
- S tím souhlasím.
525
00:30:55,031 --> 00:30:56,828
Ale teď, když jsme studenty informovali,
526
00:30:57,000 --> 00:31:00,163
možná, že kdo je nakažený, přijde sám.
527
00:31:00,337 --> 00:31:02,965
Měli bychom počkat den nebo dva.
528
00:31:03,140 --> 00:31:05,165
Jo, máte pravdu.
529
00:31:06,977 --> 00:31:10,572
- Co řeknete Amy?
- Samozřejmě dostane zaracha.
530
00:31:10,747 --> 00:31:13,307
Vážně? Zaracha?
531
00:31:13,483 --> 00:31:16,008
Vy nepotrestáte Ephrama?
532
00:31:16,186 --> 00:31:18,051
Na to jsem nemyslel.
533
00:31:18,221 --> 00:31:22,624
- Jsem rád, že je v pořádku.
- Proboha, jen mu to neříkejte.
534
00:31:22,793 --> 00:31:25,193
Kdyby věděli, že jsem měli strach,
roznesou nás.
535
00:31:25,362 --> 00:31:28,798
Puberťáci slabost vycítí.
Jsou jako psi.
536
00:31:29,166 --> 00:31:31,999
Nechci před Ephramem nic skrývat,
pokoušíme se vybudovat vztah
537
00:31:32,169 --> 00:31:34,501
- založený na důveře.
- Vážně?
538
00:31:34,671 --> 00:31:36,571
A jak to funguje?
539
00:31:37,507 --> 00:31:39,873
Chce to čas, nic víc.
540
00:31:40,043 --> 00:31:42,068
Zvládneme to.
541
00:31:42,712 --> 00:31:44,179
Poslouchejte.
542
00:31:44,347 --> 00:31:46,713
Chápu, že chcete být se synem kamarád.
543
00:31:46,883 --> 00:31:49,545
Ale on teď kamaráda nepotřebuje,
potřebuje otce.
544
00:31:49,719 --> 00:31:53,382
- Jak to můžete vědět?
- Je mu 15, zkouší vás.
545
00:31:53,557 --> 00:31:55,115
A vy pořád propadáte.
546
00:31:56,793 --> 00:31:59,489
- Co mám tedy dělat?
- Půjde za školu, potrestejte ho.
547
00:31:59,663 --> 00:32:01,927
Seberte mu mobil, zakažte mu
548
00:32:02,098 --> 00:32:05,397
cokoliv po dobu 6 měsíců,
něco dělejte.
549
00:32:05,569 --> 00:32:07,628
Buďte otcem.
550
00:32:16,580 --> 00:32:18,207
Otec mě zabije.
551
00:32:18,381 --> 00:32:20,975
Uritě pochopí, když mu řekneš,
proč jsi to udělala.
552
00:32:21,151 --> 00:32:24,450
- Takhle to u nás nefunguje.
- A jak teda?
553
00:32:24,621 --> 00:32:26,987
On řve, já se omlouvám,
554
00:32:27,157 --> 00:32:30,058
dostanu trest a pak smlouvám
s mámou, dokud mi trest nezmírní.
555
00:32:30,227 --> 00:32:32,422
U nás je to tak. On řve, já řvu.
556
00:32:32,596 --> 00:32:35,224
Oba řveme zároveň, dokud nás to neomrzí.
557
00:32:35,732 --> 00:32:37,757
To nezní špatně.
558
00:32:38,702 --> 00:32:40,431
Amy.
559
00:32:41,471 --> 00:32:43,302
Tati.
560
00:32:46,443 --> 00:32:48,001
Budu v autě.
561
00:32:48,979 --> 00:32:52,346
- Amy, proč jsi nezavolala dřív?
- Mrzí mě, že jsi se o mě bál.
562
00:32:53,884 --> 00:32:56,512
To nic. Hlavně že jsi v pořádku.
Na tom záleží.
563
00:33:03,426 --> 00:33:05,553
- Dobrou noc.
- Dobrou.
564
00:33:10,667 --> 00:33:13,659
- Vyhýbáš se mi?
- Možná.
565
00:33:18,542 --> 00:33:20,510
Měl jsi pravdu s tím mostem.
566
00:33:20,677 --> 00:33:22,406
Záleží mi na něm.
567
00:33:22,979 --> 00:33:26,210
Dostala jsem tam nabídku k sňatku.
568
00:33:26,383 --> 00:33:27,941
Ale ne od tebe.
569
00:33:29,319 --> 00:33:30,718
Aha.
570
00:33:30,887 --> 00:33:33,117
Ta celá věc mě dožrala.
571
00:33:33,757 --> 00:33:38,387
Myslela jsem, že jsem se s tím už
vyrovnala, a teď mám pocit, že ješte ne,
572
00:33:38,562 --> 00:33:40,757
protože se mi po něm najednou...
573
00:33:40,931 --> 00:33:42,364
No...
574
00:33:43,166 --> 00:33:45,225
...stýskalo, Irve.
575
00:33:45,902 --> 00:33:48,496
Asi jsem ti to měla říct hned,
576
00:33:48,672 --> 00:33:50,299
ale nepřišlo mi to správné.
577
00:33:50,473 --> 00:33:52,407
- A proč ne?
- Protože...
578
00:33:52,576 --> 00:33:54,737
Protože tě nechci otravovat s tím,
že se mi najednou
579
00:33:54,911 --> 00:33:57,038
stýská po mém prvním manželovi.
580
00:33:57,213 --> 00:33:58,544
To je
581
00:33:58,715 --> 00:34:00,012
hrozná blbost.
582
00:34:00,183 --> 00:34:01,650
Edno, miluji tě.
583
00:34:02,118 --> 00:34:04,643
To bys nebyla ty bez Hala seniora.
584
00:34:05,088 --> 00:34:08,057
Nebyla bys to ty
ani bez toho tvého synáčka.
585
00:34:08,224 --> 00:34:10,954
A já náhodou vím,
kolik pro tebe znamená.
586
00:34:11,127 --> 00:34:14,722
Já nechci, abys dělala, jako by
ti život začal teprve se mnou.
587
00:34:15,699 --> 00:34:20,068
Jen chci mít možnost tě
něžně obejmout, když jsi smutná.
588
00:34:20,236 --> 00:34:22,670
I když je ti smutno po někom jiném.
589
00:34:26,343 --> 00:34:28,436
No tak to udělej.
590
00:34:28,845 --> 00:34:30,107
Dobře.
591
00:34:30,480 --> 00:34:32,141
Tak já to udělám.
592
00:34:42,325 --> 00:34:43,656
Brighte...
593
00:34:45,095 --> 00:34:48,360
nechtěl by sis se mnou o něčem promluvit?
594
00:34:48,932 --> 00:34:50,593
Mrzí mě to, tati.
595
00:34:50,767 --> 00:34:53,201
Ale je to jen nárazník
a ani za to nemůžu.
596
00:34:53,370 --> 00:34:58,069
- Zrovna jsem vyjížděl a ta paní...
- Ne, jde o něco jiného.
597
00:34:58,241 --> 00:35:01,301
Nemyslíš, že bys měl
podstoupit nějaké testy...
598
00:35:01,478 --> 00:35:02,775
...lékařské?
599
00:35:03,146 --> 00:35:05,273
Kvůli odřenému nárazníku?
600
00:35:06,249 --> 00:35:09,685
Týká se to té nákazy na vaší škole.
601
00:35:12,822 --> 00:35:16,588
Dobře, tati, zasvětím tě
do něčeho, co tě možná položí.
602
00:35:16,760 --> 00:35:19,991
- Zvládneš to?
- Pochybuji, ale zkus to.
603
00:35:20,163 --> 00:35:21,721
Dobře.
604
00:35:22,499 --> 00:35:25,093
Víš, kdo je Elka
ze seriálu Real World?
605
00:35:26,069 --> 00:35:31,132
- Ten jsem asi propásl.
- Tak ta Elka byla fakticky kus.
606
00:35:31,307 --> 00:35:33,639
Ale nikdy to s žádným klukem
nedotáhla dokonce
607
00:35:33,810 --> 00:35:36,711
kvůli náboženskému přesvědčení.
608
00:35:38,581 --> 00:35:39,809
No...
609
00:35:40,750 --> 00:35:43,150
Já jsem jako Elka.
610
00:35:44,554 --> 00:35:47,648
Taky jsem atraktivní, ale ještě jsem to
611
00:35:47,824 --> 00:35:49,951
nikdy nedělal.
612
00:35:51,428 --> 00:35:53,089
Víš?
613
00:35:54,064 --> 00:35:57,192
Až na to, že moje důvody
nejsou náboženský,
614
00:35:57,367 --> 00:36:00,666
ale to, že mě moje holka nechce.
Což mě tedy dost drtí.
615
00:36:01,838 --> 00:36:05,740
Prostě nechci, aby sis o mě
dělal starosti.
616
00:36:06,309 --> 00:36:10,040
Ale rád bych, aby to zůstalo mezi náma.
617
00:36:12,482 --> 00:36:15,383
Tedy, to byl náš nejlepší rozhovor.
618
00:36:20,590 --> 00:36:22,490
Zničil jsi nárazník.
619
00:36:26,930 --> 00:36:28,158
Mě to nebaví.
620
00:36:28,331 --> 00:36:31,232
- V téhle hře jsem tě porazil asi 7000krát.
- Já vím.
621
00:36:31,401 --> 00:36:32,891
Už se taky docela nudím.
622
00:36:34,604 --> 00:36:37,198
- Chceš si zahrát něco lepšího?
- Tak jo.
623
00:36:43,513 --> 00:36:45,538
Pomoz mi s tím.
624
00:37:04,434 --> 00:37:06,629
Kterou si mám vzít?
625
00:37:07,170 --> 00:37:09,331
Jednu ti vyberu.
626
00:37:28,691 --> 00:37:31,251
Mrzí mě, že jsem tě včera vystrašil.
627
00:37:31,427 --> 00:37:33,918
Kdo ti řekl, že jsem měl strach?
628
00:37:36,933 --> 00:37:38,457
Jistě, měl jsem strach.
629
00:37:38,635 --> 00:37:41,126
Promiň, příště zavolám.
630
00:37:41,304 --> 00:37:42,931
Žádné příště nebude.
631
00:37:43,106 --> 00:37:47,202
Máš zaracha na 2 týdny.
Žádná televize, telefon, ani chození ven.
632
00:37:47,610 --> 00:37:50,238
- Nic víc?
- Jestli se to bude opakovat,
633
00:37:50,413 --> 00:37:53,439
- bude to na měsíc, jasné?
- Jo.
634
00:37:53,850 --> 00:37:56,080
- Rozumím.
- Dobře.
635
00:37:57,153 --> 00:37:59,280
Nebyl jsi na přednášce.
636
00:37:59,455 --> 00:38:01,514
Hele, já už o sexu něco vím.
637
00:38:01,691 --> 00:38:04,683
- Máma mi to řekla.
- Máma možná, ale já ne.
638
00:38:14,637 --> 00:38:17,231
Na mém prvním místě v New Yorku
639
00:38:17,407 --> 00:38:21,070
jsem provedl bederní punkci.
Což je vpich do páteře.
640
00:38:21,244 --> 00:38:22,973
Mladému klukovi jako ty.
641
00:38:23,146 --> 00:38:25,114
Nebylo mu možná ani sedmnáct.
642
00:38:25,582 --> 00:38:28,983
Hezký kluk, výrazný typ, z bohaté rodiny.
643
00:38:29,152 --> 00:38:30,915
Jmenoval se Alfie.
644
00:38:31,087 --> 00:38:33,647
Pamatuji si to, protože je to neobvyklé.
645
00:38:34,724 --> 00:38:36,316
Takže jsem mu udělal ten vpich,
646
00:38:36,492 --> 00:38:40,155
vyloučil meningitidu a odešel na pochůzky.
647
00:38:40,830 --> 00:38:43,162
Ale celou tu noc jsem na něj myslel.
648
00:38:43,733 --> 00:38:47,260
Později jsem zjistil,že lékaři
dělali všechny možné testy.
649
00:38:47,670 --> 00:38:51,003
Pár dní na to jsem šel do jeho pokoje,
jen ho zkontrolovat.
650
00:38:51,174 --> 00:38:54,041
Myslel jsem, že bych mohl zjistit, co mu je.
651
00:38:54,210 --> 00:38:56,303
Ale Alfie už nežil.
652
00:38:57,380 --> 00:38:58,847
Bylo mu jen 17.
653
00:39:01,050 --> 00:39:04,042
Ještě půl roku a tisíc dalších kluků
654
00:39:04,220 --> 00:39:05,847
a ta nemoc dostala jméno.
655
00:39:06,589 --> 00:39:07,988
AIDS.
656
00:39:11,194 --> 00:39:14,686
Chtěl jsem ti vysvětlit, proč
jsem šel k vám do školy, Ephrame.
657
00:39:15,798 --> 00:39:19,199
Chtěl jsem, abys slyšel tenhle příběh,
abys byl vždy opatrný.
658
00:39:21,204 --> 00:39:24,298
Nechci už ztratit další milovanou bytost.
659
00:39:25,241 --> 00:39:27,505
A proč jsi mi to neřekl dříve?
660
00:39:30,513 --> 00:39:33,641
Vůbec nevím, jak s tebou mám jednat,
Ephrame.
661
00:39:34,350 --> 00:39:35,977
Jak to myslíš?
662
00:39:36,152 --> 00:39:39,144
Tak že nikdy nevím, co ti mám říct.
663
00:39:39,322 --> 00:39:41,256
Chvíli to vypadá, že mě nesnášíš.
664
00:39:41,424 --> 00:39:44,393
Pak mě zase nesnášíš a jindy mě prostě
665
00:39:44,560 --> 00:39:47,893
nesnášíš. S tím se toho nedá moc dělat.
666
00:39:48,765 --> 00:39:51,825
Takže kdybys mi dal vědět,
až řeknu něco správně,
667
00:39:52,001 --> 00:39:53,764
já si to napíšu
668
00:39:53,937 --> 00:39:55,529
a budu to říkat častěji, dobře?
669
00:39:57,540 --> 00:39:59,531
Jo jasně, totiž...
670
00:39:59,709 --> 00:40:02,542
- To by snad šlo.
- Skvělé.
671
00:40:02,712 --> 00:40:04,509
Díky.
672
00:40:07,150 --> 00:40:09,948
- Máš zaracha.
- Já vím.
673
00:40:20,463 --> 00:40:23,057
Už jsem ti říkal, že jsem v noci
spal jenom tři hodiny?
674
00:40:23,232 --> 00:40:25,132
Teď to slyším asi po sté.
675
00:40:25,301 --> 00:40:28,429
Vážně, hekáš jako stará baba.
676
00:40:28,604 --> 00:40:30,128
Krom toho už jsme skoro tam.
677
00:40:30,306 --> 00:40:32,900
Určitě?
Jsme uprostřed bludného lesa.
678
00:40:33,076 --> 00:40:36,705
Kdybych tě neznal, myslel bych,
že mě tu chceš oddělat.
679
00:40:36,879 --> 00:40:40,042
- Že ne?
- Tak pojď!
680
00:40:40,216 --> 00:40:41,877
Co vidíš?
681
00:40:42,051 --> 00:40:44,747
Most polibků.
Samozřejmě, že ho vidím.
682
00:40:44,921 --> 00:40:46,149
Proč proboha...?
683
00:40:46,322 --> 00:40:49,348
Tvůj táta mi na tomhle mostě
dal první pusu.
684
00:40:49,525 --> 00:40:51,823
Tam mě požádal o ruku.
685
00:40:51,995 --> 00:40:54,623
A když jsem zjistila,
že jsem s tebou těhotná,
686
00:40:54,797 --> 00:40:56,662
tady jsem mu to řekla.
687
00:40:56,833 --> 00:41:00,462
Vím, že si myslíš, že jsem po jeho
smrti se vším moc pospíchala.
688
00:41:00,636 --> 00:41:04,128
Asi ano. Ale smrt tvého otce, Harolde,
689
00:41:04,307 --> 00:41:07,640
mi ukázala více než cokoliv jiného,
690
00:41:07,810 --> 00:41:10,904
jak velkou cenu má každý záchvěv života.
691
00:41:11,080 --> 00:41:14,106
A už jsem z něj nechtěla
ztratit ani vteřinu.
692
00:41:14,684 --> 00:41:16,276
Nicméně...
693
00:41:16,452 --> 00:41:18,613
...strašně jsem ho milovala.
694
00:41:19,789 --> 00:41:21,484
To jsem ti chtěla říct.
695
00:41:31,367 --> 00:41:34,336
Matko, co to k sakru děláš?!
696
00:41:38,141 --> 00:41:39,870
Truchlím.
697
00:41:45,048 --> 00:41:49,678
Tehdy naposledy lidské oko spatřilo
Most polibků v celé jeho kráse.
698
00:41:49,852 --> 00:41:53,344
A i když Everwoodský symbol
nevinnosti už tu s námi není,
699
00:41:53,523 --> 00:41:56,856
lidé stále vypráví jeho příběh svým dětem
700
00:41:57,026 --> 00:41:58,823
a svým vnukům.
701
00:41:58,995 --> 00:42:01,054
Jen ten závěr
702
00:42:01,230 --> 00:42:03,926
je teď mnohem zajímavější.
703
00:42:05,000 --> 00:43:09,500
Dabing z ČT přepsal a upravil: Proditor