1 00:00:01,213 --> 00:00:02,271 V předchozích dílech... 2 00:00:02,447 --> 00:00:04,642 - Stěhovat kam? - Do Everwoodu v Coloradu. 3 00:00:04,816 --> 00:00:06,511 - Kde to je? - V Coloradu, huso. 4 00:00:06,685 --> 00:00:10,314 - Jak víš, že jsem z New Yorku? - Ten novej doktor je tvůj táta, ne? 5 00:00:10,489 --> 00:00:14,220 Uvědomujete si, že ve městě už jednoho rodinného lékaře máme? 6 00:00:14,393 --> 00:00:16,793 Vy jste ten druhý doktor. Těší mě. Jsem Andy Brown. 7 00:00:16,962 --> 00:00:19,123 Řekni mu, jak to je. 8 00:00:19,298 --> 00:00:24,235 Zopakujte mně a mým unaveným nohám, proč nabízíte tomuhle městu služby zdarma. 9 00:00:24,403 --> 00:00:26,166 Jsem cvok. 10 00:00:26,338 --> 00:00:30,001 Máma by nám tohle neudělala! Nikdy by nás nestěhovala a nezcvokla by! 11 00:00:30,175 --> 00:00:31,938 - Tím si nebuď tak jistý. - Já ji znal. 12 00:00:32,110 --> 00:00:34,908 Ty ne. Tys byl pořád pryč. My tě snášeli. 13 00:00:35,080 --> 00:00:38,413 - Výborně. Co tam máš ještě? - Kéž bys umřel místo ní! 14 00:00:38,584 --> 00:00:40,347 - Máš kluka? - Ano. 15 00:00:40,752 --> 00:00:43,414 Ephram Brown, a tohle je Colin Hart. 16 00:00:43,589 --> 00:00:47,821 Co se týče mý ségry Amy, jsem génius. A ona tě využívá, vole. 17 00:00:47,993 --> 00:00:52,157 Až se jí to podaří a tvůj táta dá Colina dohromady, vykašle se na tebe. 18 00:00:52,331 --> 00:00:54,663 Mám říct tátovi, ať Colinovi pomůže. 19 00:00:55,033 --> 00:00:57,024 Kdybys s ním jen promluvil. 20 00:00:57,569 --> 00:00:59,161 Zeptám se ho. 21 00:01:00,072 --> 00:01:01,334 Děkuju. 22 00:01:01,506 --> 00:01:04,737 - Kde je táta? Chci tátu. - Brzo přijde. Lehni si. 23 00:01:04,910 --> 00:01:07,504 Kluk, kterej nemůže dejchat, přebíjí holku s noční můrou. 24 00:01:07,679 --> 00:01:08,941 V mé profesi ano. 25 00:01:09,114 --> 00:01:11,844 V lékařský nebo v profesi špatnýho táty? 26 00:01:12,117 --> 00:01:15,553 - Ptal ses táty, že jo? - Řekl ne. 27 00:01:16,154 --> 00:01:18,122 Pochop, že na to má právo. 28 00:01:18,290 --> 00:01:20,884 Chce skončit s tím, co dělal. Začít nový život. 29 00:01:21,193 --> 00:01:23,525 Chtěl bych říct, že všechno bude dobrý. 30 00:01:23,695 --> 00:01:26,391 Jediné, co vím, je, že teď máme jen jeden druhého. 31 00:01:26,565 --> 00:01:30,524 Potřebuju, abys mi pomohl s tvou sestrou. Už má jen nás. 32 00:01:38,076 --> 00:01:40,476 Lidé se stěhují na venkov z mnoha důvodů. 33 00:01:40,979 --> 00:01:46,144 Kvůli čertvému vzduchu, lepším školám, obchodům s příjemnější obsluhou 34 00:01:46,318 --> 00:01:51,085 a kvůli jídelnám, jako je třeba tahle. 35 00:01:51,256 --> 00:01:53,747 Měla byste tam zařadit tukožrouta. 36 00:01:53,925 --> 00:01:57,417 - Nebo ho podávat jako předkrm. - Vezmu si to k srdci, Andy. 37 00:01:57,596 --> 00:01:59,564 Můžu to změnit na brambory? 38 00:01:59,731 --> 00:02:04,259 Nevím, kolik večerů musí člověk krmit děti hranolkama, aby byl špatný rodič. 39 00:02:04,436 --> 00:02:07,997 - Žádný problém. Třikrát brambory fofrem. - Kde je kuchyně? V Pittsburgu? 40 00:02:08,173 --> 00:02:11,540 - Simon slyší jenom na levý ucho. - Co má s pravým? 41 00:02:11,710 --> 00:02:14,144 - Pravý nemá vůbec. - Víte, tak si říkám. 42 00:02:14,312 --> 00:02:16,872 Před rokem jsem pročítal jídelníček v Le Cirque. 43 00:02:17,049 --> 00:02:20,951 A teď čekám, až mi jednouchý Simon připraví brambory. 44 00:02:21,119 --> 00:02:25,453 Zasmála bych se tomu, ale jsem v 9. měsíci, takže se směju, jenom když jdu do postele. 45 00:02:25,624 --> 00:02:29,583 Každým dnem porodíte. Teta Běta vám nedá volno? 46 00:02:29,761 --> 00:02:33,458 Ona vlastně ani nemůže. Je dvacet let mrtvá. 47 00:02:33,799 --> 00:02:35,061 Jen jsem se zeptal. 48 00:02:35,367 --> 00:02:38,894 Tetu Bětu ve skutečnosti vlastní synovec tety Běty Art. Díky. 49 00:02:39,204 --> 00:02:42,105 Takže Teta Běta je ve skutečnosti Strejda Běta. 50 00:02:42,274 --> 00:02:46,210 Teta Běta je ve skutečnosti Gertrude Schmaltzová, což nezní moc lákavě. 51 00:02:46,378 --> 00:02:50,314 Možná bych si je dal ještě jinak. Co máte kromě vařených a smažených? 52 00:02:50,482 --> 00:02:52,279 Ještě něco tu mám. 53 00:02:53,218 --> 00:02:54,549 Kaši. 54 00:02:55,454 --> 00:02:57,319 A už mazejte. Děti hladoví. 55 00:02:57,489 --> 00:02:59,650 - Proč jste to udělala? - Nechme toho. 56 00:02:59,825 --> 00:03:02,055 Prostě ho taky zapojíme. 57 00:03:02,227 --> 00:03:06,857 Nino Feenyová, to jsou tvé první oficiální dárečky pro mimčo! 58 00:03:07,032 --> 00:03:08,727 - Překvapení! - Překvapení! 59 00:03:09,067 --> 00:03:11,262 Panenko skákavá! 60 00:03:11,436 --> 00:03:13,666 - Ty jsi vážně nic nevěděla. - To jste neměli. 61 00:03:13,839 --> 00:03:16,899 To jsem taky říkala. Zkus si to užít. 62 00:03:17,075 --> 00:03:19,168 - Ty dárky přijmout nemůžu. - Neboj se. 63 00:03:19,344 --> 00:03:22,472 - Nejsou pro tebe. Jsou pro malý! - Není to moje dítě. 64 00:03:23,181 --> 00:03:25,046 Jo, a tohle nejsou moje stehna. 65 00:03:25,217 --> 00:03:28,277 Už se mi nelíbila, tak jsem je vyměnila v obchoďáku. 66 00:03:28,453 --> 00:03:33,618 Vy mi nerozumíte. Nosím tohle dítě pro někoho jiného. 67 00:03:39,231 --> 00:03:41,722 Chápete, o čem to mluví? 67 00:03:45,000 --> 00:04:20,000 Epizoda 1.03 Přátelská přestřelka / Friendly Fire 68 00:04:38,590 --> 00:04:40,888 - Přichází ňouma. - Jste fakt hrozný. 69 00:04:41,059 --> 00:04:43,653 - Čau. - Zatím. Ahoj, Ephrame. 70 00:04:44,062 --> 00:04:47,361 - Můžu tu vůbec dejchat? - To byly Kayla a Paige. 71 00:04:47,632 --> 00:04:51,033 Jsou alergický na kohokoli, kdo není v horních 2% žebříčku popularity. 72 00:04:51,203 --> 00:04:52,534 Tak to musím přeskočit jen 98%. 73 00:04:54,105 --> 00:04:55,572 Tví kamarádi? 74 00:04:55,740 --> 00:04:58,231 Tyhle nohy patří Baryšnikovi a Twyle Tharpový. 75 00:04:58,610 --> 00:05:02,376 - Vystřihla jsem je z časáku. Líbí? - Jasně. 76 00:05:02,714 --> 00:05:04,909 - Kde je zbytek? - Nohy stačí. 77 00:05:05,183 --> 00:05:07,743 Tak co je? Chceš se na něco zeptat? 78 00:05:08,019 --> 00:05:09,680 To chci. 79 00:05:10,488 --> 00:05:12,581 Napadlo mě, jestli... 80 00:05:16,228 --> 00:05:19,823 ...si nechceš u oběda projít poznámky na hodinu pana Donnellyho. 81 00:05:19,998 --> 00:05:23,399 Slyšel jsem, že chystá přepadovku. Chtěl jsem tě varovat. 82 00:05:23,568 --> 00:05:26,366 Já to umím. Ale děkuju. 83 00:05:26,838 --> 00:05:28,567 Tak zatím. 84 00:05:29,140 --> 00:05:31,734 Mohli by ti dát telecí implantáty. 85 00:05:32,010 --> 00:05:34,240 V Denveru je doktor, 86 00:05:34,412 --> 00:05:37,745 který dělá hotový zázraky s lidma, co mají kuřecí nohy. 87 00:05:38,116 --> 00:05:39,378 Wendell. 88 00:05:41,086 --> 00:05:42,986 Teď mi máš potřást rukou. 89 00:05:43,521 --> 00:05:47,514 Jestli chceš, aby měla ve skříňce tvou fotku, tak na to jdeš blbě. 90 00:05:47,692 --> 00:05:51,219 Celá škola ví, že se Amy jezdí každý víkend klanět klukovi v komatu. 91 00:05:51,396 --> 00:05:53,728 Jestli to chceš změnit, potřebuješ pomoc. 92 00:05:53,999 --> 00:05:57,059 - Ale ne tvojí. - Poskytnu ti službu, 93 00:05:57,235 --> 00:06:00,136 kterou ve svý zhoubný leč ušlechtilý romantický snaze 94 00:06:00,305 --> 00:06:03,502 shledáš nakonec užitečnou. - O čem to mluvíš? 95 00:06:03,675 --> 00:06:06,109 Uvidíš, Browne. Dokončuju tvůj fascikl. 96 00:06:06,278 --> 00:06:10,009 Dej mi trochu času na dopilování detailů a pak ti sdělím svůj plán. 97 00:06:13,151 --> 00:06:15,984 Není to zlé, jen krevní tlak mě znepokojuje. 98 00:06:16,154 --> 00:06:19,646 S tím se netrapte. Klesne, jakmile vyjdu ze dveří. 99 00:06:19,824 --> 00:06:23,021 - Proč? Bojíte se mě? - Vás ne. Ale Edny jo. 100 00:06:23,194 --> 00:06:26,891 V mládí jsme spolu chodili. Naučila mě dělat pěkný cucfleky. 101 00:06:27,065 --> 00:06:30,296 Jistě. Waltere, chtěl bych vás za pár týdnů znovu vidět, ano? 102 00:06:30,468 --> 00:06:34,131 Nechci z toho dělat pravidlo. Když nechcete žádný peníze. 103 00:06:34,306 --> 00:06:38,436 Když nechcete ani krabici řízků, tak si alespoň půjčte mou loď. 104 00:06:38,610 --> 00:06:41,204 - To je od vás milé, ale... - Každý potřebuje utéct. 105 00:06:41,379 --> 00:06:44,712 - Everwood je pro mě dostatečným útěkem. - Občas budete potřebovat vypadnout. 106 00:06:44,883 --> 00:06:49,183 Je to Mořský vánek. Kotví na jezeře Tasha. Nejhezčí louže v zemi. 107 00:06:49,354 --> 00:06:53,814 Kolem 2052 akrů zelenýho ráje. Je to nebe na zemi. 108 00:06:55,794 --> 00:06:58,558 - A pozor na komáry. - Haló? 109 00:06:59,331 --> 00:07:02,323 Musíme si promluvit. Hned. 110 00:07:23,188 --> 00:07:24,519 To je můj stůl. 111 00:07:24,923 --> 00:07:26,720 Můžu k tobě? 112 00:07:50,682 --> 00:07:54,778 Prostě jde o to, že Nina a to dítě nemají společný genetický materiál. 113 00:07:54,953 --> 00:07:57,683 Její tělo v podstatě dítě inkubuje a vyživuje. 114 00:07:57,856 --> 00:08:00,689 A co říká téhle výživě Ninin manžel? 115 00:08:00,859 --> 00:08:02,884 - Zřejmě mu to nevadí. - Nevadí? 116 00:08:03,061 --> 00:08:05,552 Vy byste nechal svoji ženu, aby...? 117 00:08:06,965 --> 00:08:09,729 - Promiňte. To mi uklouzlo. - Omluvte mě, prosím. 118 00:08:09,901 --> 00:08:13,393 - Čeká mě spousta pacientů. - Nina to zaručeně dělá pro peníze. 119 00:08:13,571 --> 00:08:17,473 Určitě jsou na mizině. Zřídíme spolu sbírku. 120 00:08:17,642 --> 00:08:21,772 Přesvědčíme lidi a vybereme dost peněz, aby se z té smlouvy mohla vykoupit 121 00:08:21,946 --> 00:08:25,040 a dítě si nechat. - To není možné. Kde jsou pacienti? 122 00:08:25,216 --> 00:08:28,879 Tak vybereme dvakrát tolik peněz. Žádný prodej pečiva, noc v Monte Carlu. 123 00:08:29,054 --> 00:08:32,114 To se nás dvou netýká. Nina ani není moje pacientka. 124 00:08:32,290 --> 00:08:35,225 - Je má sousedka. - Tady v Everwoodu jsme všichni sousedi. 125 00:08:35,393 --> 00:08:37,020 Staráme se jeden o druhého. 126 00:08:37,195 --> 00:08:40,687 - A jestli chcete být milovaný ranhojič... - Tohle nemá s hojením ran co dělat. 127 00:08:40,865 --> 00:08:45,529 Když budete mít další medicínský dotaz, klidně přijďte. Nebo mi ho radši pošlete. 128 00:08:50,108 --> 00:08:52,042 Tady to je, Chete. 129 00:08:55,280 --> 00:08:57,646 Drobný si nech. 130 00:08:57,816 --> 00:09:00,182 Gary Wanamakere, živíš se chytáním pstruhů. 131 00:09:00,351 --> 00:09:02,581 Odkdy si můžeš dovolit 20 dolarů dýška? 132 00:09:02,754 --> 00:09:04,278 Ne, nech si to. 133 00:09:05,757 --> 00:09:07,224 Děkuju. 134 00:09:12,497 --> 00:09:14,431 Je to místo volné, doktore? 135 00:09:14,732 --> 00:09:16,427 Snad i zůstane. 136 00:09:16,601 --> 00:09:18,068 Víte... 137 00:09:18,970 --> 00:09:21,461 ...ještě jsem tu nikdy neobědval, jen večeřel. 138 00:09:22,574 --> 00:09:24,201 Vy tu jíte každý den? 139 00:09:24,542 --> 00:09:26,339 Dosud. 140 00:09:26,511 --> 00:09:30,709 - Je to všechno, Marto? - Ano. Tady máš. Zbytek si nech. 141 00:09:31,716 --> 00:09:33,809 Marto, to by bylo 60 dolarů dýška 142 00:09:33,985 --> 00:09:36,647 a od tebe jsem v životě dýško nedostala. 143 00:09:36,821 --> 00:09:38,721 Chci to dohonit. 144 00:09:39,858 --> 00:09:41,553 Dobře! 145 00:09:41,726 --> 00:09:46,095 Proč jste se všichni rozdodli dávit mi 800% dýška? 146 00:09:50,702 --> 00:09:51,964 Pomůžete mi nahoru? 147 00:09:52,137 --> 00:09:54,867 - Těhotná žena by neměla... - Už jste byl někdy těhotnej? 148 00:09:55,039 --> 00:09:57,803 - To jsem si myslela. Pomozte mi. - Dobře. 149 00:10:00,011 --> 00:10:04,175 Poslouchejte mě všichni. Nejsem chudá. 150 00:10:04,582 --> 00:10:06,345 Nejsem ani případ pro sociálku. 151 00:10:06,518 --> 00:10:09,043 Před rokem mi volala sestřenice z Bouderu a ptala se mě, 152 00:10:09,220 --> 00:10:12,280 jestli bych nepomohla její dobré přítelkyni. 153 00:10:12,457 --> 00:10:15,620 Když mi vysvětlila, o co jde, myslela jsem, že se zbláznila. 154 00:10:15,793 --> 00:10:18,785 Pak jsme se setkaly. Jmenuje se Sára, je svobodná 155 00:10:18,963 --> 00:10:21,727 a učí náboženské vědy na univerzitě. 156 00:10:21,900 --> 00:10:26,360 Není schopná donosit dítě a zoufale si přeje mít rodinu. 157 00:10:26,538 --> 00:10:30,531 Nevím jak vy, ale já osobně si myslím, že i svobodná žena má právo 158 00:10:30,708 --> 00:10:32,198 na mateřství. 159 00:10:32,377 --> 00:10:36,780 A jestli proti tomu někdo z vás něco namítá, řekněte to teď, 160 00:10:36,948 --> 00:10:39,473 nebo to provždy nechte být. 161 00:10:43,855 --> 00:10:45,345 Děkuju. 162 00:10:49,093 --> 00:10:53,223 Rád bych něco řekl, mohu-li. 163 00:10:53,731 --> 00:10:56,291 Možná jsme staromódní, ale mnozí z nás se domnívají, 164 00:10:56,467 --> 00:10:58,867 že je to zneužití lékařské technologie. 165 00:10:59,437 --> 00:11:02,270 Privilegovaní lidé si hrají na Boha, 166 00:11:02,440 --> 00:11:05,841 tvoří děti a platí méně provilegovaným, aby je donosili. 167 00:11:06,010 --> 00:11:10,037 Žijeme tedy v jakémsi děsivém utopickém světě. 168 00:11:10,215 --> 00:11:14,447 A, Nino, ještě něco. Když jste si byla svým rozhodnutím tak jistá, 169 00:11:14,619 --> 00:11:17,383 proč vám trvalo tak dlouho, než jste nám to vše řekla? 170 00:11:17,555 --> 00:11:20,615 Jsme vaši sousedé, vaši přátelé, jsem váš lékař. 171 00:11:20,992 --> 00:11:23,893 Máme právo zajímat se o dítě, které nosíte. 172 00:11:24,329 --> 00:11:26,763 A máme právo znát pravdu. 173 00:11:30,468 --> 00:11:32,436 Ne. No tak. 174 00:11:34,272 --> 00:11:36,240 - Můžu se připojit? - Jen do toho. 175 00:11:36,874 --> 00:11:40,071 Zdravím vás. Hovoří Andy Brown. 176 00:11:40,378 --> 00:11:43,404 Ten bláznivý doktor támhle z nádraží. 177 00:11:43,581 --> 00:11:47,142 Co se týká morální aspektů náhradního mateřství. 178 00:11:47,852 --> 00:11:51,253 I když vím, že je na snadě považovat určité pokroky 179 00:11:51,422 --> 00:11:54,880 v reprodukční technologii za riskantní, 180 00:11:55,260 --> 00:12:00,493 některé z nich nám přinášejí věci jako ultrazvuk a amniocentéza, 181 00:12:00,665 --> 00:12:05,295 které nám dovolují zjistit zdravotní stav plodu a někdy mu i zachránit život. 182 00:12:06,571 --> 00:12:08,630 Technologie je dvojsečná. 183 00:12:08,806 --> 00:12:12,742 Proto je důležité, abychom posuzovali každý případ individuálně. 184 00:12:14,779 --> 00:12:18,146 Máme tedy klást etické otázky? Určitě. 185 00:12:18,316 --> 00:12:22,480 Myslíte si, že je Nina typ člověka, které by se rozhodl 186 00:12:22,654 --> 00:12:27,182 přivést na svět nový život, aniž by si položil takové otázky? 187 00:12:27,925 --> 00:12:31,088 Já si to nemyslím. A k tomu, že nám nic neřekla dříve. 188 00:12:31,262 --> 00:12:35,596 Kdybych věděl, že mi vlastní doktor připraví morální popravu 189 00:12:35,767 --> 00:12:41,364 před očima poloviny mých přátel a sousedů, taky bych si to nechal pro sebe. 190 00:12:58,556 --> 00:13:00,456 Kde mám bundu? 191 00:13:00,625 --> 00:13:03,856 - Přestaň, blbečku. - Jak jsi mi to řek? 192 00:13:04,529 --> 00:13:07,726 Ještě jednou a nakopu ti zadek. 193 00:13:12,236 --> 00:13:14,204 Támhle je. 194 00:13:14,806 --> 00:13:18,469 - Počkej! - Co? Na co čumíš? 195 00:13:20,378 --> 00:13:22,346 Uhni. 196 00:13:29,020 --> 00:13:32,456 - Proč jíš před večeří? - Protože vím, kdo ji dělá. 197 00:13:35,259 --> 00:13:37,784 - Haló? - Co víš o Čajkovským? 198 00:13:38,062 --> 00:13:39,324 - Kdo je tam? - Tady Wendell. 199 00:13:39,497 --> 00:13:41,624 Zaswinguj Labutí jezero a máš Amy doma. 200 00:13:41,799 --> 00:13:44,734 - Kde jsi vzal číslo? - Nebudem se zdržovat detailama. 201 00:13:44,902 --> 00:13:46,665 Procvič si ruštinu. 202 00:13:48,272 --> 00:13:50,740 - Kdo to byl? - Nějaký prodejce. 203 00:13:51,909 --> 00:13:53,672 - Ahoj, Ephrame. - Ahoj, Nino. 204 00:13:55,113 --> 00:13:57,911 - Ahoj, tati. - Ahoj, kotě. Umyj si ruce. 205 00:13:58,082 --> 00:14:01,415 Pomůžeš bráchovi prostřít stůl a nevšímej si, co říká. 206 00:14:01,586 --> 00:14:04,555 Pamatuj, kritizovat umí každý. Mazej. 207 00:14:04,722 --> 00:14:05,984 - Čau, Nino. - Čau. 208 00:14:06,157 --> 00:14:08,591 Jestli nemáte se Samem plány na večer... 209 00:14:08,760 --> 00:14:11,251 Čekám návštěvu. Ale říkala jsem si, 210 00:14:11,496 --> 00:14:15,489 že bych se poohlídla po novém doktorovi. Máte zájem? 211 00:14:15,666 --> 00:14:17,327 Vlastně nevím. 212 00:14:17,502 --> 00:14:19,629 Nikdy jsem neměl s pacientem společný plot. 213 00:14:19,804 --> 00:14:21,897 Ačkoli pár jich z plotu spadlo. 214 00:14:22,073 --> 00:14:25,236 O co jde? Nemůžete se se mou přátelit a zároveň mě léčit? 215 00:14:26,577 --> 00:14:29,671 - Jistě, vezmu vás. - To bude má návštěva. 216 00:14:29,847 --> 00:14:31,178 - Seznámím vás. - Kdo to je? 217 00:14:31,349 --> 00:14:34,375 - Sára, matka dítěte. - Hned tam budu. 218 00:14:49,834 --> 00:14:51,631 Kdo je ta babča? 219 00:15:08,286 --> 00:15:11,312 - V poslední době hodně pereš. - Strhneš mi to? 220 00:15:11,556 --> 00:15:13,786 Taky jsem byl kdysi taková veselá hormonální kopa. 221 00:15:13,958 --> 00:15:16,859 Fuj. Poděl se o to s jinou kopou. 222 00:15:20,631 --> 00:15:22,599 Ephrame, volá tvůj kamarád Wendell. 223 00:15:22,767 --> 00:15:24,200 Není můj kamarád. 224 00:15:24,368 --> 00:15:27,030 - Je to magor. - Říkal, že je přítel. 225 00:15:27,738 --> 00:15:30,969 Jo tak. Nebuď naivní. Haló? 226 00:15:31,142 --> 00:15:34,578 Sejdem se po obědě ve 3.patře. Po schodišti D vedle chemický laborky. 227 00:15:36,180 --> 00:15:39,479 - Příště to nech plavat. - Buď rád, že máš kamaráda. 228 00:15:40,284 --> 00:15:42,718 - Co to má znamenat? - Není to lehký. 229 00:15:42,887 --> 00:15:45,913 Všichni v mý třídě se znají už celou věčnost. 230 00:15:46,791 --> 00:15:49,521 Hele, Delio, chceš kámoše? 231 00:15:49,694 --> 00:15:51,855 První krok. Nebuď chudinka. 232 00:15:52,763 --> 00:15:54,321 Je to kalhotama? 233 00:15:54,499 --> 00:15:59,459 Hele. Nic na tom není. Musíš jen vypadat, že ti na tom nezáleží. Věř mi. 234 00:15:59,637 --> 00:16:03,437 Tvař se, že kámoše nechceš, a v minutě ho máš. 235 00:16:12,250 --> 00:16:14,480 Nemám přidat dalších deset? 236 00:16:14,652 --> 00:16:16,210 Zabiju vás. 237 00:16:16,387 --> 00:16:19,914 Není to tak špatné na štíhlou ženskou. Pojďte. 238 00:16:22,894 --> 00:16:25,260 Mám si sundat halenku? 239 00:16:25,997 --> 00:16:28,591 Ne, jenom ji vyhrnu. 240 00:16:35,773 --> 00:16:37,798 Nechcete mi něco říct? 241 00:16:38,276 --> 00:16:39,766 - O čem? - O Sáře. 242 00:16:39,944 --> 00:16:43,744 Myslím, že vás to vzalo stejně jako mě, když jsem ji viděla poprvé. 243 00:16:44,015 --> 00:16:45,949 - No, je trochu... - Stará. 244 00:16:46,217 --> 00:16:49,550 - Starší, než matky bývají. - Roky se pokoušela otěhotnět. 245 00:16:49,720 --> 00:16:53,918 A když zjistila, že nemůže, další roky šetřila na náhradní matku. 246 00:16:54,091 --> 00:16:56,787 A tady přichází háček, 247 00:16:56,961 --> 00:17:00,397 protože si pak musela najít někoho, komu nebude vadit její věk. 248 00:17:00,565 --> 00:17:02,465 To má štěstí, že našla vás. 249 00:17:03,100 --> 00:17:05,295 Dáváte jí neocenitelný dar. 250 00:17:05,803 --> 00:17:07,236 To je oboustranné. 251 00:17:08,539 --> 00:17:11,303 Nejsem svatá, Andy, a nehledě na veřejný názor 252 00:17:11,475 --> 00:17:14,069 to také dělám pro peníze. 253 00:17:14,245 --> 00:17:17,703 Když budeme mít s manželem v bance nějaké úspory a splatíme půjčky, 254 00:17:17,882 --> 00:17:20,680 možná že zůstane doma víc než je pár týdnů v roce. 255 00:17:20,851 --> 00:17:24,150 To neustálé cestování není pro manželství dobré. 256 00:17:24,889 --> 00:17:26,857 Nechtěla jsem být s dítětem sama. 257 00:17:28,993 --> 00:17:30,290 Já také ne. 258 00:17:36,901 --> 00:17:38,528 Jdeš pozdě. 259 00:17:39,470 --> 00:17:41,370 Jak víš, že hraju? 260 00:17:41,672 --> 00:17:43,663 A proč si myslíš, že mám zájem o Amy? 261 00:17:43,841 --> 00:17:46,275 A proč jdu vůbec za tebou? 262 00:17:46,944 --> 00:17:48,878 Tady nacvičujou labutě. 263 00:17:49,046 --> 00:17:52,345 Vybral jsem si dluh a tak má jejich pianista skřípnutej nerv. 264 00:17:52,516 --> 00:17:54,416 - Co? - To je moje práce, Browne. 265 00:17:54,585 --> 00:17:58,715 Obchoduju se službama. V tomhle případě dostane pianista baseballovou kartičku. 266 00:17:58,889 --> 00:18:01,221 - A ty dostaneš možnost ohromit Amy. - A co z toho máš ty? 267 00:18:01,392 --> 00:18:04,691 Uspokojení z toho, že měním lidský osudy. 268 00:18:04,962 --> 00:18:06,554 A DVD přehrávač. 269 00:18:06,731 --> 00:18:08,028 Neptej se. 270 00:18:08,199 --> 00:18:12,067 Budeš mít samozřejmě co dělat s paní Baxworthovou. 271 00:18:12,236 --> 00:18:15,433 To ona pohybuje jejich křídly. 272 00:18:18,009 --> 00:18:22,673 A dégagé. Dégagé. Dégagé. 273 00:18:23,714 --> 00:18:25,978 Ruce. Dobře. Dobře. 274 00:18:26,150 --> 00:18:29,642 Výborně. Dobře. Dobře. Dégagé, dégagé. 275 00:18:29,820 --> 00:18:32,789 - Ty jsi záskok? Kde jsi byl? - Já teď dostal noty. 276 00:18:32,957 --> 00:18:35,790 Tak si běž sednout a vem to od 14.taktu. 277 00:18:36,160 --> 00:18:40,654 Dobře, dobře. Jdeme na to! Vstávat. Vezmeme to od nástupu Rothbarta. 278 00:18:40,831 --> 00:18:43,629 Což v němčině znamená "rudovous", dobře? 279 00:18:43,801 --> 00:18:45,928 Zvedneme ručičky. Nahoru, nahoru. 280 00:18:46,103 --> 00:18:50,233 Ashley, Ashley. Vypni se. Jsi labuť, ne kachna. 281 00:18:50,408 --> 00:18:52,205 Jedeme, maestro. 282 00:19:16,867 --> 00:19:19,097 - Vrať mi to! - Trhni si, huso. 283 00:19:19,270 --> 00:19:21,033 - To je bráchy. - No a? 284 00:19:21,205 --> 00:19:23,605 Řekni tátovi, ať ti koupí nový. Jste bohatý. 285 00:19:23,774 --> 00:19:25,241 - To teda nejsme! - Jo, jasně. 286 00:19:25,409 --> 00:19:27,434 Tak proč tvůj táta léčí lidi zadarmo? 287 00:19:27,611 --> 00:19:29,875 Může ti toho koupit plnej barák. 288 00:19:41,726 --> 00:19:44,991 Jste labutě. Labutě. Brady vzhůru. 289 00:19:45,162 --> 00:19:48,063 Brady vzhůry. Ano. Ano. 290 00:19:48,232 --> 00:19:50,462 Ano. Tak. 291 00:19:51,102 --> 00:19:54,868 Tleskám za diváky, ne za sebe. Já mám daleko vyšší nároky. 292 00:19:55,039 --> 00:19:58,406 Uvidíme se tedy po škole. A, Ephrame, to bylo skvělé. 293 00:19:58,576 --> 00:20:00,806 Uvidíme se v půl čtvrté. Chce to pilovat. 294 00:20:00,978 --> 00:20:03,310 Teď rychle odsud, než sem přijdou hokejisti. 295 00:20:03,481 --> 00:20:06,746 - Haló? Proč jsi to držel v tajnosti? - O čem to mluvíš? 296 00:20:06,917 --> 00:20:09,977 - Říkal jsem ti, že hraju. - Ale ne takhle. Jak dlouho se učíš? 297 00:20:10,154 --> 00:20:12,213 Asi jako ty tancuješ. 298 00:20:12,389 --> 00:20:14,323 Jsi dost dobrá. 299 00:20:15,493 --> 00:20:16,983 Ephrame... 300 00:20:17,661 --> 00:20:19,424 ...co děláš večer? 301 00:20:19,630 --> 00:20:22,326 Kayla dneska slaví narozeniny. Nechceš jít? 302 00:20:22,500 --> 00:20:24,798 Potřebujete někoho k piánu? 303 00:20:24,969 --> 00:20:28,803 - No tak. Já tě zvu. - Já nevím. Já, tví známí 304 00:20:28,973 --> 00:20:32,204 a zapálený svíčky v jedný místnosti. - Neznáš je, Ephrame. 305 00:20:32,643 --> 00:20:35,043 A oni zas tebe. Zatím. 306 00:20:35,212 --> 00:20:38,773 Dej jim šanci. V nejhorším si dáš dort a strávíš večer se mnou. 307 00:20:38,983 --> 00:20:43,181 - Jo, dobře. Jasně. Já přijdu. - Bezva. 308 00:20:51,996 --> 00:20:54,021 - Co to je? - Složka vaší nové pacientky. 309 00:20:54,198 --> 00:20:58,066 Říkal jsem si, že bude vhodné vám ji předat, když už ji nebudu léčit. 310 00:20:58,502 --> 00:21:02,438 Bude potřeba podrobně sledovat její hladinu draslíku. Hodnoty jí klesají. 311 00:21:02,606 --> 00:21:05,074 A už dávno si měla nechat vytrhnout mandle. 312 00:21:05,309 --> 00:21:07,504 Děkuju, doktore. 313 00:21:07,678 --> 00:21:10,476 - Neposadíte se? - Vezmu si jídlo s sebou. 314 00:21:10,981 --> 00:21:16,214 Už jsem si užil tohoto špinavého pajzlu a jeho ještě spinavějšího osazenstva dost. 315 00:21:17,988 --> 00:21:19,751 Ještě kávu, Gary? 316 00:21:25,062 --> 00:21:26,723 Máš všechno, Marto? 317 00:21:30,067 --> 00:21:33,764 Tak co se zase děje? Včera jste mě měli za George Baileyho 318 00:21:33,938 --> 00:21:37,533 z Život je krásný. A dneska jsem za opici ze Smrtící epidemie. 319 00:21:37,708 --> 00:21:40,768 - Je jí 55, Nino. - 55? Komu je 55? 320 00:21:41,111 --> 00:21:43,375 Té ženě, co jí Nina nosí dítě. 321 00:21:43,647 --> 00:21:47,242 - Včera večer přišla do krámu. - 55? To je špatný. 322 00:21:47,551 --> 00:21:50,918 Kdyby Bůh chtěl, abychom měli děti v pětapadesáti, dal by nám 323 00:21:51,088 --> 00:21:53,283 doživotní záruku na naše však víš na co. 324 00:21:53,457 --> 00:21:55,789 - Povídejte, ona vážně... - Ale když slyšíme, že se 325 00:21:55,960 --> 00:21:58,986 70-letý muž stal poprvé otcem, máme radost. 326 00:21:59,163 --> 00:22:00,892 - Jakto? - Já to zvládnu, Andy. 327 00:22:01,065 --> 00:22:04,364 Pokud biologie dovoluje, aby se muž stal otcem těsně před smrtí, 328 00:22:04,535 --> 00:22:07,800 proč by se žena po pětačtyřiceti měla toho snu vzdávat. 329 00:22:07,972 --> 00:22:11,373 - Ale jí je 55! To je... - To přece není normální. 330 00:22:11,542 --> 00:22:14,067 Kdo říká, co je normální? Každý druh se mění. 331 00:22:14,678 --> 00:22:17,545 Stává se, že feny kojí koťata. Je to normální? 332 00:22:17,715 --> 00:22:21,276 To byl asi nějakej pes z New Yorku. U nás pes ví, co je zač. 333 00:22:22,186 --> 00:22:24,746 - Poslouchejte všichni, nemusíme... - Ne ne ne. 334 00:22:24,922 --> 00:22:27,322 Připouštím, že když jsem poprvé viděl tu ženu, 335 00:22:27,491 --> 00:22:30,426 taky jsem si říkal, že je stará na to, aby se stala matkou. 336 00:22:30,594 --> 00:22:34,155 Ale dneska mi Nina řekla, jak strašně ta žena touží po rodině. 337 00:22:34,331 --> 00:22:36,856 A já si nemyslím, že předpoklady k rodičovství 338 00:22:37,101 --> 00:22:39,331 mají co dělat s věkem. 339 00:22:39,503 --> 00:22:42,666 Je snad nenormální chtít rodinu? 340 00:22:43,274 --> 00:22:46,505 Pro mě je nenormální ji nechtít. 341 00:22:46,677 --> 00:22:48,941 A nezapomínejte na Ninu. 342 00:22:49,146 --> 00:22:54,049 Když bude moct použít ty peníze, aby si udržela manžela doma na delší dobu, 343 00:22:54,218 --> 00:22:56,652 pak nejenže pomůže vytvořit novou rodinu, 344 00:22:57,087 --> 00:22:59,146 ale pomůže udržet i tu svoji vlastní. 345 00:23:04,228 --> 00:23:08,426 - A tím jsem chtěl říct... - Andy, prosím! Bože! 346 00:23:11,468 --> 00:23:14,960 Napadlo mě, že tu přece jen budu jíst. 347 00:23:51,575 --> 00:23:54,043 - Přemýšlíš, o čem si povídají? - Ne. 348 00:23:54,211 --> 00:23:56,645 - Je mi to fuk. - Ono to stejně není zajímavý. 349 00:23:56,814 --> 00:24:00,841 Vypadá to zajímavě, protože pořád tak gestikulujou a pohazujou vlasama. 350 00:24:01,018 --> 00:24:04,215 Řek bys, že řeší světovou energetickou krizi 351 00:24:04,388 --> 00:24:07,846 nebo spíš svý tajný favority. To chtěj, abysme si mysleli. 352 00:24:08,025 --> 00:24:11,586 Jenže se určitě baví o tom, jaká rtěnka má nejlepší příchuť. 353 00:24:11,762 --> 00:24:13,195 To má taky příchuť? 354 00:24:13,364 --> 00:24:16,265 Přesně o tomhle mluvím. 355 00:24:16,433 --> 00:24:20,267 To je typický. Baví se s tím magorem Wendellem. 356 00:24:20,637 --> 00:24:23,333 Je tu novej. Chce se seznámit, nic víc. 357 00:24:23,674 --> 00:24:26,472 Amy, zlato, víme, že je ti ho líto, protože mu umřela máma, 358 00:24:26,643 --> 00:24:28,804 a že jsi z něj vedle a tak vůbec... 359 00:24:28,979 --> 00:24:31,209 - Co? Nejsem z něj vedle. - Dobře. 360 00:24:31,382 --> 00:24:34,613 To je fuk. Jde o to, že se nebude hodit na můj večírek, nebo bude? 361 00:24:34,785 --> 00:24:37,811 A pak si budu připadat trapně. Budu mít zabitej večírek, 362 00:24:37,988 --> 00:24:41,151 protože se ten Romeo dost nebaví. A jsou to moje narozeniny. 363 00:24:41,325 --> 00:24:45,523 Neměla bych se starat o tom, jestli se někdo baví. Teda kromě nás. 364 00:24:45,696 --> 00:24:48,824 Je to chudák. Jsme si říkaly, že máš na víc, to je celý. 365 00:24:48,999 --> 00:24:52,400 Ale já se o nic nesnažím. Já už kluka mám. 366 00:24:53,604 --> 00:24:56,767 A Colina máme rády a stopro to s ním bude lepší. 367 00:24:56,940 --> 00:25:00,569 Takže když ho nechceš, tak ti nebude vadit, když to pozvání zrušíme. 368 00:25:00,744 --> 00:25:05,807 - Nejde tu o mě. Je to neslušný. - My to uděláme slušně. 369 00:25:05,983 --> 00:25:10,545 Copak říkáme nepříjemný věci lidem do očí? Ale jdi. 370 00:25:11,388 --> 00:25:14,050 Mokrý dotek má fantastickou příchuť piňacolády. 371 00:25:14,291 --> 00:25:18,352 Jako bys křižoval Karibik pokaždý, když se dotkneš jejích rtů. 372 00:25:18,529 --> 00:25:20,520 Tenhle hovor mi nesedí, Wendelle. 373 00:25:20,697 --> 00:25:22,858 Hele, ty, pojď sem. 374 00:25:27,905 --> 00:25:31,568 Jde o tohle. My fakt chcem, abys přišel na ten večírek, ale... 375 00:25:31,742 --> 00:25:34,302 Jo, ale máma řekla, že si smím pozvat jenom 12 lidí. 376 00:25:34,478 --> 00:25:37,379 A Amy za nic nemůže, protože o tom fakticky nevěděla. 377 00:25:37,548 --> 00:25:39,880 - Ale je to jejich pravidlo. - Který bych mohla porušit. 378 00:25:40,050 --> 00:25:41,915 - Kdyby mohla. - Ale nemůžu. 379 00:25:42,086 --> 00:25:43,781 Strašně nás to mrzí. 380 00:25:45,355 --> 00:25:48,586 - Já to úplně chápu. - Věděly jsme to. 381 00:25:52,863 --> 00:25:54,125 To bylo snadný. 382 00:27:13,143 --> 00:27:14,770 To snad ne. 383 00:27:21,418 --> 00:27:26,515 Waltře, až se vrátím, čeká tě důkladný vyšetření tlustýho střeva. 384 00:28:01,558 --> 00:28:03,048 Nech to. 385 00:28:03,493 --> 00:28:05,757 - Proč sis nevzal sušenku? - Protože ji nechci. 386 00:28:05,929 --> 00:28:08,397 - Vrať mi mou záložku. - Vysmahni. 387 00:28:08,565 --> 00:28:10,658 To byl dárek od mojí mámy. 388 00:28:11,001 --> 00:28:15,165 Je z mýho oblíbenýho muzea v New Yorku, takovou už nedostanu. 389 00:28:15,339 --> 00:28:17,739 Řekni tátovi, ať ti to blbý muzeum koupí. 390 00:28:17,908 --> 00:28:20,035 Už tam nebydlíme, jasný? 391 00:28:20,210 --> 00:28:23,373 A moje maminka už mě tam nikdy nebude moct vzít. 392 00:28:24,381 --> 00:28:28,283 Vezmi si, co chceš, ale tohle ne, prosím. 393 00:28:30,587 --> 00:28:34,045 Jestli se přiblížíš, tak tě rozmáčknu. Opravdu. 394 00:28:34,224 --> 00:28:38,991 A přísahám, že když to na mě řekneš, tak tu záložku spláchnu do záchoda. 395 00:28:47,104 --> 00:28:50,540 Dobře. Připravené? Zaujměte základní postoj. Ephrame? 396 00:28:53,076 --> 00:28:55,203 A plié. 397 00:28:56,213 --> 00:28:58,545 - Chci s tebou mluvit. - Říkej si, co chceš. 398 00:28:58,715 --> 00:29:00,979 - Ale mě vynech. - Chci ti to vysvětlit. 399 00:29:01,151 --> 00:29:05,212 A co? Proč jsou tvý kámošky mrchy, nebo proč se s nima vůbec přátelíš? 400 00:29:05,389 --> 00:29:08,825 A cambré dopředu. 401 00:29:09,426 --> 00:29:11,986 Rovná záda. Napnout paže. Napnout. 402 00:29:12,162 --> 00:29:15,791 Vždycky takový nebyly. Tohle nikdy nedělaly, věř mi. 403 00:29:15,999 --> 00:29:20,629 Takže když se projevily jako mrchy, tak jsi radši držela pusu. Jako náckové. 404 00:29:20,804 --> 00:29:22,795 Paty. Paty máme na zemi. 405 00:29:24,541 --> 00:29:25,974 Všichni nejsou samotáři. 406 00:29:26,143 --> 00:29:29,135 Někdo má kolem sebe rád přátele, i když je to s nima někdy těžký. 407 00:29:29,313 --> 00:29:31,941 Když dáváš přednost kvantitě před kvalitou, tvoje věc. 408 00:29:32,115 --> 00:29:35,141 To je ono. Prociťte napětí. Prostor. Dobře. 409 00:29:35,385 --> 00:29:37,080 Já s tím nesouhlasila. 410 00:29:37,254 --> 00:29:40,917 Ale kdyby ses pořád tak netvářil, tak by nikoho nenapadlo rušit to pozvání. 411 00:29:41,091 --> 00:29:44,026 Máš pravdu. Moje chyba. Měl bych začít hrát fotbal a házet šipky. 412 00:29:44,194 --> 00:29:48,255 Tvý kámošky mě budou mít rády a budu nejoblíbenější na škole. 413 00:29:48,532 --> 00:29:51,330 - Nějaký problém? - Jo, on je mimo. 414 00:29:51,501 --> 00:29:55,528 - S tím se nedá držet rytmus. - Mě to znělo skvěle. Je dobrý. 415 00:29:55,706 --> 00:29:59,107 - Mně teda ne. Je úplně mimo. - Omlouvám se. A co takhle? 416 00:30:01,378 --> 00:30:03,278 Ne? Ne? A tohle? 417 00:30:05,782 --> 00:30:07,579 A co Smrt labutí na jezeře? 418 00:30:09,219 --> 00:30:13,178 Tobě nevadí doprovod, ale blbeček, co ho hraje, že? 419 00:30:20,397 --> 00:30:22,456 Co se stalo? 420 00:30:27,003 --> 00:30:28,493 Sakra! 421 00:30:28,939 --> 00:30:31,464 Vypadá to, že jsi vyhrál, Waltře. 422 00:30:31,641 --> 00:30:34,041 Není tu moře ani vánek. 423 00:30:34,211 --> 00:30:37,271 Mý auto je větší než tvá loď. 424 00:30:37,447 --> 00:30:40,314 Příště mi radši vnuť ty řízky. 425 00:30:44,855 --> 00:30:48,086 Ne. Ne ne ne ne. 426 00:30:48,258 --> 00:30:50,453 Doufám, že to vidíš, Julie. 427 00:30:50,627 --> 00:30:55,087 Doufám, že se dobře bavíš, protože to je jen kvůli tobě, zlato. 428 00:30:55,699 --> 00:30:57,496 Ano, paní Brownová. 429 00:30:57,667 --> 00:31:01,228 Celá tvá rodina opustila civilizovaný život v civilizovaným městě 430 00:31:01,405 --> 00:31:04,431 a přestěhovala se do nějakýho zastrčenýho zapadákova, 431 00:31:04,608 --> 00:31:07,702 protože tady v šedesátýmčtvrtým zastavil tvůj vlak 432 00:31:08,078 --> 00:31:12,640 a ty ses zamilovala do purpurových hor a nadýchaných mraků. 433 00:31:12,816 --> 00:31:14,943 Ale ty jsi tohle město neznala, Julie! 434 00:31:15,318 --> 00:31:19,948 Ty jsi nepoznala ty lidi, protože ty jsi tudy akorát prošla! 435 00:31:22,058 --> 00:31:25,027 Je to tu horší než v kleci! 436 00:31:25,562 --> 00:31:26,859 Panebože. 437 00:31:28,832 --> 00:31:32,324 Co tady dělám?! 438 00:31:42,913 --> 00:31:44,210 Potřebuju novou bundu. 439 00:31:44,748 --> 00:31:47,478 - Co je s tou starou? - Ukradli mi ji. 440 00:31:47,651 --> 00:31:50,711 - Co tím chceš říct? - Vím, kdo ji vzal, a nevrátí mi ji. 441 00:31:50,887 --> 00:31:54,050 Ty jsi šla dnes do školy bez bundy? Nevšimnul jsem si. 442 00:31:54,691 --> 00:31:57,216 Věnuj si pizze. Kdo ti ji ukradl? 443 00:31:57,394 --> 00:31:59,828 - Ten kluk, co ukradl moje jojo. - Tak tvoje? 444 00:32:01,131 --> 00:32:04,658 Nejdřív jsem ho nechala, protože jsem myslela, že budeme kamarádi, 445 00:32:04,835 --> 00:32:07,099 ale teď si bere všechno, co chce. 446 00:32:07,270 --> 00:32:10,467 Broučku, že chceš, aby tě měli rádi, neznamená, že všechno rozdáš. 447 00:32:10,640 --> 00:32:14,041 - Tak proč léčíš zadarmo? - To je něco úplně jiného. 448 00:32:14,211 --> 00:32:15,439 Pokračuj. 449 00:32:15,612 --> 00:32:19,776 Ten hoch okrádá tvou sestru. Někdo si o tom musí promluvit s tvou učitelkou. 450 00:32:19,950 --> 00:32:23,386 Blbost. Nakopej mu zadek. Jedině to na grázly platí. 451 00:32:23,553 --> 00:32:26,317 To není pravda. Dá se to vyřešit slušně. 452 00:32:26,490 --> 00:32:29,687 - Vzal máminu záložku. - Tak mu nakopeme zadek. 453 00:32:33,497 --> 00:32:36,591 Dobrej večír. Prej už tu loď nepotřebujete. 454 00:32:36,833 --> 00:32:39,768 Ephrame, Delio, to je pan Cunningham. 455 00:32:39,936 --> 00:32:42,871 Jeden z mých pacientů, co mi půjčil Mořský vánek. 456 00:32:43,039 --> 00:32:47,669 Skutečná báseň. Možná byste to měl utěsnit něčím trvanlivějším, než je ušní maz. 457 00:32:47,844 --> 00:32:50,335 Ruplo to, co? 458 00:32:50,514 --> 00:32:54,143 Gino Chang. Ten ale umí udělat kůrku. 459 00:32:54,784 --> 00:32:57,116 Jsem rád, že jste přišla. Chtěl jsem se stavit 460 00:32:57,287 --> 00:32:59,881 po večeři a moc se vám omluvit. - Andy. 461 00:33:00,056 --> 00:33:03,617 Zvoral jsem to. Nic takového jsem neměl říkat. Nevím, co to do mě vjelo. 462 00:33:03,793 --> 00:33:08,355 - V tu chvíli jsem se nechal unést. - Můžete mi to splatit, když mě svezete. 463 00:33:08,532 --> 00:33:10,523 Svezu? Kam? 464 00:33:10,800 --> 00:33:12,961 - Do nemocnice? Už máte stahy? - Ano. 465 00:33:13,136 --> 00:33:16,697 Dobře. Delio, ty si dojíš večeři. Ephrame, ty musíš jet se mnou. 466 00:33:16,873 --> 00:33:19,467 - Proč? - Jestli to nestihneme, budu tě potřebovat. 467 00:33:19,643 --> 00:33:22,203 - Ale počkej... - Nediskutuj! Upaluj pro klíče. 468 00:33:22,379 --> 00:33:26,008 - Waltře, pohlídáte mi dceru? - To nejde. Dneska dávají Oze. 469 00:33:26,182 --> 00:33:30,414 Vzpomínáte, jak jste se rozčiloval, že si od vás nic neberu? Teď máte šanci. 470 00:33:30,587 --> 00:33:34,853 Pohlídejte ji, prosím. A společně si pusťte Čaroděje ze země Oz. Ano? 471 00:33:39,095 --> 00:33:41,825 - Z toho Oze mám noční můry. - Já taky. 472 00:33:48,004 --> 00:33:51,167 - Asi bys měl zastavit. - Nemůžeme zastavit. Jde to, Nino? 473 00:33:51,341 --> 00:33:54,401 - Měli jsme zavolat sanitku. - Ne! Ne! Žádnou sanitku! 474 00:33:54,578 --> 00:33:56,978 Nechci porodit v sanitce. 475 00:33:57,147 --> 00:33:59,411 A co byste řekla bistru? 476 00:34:02,319 --> 00:34:04,787 Proč zastavujeme? To snad ne! 477 00:34:07,857 --> 00:34:10,553 - Ne. Máme zavřeno. - Tahle žena potřebuje lékařskou pomoc. 478 00:34:10,727 --> 00:34:13,059 - Jo, ale je zavřeno. - My nejdem pro koblihy. 479 00:34:13,229 --> 00:34:15,288 - Tahle žena právě rodí. - To nejde. 480 00:34:15,465 --> 00:34:17,695 - Vytřel jsem. - Ephrame, dej mi tkaničku. 481 00:34:17,867 --> 00:34:19,164 - Co? - Tkaničku, hned! 482 00:34:19,336 --> 00:34:23,670 Pak jdi do kuchyně, naplň vodou hrnec a přiveď ji do varu. 483 00:34:23,840 --> 00:34:25,705 Pak najdi nůžky a hoď je do toho hrnce. 484 00:34:25,875 --> 00:34:29,038 Když nenajdeš nůžky, stačí nůž se zubatým ostřím. 485 00:34:29,212 --> 00:34:33,740 Jestli tu mají zástěru nebo plášť, přines to. Ručníky, rukavice, chňapky. 486 00:34:33,917 --> 00:34:36,010 Všechno, co tu mají. Běž. 487 00:34:36,586 --> 00:34:39,521 - Hele, dozadu se nesmí. - Musíme zavolat Sáře. 488 00:34:39,689 --> 00:34:41,816 - Kdo je Sára? - Matka dítěte. 489 00:34:41,992 --> 00:34:43,584 A vy jste jako odsaď? 490 00:34:47,397 --> 00:34:50,855 Za tohle dostanem pokutu. Máme tu přísný hygienický normy. 491 00:34:51,034 --> 00:34:54,435 A odkdy sypete koblihy mravencema? Kde jsou nože? 492 00:34:54,604 --> 00:34:58,131 - Máme jen stěrky. - A co tohle? 493 00:34:58,308 --> 00:35:00,333 - Dobrý? - Jo, na pudink dobrý. 494 00:35:00,510 --> 00:35:03,138 Ephrame! Kde jsou ty ručníky? 495 00:35:05,882 --> 00:35:08,248 - Dej sem hrnec. - Na co? 496 00:35:08,418 --> 00:35:09,749 Abych se moh vyblít. 497 00:35:14,658 --> 00:35:16,421 Zpátky do vězení. 498 00:35:16,593 --> 00:35:19,585 Moc mě to mrzí, lásko, ale já tak ráda vyhrávám. 499 00:35:19,929 --> 00:35:22,090 Už nemám co sázet. Dostala jsi mě. 500 00:35:22,265 --> 00:35:25,098 - Tak to mi dlužíš hranolky. - Nic. Podvádíš. 501 00:35:25,268 --> 00:35:27,793 - Já? - Vidím, jak si tam rafičíš ty šance. 502 00:35:27,971 --> 00:35:30,371 Už nemáš ruce tak rychlý jako dřív. 503 00:35:30,540 --> 00:35:32,405 - Dáme si odvetu? - Ne. 504 00:35:32,575 --> 00:35:35,976 - Pojď, miláčku. Klidně švindluj. - Nedělej to, Irve. Sejme tě. 505 00:35:36,146 --> 00:35:39,013 Nazdar. Něměla jsi být na nějakém večírku? 506 00:35:39,182 --> 00:35:42,913 Jo, ale nejdu tam. Doma zůstat nemůžu, to by mě máma poučovala, 507 00:35:43,086 --> 00:35:46,920 že mám chodit do společnosti a nemám zírat do zdi kvůli Colinovi. 508 00:35:47,090 --> 00:35:51,220 Nebudeš zírat. Dáš si zmrzlinový pohár se svýma prarodičema. 509 00:35:51,394 --> 00:35:53,294 - Díky, Irve. - Hodně kečupu. 510 00:35:53,496 --> 00:35:55,589 Švindlířce nikdy. 511 00:35:58,468 --> 00:36:02,768 Tvýho otce mi připomínáš jenom tehdy, když máš tenhle kyselý čumák. 512 00:36:03,840 --> 00:36:05,569 Tak ven s tím. 513 00:36:05,742 --> 00:36:08,108 Mý kamarádky mě docela slušně vyautovaly. 514 00:36:08,645 --> 00:36:10,340 Chápu. 515 00:36:10,513 --> 00:36:12,140 Ne, nechápu. Co to znamená? 516 00:36:12,649 --> 00:36:17,211 Zrušily pozvání pro mýho kamaráda, protože není dost in, 517 00:36:17,387 --> 00:36:22,188 a když jsem mu to chtěla vysvětlit, tak na mě vyjel. 518 00:36:22,358 --> 00:36:24,952 Asi se ho to dotklo. To je normální, nemyslíš? 519 00:36:25,261 --> 00:36:26,785 Já mu nechtěla ublížit. 520 00:36:26,963 --> 00:36:30,558 Jsou mý kamarádky od druhý třídy. Co jsem měla dělat? 521 00:36:32,802 --> 00:36:37,239 V tom to není. Já vím. Neměla jsem je nechat, aby se takhle chovaly. 522 00:36:37,841 --> 00:36:41,675 Je těžký někomu projevit zájem, když ti celý svět říká ne. 523 00:36:46,883 --> 00:36:48,578 Musíš žít svůj život, Amy. 524 00:36:49,486 --> 00:36:52,216 Důvěřuj svým instinktům. Ty jsou dost dobrý. 525 00:36:53,256 --> 00:36:58,353 - To budou ty geny. - To a měchýř krávy. 526 00:37:00,163 --> 00:37:01,960 Babi. 527 00:37:06,069 --> 00:37:07,900 - Děkuji, doktore. - Není zač. 528 00:37:15,979 --> 00:37:18,072 Už je líp? 529 00:37:20,984 --> 00:37:22,713 Tak... 530 00:37:22,886 --> 00:37:25,013 ...kolik dětí jsi odrodil? 531 00:37:25,855 --> 00:37:27,789 Tohle bylo první. 532 00:37:52,682 --> 00:37:55,515 - Máš poslední přání? - Ne, ale mám nový obojek. 533 00:37:55,685 --> 00:37:58,813 - Vrať mi ho! - Vrátím. Až mi vrátíš mý věci. 534 00:37:58,988 --> 00:38:02,947 Potřebuješ kamaráda stejně jako já, Magillo. Jen se to bojíš ukázat. 535 00:38:16,739 --> 00:38:19,003 Prý jsi naše nová doktorka Quinová. 536 00:38:19,175 --> 00:38:22,440 No, to bych ani neřekl, ale šlo to. 537 00:38:23,046 --> 00:38:26,140 - Nina má štěstí, že jste tam byli. - To byla tátova akce. 538 00:38:26,316 --> 00:38:30,377 Já jen přispěl tkaničkou. Víš, na šňůru. 539 00:38:31,654 --> 00:38:33,952 Tak jaký byl večírek? 540 00:38:34,357 --> 00:38:36,757 - Nešla jsem. - Nešla? 541 00:38:37,560 --> 00:38:39,255 Proč ne? 542 00:38:39,429 --> 00:38:40,760 Myslím, že to víš. 543 00:38:43,433 --> 00:38:46,334 - Děsíš mě, Ephrame. - To není moc dobrý. 544 00:38:47,070 --> 00:38:49,664 Ne, myslím, že je. 545 00:38:50,340 --> 00:38:54,276 Když jsi sem přijel, chtěla jsem tě poznat z ne zrovna čestnejch důvodů. 546 00:38:54,811 --> 00:38:57,939 Přátelství nebylo to, o co by mi šlo. Jenže... 547 00:38:58,381 --> 00:39:01,214 Zjišťuju, že jsi zábavnej a divnej 548 00:39:01,384 --> 00:39:04,376 a jsi najednou kluk, na kterým mi záleží. 549 00:39:05,054 --> 00:39:06,612 Dává to smysl? 550 00:39:07,457 --> 00:39:09,357 Definuj "divnej". 551 00:39:10,093 --> 00:39:12,789 Myslím, že bys mě měl prostě občas podusit. 552 00:39:12,962 --> 00:39:14,896 Definuj "podusit". 553 00:39:22,939 --> 00:39:25,601 Lituju, že jsem vás do toho s Ephramem zatáhla. 554 00:39:26,109 --> 00:39:28,270 Doufala jsem, že mi pomůže manžel. 555 00:39:28,444 --> 00:39:31,038 - Kde je? - Ve Phoenixu. Měl přijet domů 556 00:39:31,214 --> 00:39:35,014 ze St.Louis, ale když se dozvěděl, že Arizonu má dělat kolega, 557 00:39:35,184 --> 00:39:37,812 tak trval na tom, že to vezme. Je cílevědomý. 558 00:39:39,389 --> 00:39:40,913 Jo. 559 00:39:41,391 --> 00:39:43,222 Tyhle typy znám. 560 00:39:44,727 --> 00:39:46,752 - Nino... - Je to skvělý muž, Andy. 561 00:39:46,930 --> 00:39:49,763 Však se setkáte. Doufala jsem, že tu bude, 562 00:39:49,933 --> 00:39:51,696 ale asi jsem to měla tušit. 563 00:39:53,469 --> 00:39:55,869 Haló? Je někdo doma? 564 00:39:56,139 --> 00:39:57,902 Pojďte dál. 565 00:39:58,608 --> 00:40:01,577 - Zdravím vás. - Dr. Abbotte, copak vás přivádí? 566 00:40:01,744 --> 00:40:05,373 Rose upekla svůj tradiční novorozenecký koláč. 567 00:40:05,615 --> 00:40:09,551 - Ten je přece jen pro pacienty. - Ne. Je i pro přátele. 568 00:40:10,620 --> 00:40:13,612 - Děkuju. - Nazdar, doktore. 569 00:40:13,790 --> 00:40:17,453 Gratuluji k vašemu prvnímu porodu cestou, jak tomu tady říkáme. 570 00:40:17,627 --> 00:40:18,889 Mockrát děkuji. 571 00:40:19,062 --> 00:40:22,395 Ale kdybyste chtěl zlomit rekord, musel byste překonat 572 00:40:22,565 --> 00:40:25,500 můj porod trojčat Jane Deseepové mezi regály z punčochami. 573 00:40:25,668 --> 00:40:27,568 Dejte mi pár let. 574 00:40:29,973 --> 00:40:32,669 Nino, možná není vhodná doba na tohle téma, 575 00:40:32,842 --> 00:40:36,573 ale naposledy jste říkala, že nemáte rodinného lékaře... 576 00:40:36,746 --> 00:40:39,681 Ne, ona má rodinného lékaře. Stojí vedle vás. 577 00:40:39,849 --> 00:40:41,646 Pánové, pánové, no tak. 578 00:40:41,818 --> 00:40:44,685 Někdo tu právě porodil, tak si to vemte ven. 579 00:40:45,989 --> 00:40:49,220 - Mám za to, že řekla... - Ne, já jsem její rodinný lékař. 580 00:40:49,392 --> 00:40:50,825 Nejste. 581 00:40:57,867 --> 00:41:01,769 - Potřebuješ opravdovou brašnu. - To ano, že? 582 00:41:04,007 --> 00:41:07,443 - Jak je Nině? - Je unavená. 583 00:41:08,611 --> 00:41:10,374 Delio! 584 00:41:12,415 --> 00:41:14,474 Někdo ti volá. Kdo je Magilla? 585 00:41:14,917 --> 00:41:18,614 - Kluk, co ukradl tvoje jojo. - Skvělý. A co chce teď? 586 00:41:19,422 --> 00:41:23,153 - Myslím, že chce být můj kamarád. - Kamarád? 587 00:41:23,526 --> 00:41:24,788 To je složitý. 588 00:41:32,835 --> 00:41:34,894 Nechápu, jak může. 589 00:41:36,773 --> 00:41:39,833 Jak může člověk dát někomu dítě. 590 00:41:41,077 --> 00:41:45,605 Asi myslela spíše na toho druhého, ne sama na sebe. 591 00:41:46,149 --> 00:41:49,141 Stejně tomu dítěti nezávidím. 592 00:41:49,852 --> 00:41:52,753 - Proč? - Představ si to. 593 00:41:53,022 --> 00:41:55,490 Až mu bude deset, bude jeho matka v důchodu. 594 00:41:55,658 --> 00:41:57,853 Až mu bude 15, bude jí 70? 595 00:41:59,095 --> 00:42:01,586 Stačí uklouznout ve vaně a je to. 596 00:42:02,532 --> 00:42:04,796 Než skončí školu, může bejt mrtvá. 597 00:42:05,435 --> 00:42:07,062 Máš pravdu. 598 00:42:07,403 --> 00:42:09,871 Ale může žít i do sta. 599 00:42:11,974 --> 00:42:13,908 Možná to dítě bude mít větší štěstí než ty. 600 00:42:30,000 --> 00:42:36,000 Dabing z ČT přepsal a upravil: petrSF http://everwood.kvalitne.cz