1
00:00:01,213 --> 00:00:02,271
V předchozích dílech...
2
00:00:02,447 --> 00:00:04,642
- Stěhovat kam?
- Do Everwoodu v Coloradu.
3
00:00:04,816 --> 00:00:06,511
- Kde to je?
- V Coloradu, huso.
4
00:00:06,685 --> 00:00:10,314
- Jak víš, že jsem z New Yorku?
- Ten novej doktor je tvůj táta, ne?
5
00:00:10,489 --> 00:00:14,220
Uvědomujete si, že ve městě
už jednoho rodinného lékaře máme?
6
00:00:14,393 --> 00:00:16,793
Vy jste ten druhý doktor.
Těší mě. Jsem Andy Brown.
7
00:00:16,962 --> 00:00:19,123
Řekni mu, jak to je.
8
00:00:19,298 --> 00:00:24,235
Zopakujte mně a mým unaveným nohám,
proč nabízíte tomuhle městu služby zdarma.
9
00:00:24,403 --> 00:00:26,166
Jsem cvok.
10
00:00:26,338 --> 00:00:30,001
Máma by nám tohle neudělala!
Nikdy by nás nestěhovala a nezcvokla by!
11
00:00:30,175 --> 00:00:31,938
- Tím si nebuď tak jistý.
- Já ji znal.
12
00:00:32,110 --> 00:00:34,908
Ty ne. Tys byl pořád pryč.
My tě snášeli.
13
00:00:35,080 --> 00:00:38,413
- Výborně. Co tam máš ještě?
- Kéž bys umřel místo ní!
14
00:00:38,584 --> 00:00:40,347
- Máš kluka?
- Ano.
15
00:00:40,752 --> 00:00:43,414
Ephram Brown, a tohle je Colin Hart.
16
00:00:43,589 --> 00:00:47,821
Co se týče mý ségry Amy, jsem génius.
A ona tě využívá, vole.
17
00:00:47,993 --> 00:00:52,157
Až se jí to podaří a tvůj táta dá
Colina dohromady, vykašle se na tebe.
18
00:00:52,331 --> 00:00:54,663
Mám říct tátovi, ať Colinovi pomůže.
19
00:00:55,033 --> 00:00:57,024
Kdybys s ním jen promluvil.
20
00:00:57,569 --> 00:00:59,161
Zeptám se ho.
21
00:01:00,072 --> 00:01:01,334
Děkuju.
22
00:01:01,506 --> 00:01:04,737
- Kde je táta? Chci tátu.
- Brzo přijde. Lehni si.
23
00:01:04,910 --> 00:01:07,504
Kluk, kterej nemůže dejchat,
přebíjí holku s noční můrou.
24
00:01:07,679 --> 00:01:08,941
V mé profesi ano.
25
00:01:09,114 --> 00:01:11,844
V lékařský nebo v profesi špatnýho táty?
26
00:01:12,117 --> 00:01:15,553
- Ptal ses táty, že jo?
- Řekl ne.
27
00:01:16,154 --> 00:01:18,122
Pochop, že na to má právo.
28
00:01:18,290 --> 00:01:20,884
Chce skončit s tím, co dělal.
Začít nový život.
29
00:01:21,193 --> 00:01:23,525
Chtěl bych říct,
že všechno bude dobrý.
30
00:01:23,695 --> 00:01:26,391
Jediné, co vím, je,
že teď máme jen jeden druhého.
31
00:01:26,565 --> 00:01:30,524
Potřebuju, abys mi pomohl s tvou sestrou.
Už má jen nás.
32
00:01:38,076 --> 00:01:40,476
Lidé se stěhují na venkov
z mnoha důvodů.
33
00:01:40,979 --> 00:01:46,144
Kvůli čertvému vzduchu, lepším školám,
obchodům s příjemnější obsluhou
34
00:01:46,318 --> 00:01:51,085
a kvůli jídelnám, jako je třeba tahle.
35
00:01:51,256 --> 00:01:53,747
Měla byste tam zařadit tukožrouta.
36
00:01:53,925 --> 00:01:57,417
- Nebo ho podávat jako předkrm.
- Vezmu si to k srdci, Andy.
37
00:01:57,596 --> 00:01:59,564
Můžu to změnit na brambory?
38
00:01:59,731 --> 00:02:04,259
Nevím, kolik večerů musí člověk krmit
děti hranolkama, aby byl špatný rodič.
39
00:02:04,436 --> 00:02:07,997
- Žádný problém. Třikrát brambory fofrem.
- Kde je kuchyně? V Pittsburgu?
40
00:02:08,173 --> 00:02:11,540
- Simon slyší jenom na levý ucho.
- Co má s pravým?
41
00:02:11,710 --> 00:02:14,144
- Pravý nemá vůbec.
- Víte, tak si říkám.
42
00:02:14,312 --> 00:02:16,872
Před rokem jsem pročítal
jídelníček v Le Cirque.
43
00:02:17,049 --> 00:02:20,951
A teď čekám, až mi jednouchý
Simon připraví brambory.
44
00:02:21,119 --> 00:02:25,453
Zasmála bych se tomu, ale jsem v 9. měsíci,
takže se směju, jenom když jdu do postele.
45
00:02:25,624 --> 00:02:29,583
Každým dnem porodíte.
Teta Běta vám nedá volno?
46
00:02:29,761 --> 00:02:33,458
Ona vlastně ani nemůže.
Je dvacet let mrtvá.
47
00:02:33,799 --> 00:02:35,061
Jen jsem se zeptal.
48
00:02:35,367 --> 00:02:38,894
Tetu Bětu ve skutečnosti vlastní
synovec tety Běty Art. Díky.
49
00:02:39,204 --> 00:02:42,105
Takže Teta Běta je
ve skutečnosti Strejda Běta.
50
00:02:42,274 --> 00:02:46,210
Teta Běta je ve skutečnosti Gertrude
Schmaltzová, což nezní moc lákavě.
51
00:02:46,378 --> 00:02:50,314
Možná bych si je dal ještě jinak.
Co máte kromě vařených a smažených?
52
00:02:50,482 --> 00:02:52,279
Ještě něco tu mám.
53
00:02:53,218 --> 00:02:54,549
Kaši.
54
00:02:55,454 --> 00:02:57,319
A už mazejte. Děti hladoví.
55
00:02:57,489 --> 00:02:59,650
- Proč jste to udělala?
- Nechme toho.
56
00:02:59,825 --> 00:03:02,055
Prostě ho taky zapojíme.
57
00:03:02,227 --> 00:03:06,857
Nino Feenyová, to jsou tvé první
oficiální dárečky pro mimčo!
58
00:03:07,032 --> 00:03:08,727
- Překvapení!
- Překvapení!
59
00:03:09,067 --> 00:03:11,262
Panenko skákavá!
60
00:03:11,436 --> 00:03:13,666
- Ty jsi vážně nic nevěděla.
- To jste neměli.
61
00:03:13,839 --> 00:03:16,899
To jsem taky říkala.
Zkus si to užít.
62
00:03:17,075 --> 00:03:19,168
- Ty dárky přijmout nemůžu.
- Neboj se.
63
00:03:19,344 --> 00:03:22,472
- Nejsou pro tebe. Jsou pro malý!
- Není to moje dítě.
64
00:03:23,181 --> 00:03:25,046
Jo, a tohle nejsou moje stehna.
65
00:03:25,217 --> 00:03:28,277
Už se mi nelíbila, tak jsem
je vyměnila v obchoďáku.
66
00:03:28,453 --> 00:03:33,618
Vy mi nerozumíte.
Nosím tohle dítě pro někoho jiného.
67
00:03:39,231 --> 00:03:41,722
Chápete, o čem to mluví?
67
00:03:45,000 --> 00:04:20,000
Epizoda 1.03
Přátelská přestřelka / Friendly Fire
68
00:04:38,590 --> 00:04:40,888
- Přichází ňouma.
- Jste fakt hrozný.
69
00:04:41,059 --> 00:04:43,653
- Čau.
- Zatím. Ahoj, Ephrame.
70
00:04:44,062 --> 00:04:47,361
- Můžu tu vůbec dejchat?
- To byly Kayla a Paige.
71
00:04:47,632 --> 00:04:51,033
Jsou alergický na kohokoli, kdo není
v horních 2% žebříčku popularity.
72
00:04:51,203 --> 00:04:52,534
Tak to musím přeskočit jen 98%.
73
00:04:54,105 --> 00:04:55,572
Tví kamarádi?
74
00:04:55,740 --> 00:04:58,231
Tyhle nohy patří Baryšnikovi
a Twyle Tharpový.
75
00:04:58,610 --> 00:05:02,376
- Vystřihla jsem je z časáku. Líbí?
- Jasně.
76
00:05:02,714 --> 00:05:04,909
- Kde je zbytek?
- Nohy stačí.
77
00:05:05,183 --> 00:05:07,743
Tak co je? Chceš se na něco zeptat?
78
00:05:08,019 --> 00:05:09,680
To chci.
79
00:05:10,488 --> 00:05:12,581
Napadlo mě, jestli...
80
00:05:16,228 --> 00:05:19,823
...si nechceš u oběda projít
poznámky na hodinu pana Donnellyho.
81
00:05:19,998 --> 00:05:23,399
Slyšel jsem, že chystá přepadovku.
Chtěl jsem tě varovat.
82
00:05:23,568 --> 00:05:26,366
Já to umím. Ale děkuju.
83
00:05:26,838 --> 00:05:28,567
Tak zatím.
84
00:05:29,140 --> 00:05:31,734
Mohli by ti dát telecí implantáty.
85
00:05:32,010 --> 00:05:34,240
V Denveru je doktor,
86
00:05:34,412 --> 00:05:37,745
který dělá hotový zázraky s lidma,
co mají kuřecí nohy.
87
00:05:38,116 --> 00:05:39,378
Wendell.
88
00:05:41,086 --> 00:05:42,986
Teď mi máš potřást rukou.
89
00:05:43,521 --> 00:05:47,514
Jestli chceš, aby měla ve skříňce
tvou fotku, tak na to jdeš blbě.
90
00:05:47,692 --> 00:05:51,219
Celá škola ví, že se Amy jezdí
každý víkend klanět klukovi v komatu.
91
00:05:51,396 --> 00:05:53,728
Jestli to chceš změnit,
potřebuješ pomoc.
92
00:05:53,999 --> 00:05:57,059
- Ale ne tvojí.
- Poskytnu ti službu,
93
00:05:57,235 --> 00:06:00,136
kterou ve svý zhoubný leč ušlechtilý
romantický snaze
94
00:06:00,305 --> 00:06:03,502
shledáš nakonec užitečnou.
- O čem to mluvíš?
95
00:06:03,675 --> 00:06:06,109
Uvidíš, Browne.
Dokončuju tvůj fascikl.
96
00:06:06,278 --> 00:06:10,009
Dej mi trochu času na dopilování
detailů a pak ti sdělím svůj plán.
97
00:06:13,151 --> 00:06:15,984
Není to zlé,
jen krevní tlak mě znepokojuje.
98
00:06:16,154 --> 00:06:19,646
S tím se netrapte.
Klesne, jakmile vyjdu ze dveří.
99
00:06:19,824 --> 00:06:23,021
- Proč? Bojíte se mě?
- Vás ne. Ale Edny jo.
100
00:06:23,194 --> 00:06:26,891
V mládí jsme spolu chodili.
Naučila mě dělat pěkný cucfleky.
101
00:06:27,065 --> 00:06:30,296
Jistě. Waltere, chtěl bych vás
za pár týdnů znovu vidět, ano?
102
00:06:30,468 --> 00:06:34,131
Nechci z toho dělat pravidlo.
Když nechcete žádný peníze.
103
00:06:34,306 --> 00:06:38,436
Když nechcete ani krabici řízků,
tak si alespoň půjčte mou loď.
104
00:06:38,610 --> 00:06:41,204
- To je od vás milé, ale...
- Každý potřebuje utéct.
105
00:06:41,379 --> 00:06:44,712
- Everwood je pro mě dostatečným útěkem.
- Občas budete potřebovat vypadnout.
106
00:06:44,883 --> 00:06:49,183
Je to Mořský vánek. Kotví
na jezeře Tasha. Nejhezčí louže v zemi.
107
00:06:49,354 --> 00:06:53,814
Kolem 2052 akrů zelenýho ráje.
Je to nebe na zemi.
108
00:06:55,794 --> 00:06:58,558
- A pozor na komáry.
- Haló?
109
00:06:59,331 --> 00:07:02,323
Musíme si promluvit. Hned.
110
00:07:23,188 --> 00:07:24,519
To je můj stůl.
111
00:07:24,923 --> 00:07:26,720
Můžu k tobě?
112
00:07:50,682 --> 00:07:54,778
Prostě jde o to, že Nina a to dítě
nemají společný genetický materiál.
113
00:07:54,953 --> 00:07:57,683
Její tělo v podstatě dítě
inkubuje a vyživuje.
114
00:07:57,856 --> 00:08:00,689
A co říká téhle výživě Ninin manžel?
115
00:08:00,859 --> 00:08:02,884
- Zřejmě mu to nevadí.
- Nevadí?
116
00:08:03,061 --> 00:08:05,552
Vy byste nechal svoji ženu, aby...?
117
00:08:06,965 --> 00:08:09,729
- Promiňte. To mi uklouzlo.
- Omluvte mě, prosím.
118
00:08:09,901 --> 00:08:13,393
- Čeká mě spousta pacientů.
- Nina to zaručeně dělá pro peníze.
119
00:08:13,571 --> 00:08:17,473
Určitě jsou na mizině.
Zřídíme spolu sbírku.
120
00:08:17,642 --> 00:08:21,772
Přesvědčíme lidi a vybereme dost peněz,
aby se z té smlouvy mohla vykoupit
121
00:08:21,946 --> 00:08:25,040
a dítě si nechat.
- To není možné. Kde jsou pacienti?
122
00:08:25,216 --> 00:08:28,879
Tak vybereme dvakrát tolik peněz.
Žádný prodej pečiva, noc v Monte Carlu.
123
00:08:29,054 --> 00:08:32,114
To se nás dvou netýká.
Nina ani není moje pacientka.
124
00:08:32,290 --> 00:08:35,225
- Je má sousedka.
- Tady v Everwoodu jsme všichni sousedi.
125
00:08:35,393 --> 00:08:37,020
Staráme se jeden o druhého.
126
00:08:37,195 --> 00:08:40,687
- A jestli chcete být milovaný ranhojič...
- Tohle nemá s hojením ran co dělat.
127
00:08:40,865 --> 00:08:45,529
Když budete mít další medicínský dotaz,
klidně přijďte. Nebo mi ho radši pošlete.
128
00:08:50,108 --> 00:08:52,042
Tady to je, Chete.
129
00:08:55,280 --> 00:08:57,646
Drobný si nech.
130
00:08:57,816 --> 00:09:00,182
Gary Wanamakere, živíš se
chytáním pstruhů.
131
00:09:00,351 --> 00:09:02,581
Odkdy si můžeš dovolit
20 dolarů dýška?
132
00:09:02,754 --> 00:09:04,278
Ne, nech si to.
133
00:09:05,757 --> 00:09:07,224
Děkuju.
134
00:09:12,497 --> 00:09:14,431
Je to místo volné, doktore?
135
00:09:14,732 --> 00:09:16,427
Snad i zůstane.
136
00:09:16,601 --> 00:09:18,068
Víte...
137
00:09:18,970 --> 00:09:21,461
...ještě jsem tu nikdy
neobědval, jen večeřel.
138
00:09:22,574 --> 00:09:24,201
Vy tu jíte každý den?
139
00:09:24,542 --> 00:09:26,339
Dosud.
140
00:09:26,511 --> 00:09:30,709
- Je to všechno, Marto?
- Ano. Tady máš. Zbytek si nech.
141
00:09:31,716 --> 00:09:33,809
Marto, to by bylo 60 dolarů dýška
142
00:09:33,985 --> 00:09:36,647
a od tebe jsem v životě
dýško nedostala.
143
00:09:36,821 --> 00:09:38,721
Chci to dohonit.
144
00:09:39,858 --> 00:09:41,553
Dobře!
145
00:09:41,726 --> 00:09:46,095
Proč jste se všichni rozdodli
dávit mi 800% dýška?
146
00:09:50,702 --> 00:09:51,964
Pomůžete mi nahoru?
147
00:09:52,137 --> 00:09:54,867
- Těhotná žena by neměla...
- Už jste byl někdy těhotnej?
148
00:09:55,039 --> 00:09:57,803
- To jsem si myslela. Pomozte mi.
- Dobře.
149
00:10:00,011 --> 00:10:04,175
Poslouchejte mě všichni.
Nejsem chudá.
150
00:10:04,582 --> 00:10:06,345
Nejsem ani případ pro sociálku.
151
00:10:06,518 --> 00:10:09,043
Před rokem mi volala sestřenice
z Bouderu a ptala se mě,
152
00:10:09,220 --> 00:10:12,280
jestli bych nepomohla
její dobré přítelkyni.
153
00:10:12,457 --> 00:10:15,620
Když mi vysvětlila, o co jde,
myslela jsem, že se zbláznila.
154
00:10:15,793 --> 00:10:18,785
Pak jsme se setkaly. Jmenuje
se Sára, je svobodná
155
00:10:18,963 --> 00:10:21,727
a učí náboženské vědy na univerzitě.
156
00:10:21,900 --> 00:10:26,360
Není schopná donosit dítě
a zoufale si přeje mít rodinu.
157
00:10:26,538 --> 00:10:30,531
Nevím jak vy, ale já osobně si myslím,
že i svobodná žena má právo
158
00:10:30,708 --> 00:10:32,198
na mateřství.
159
00:10:32,377 --> 00:10:36,780
A jestli proti tomu někdo z vás
něco namítá, řekněte to teď,
160
00:10:36,948 --> 00:10:39,473
nebo to provždy nechte být.
161
00:10:43,855 --> 00:10:45,345
Děkuju.
162
00:10:49,093 --> 00:10:53,223
Rád bych něco řekl, mohu-li.
163
00:10:53,731 --> 00:10:56,291
Možná jsme staromódní,
ale mnozí z nás se domnívají,
164
00:10:56,467 --> 00:10:58,867
že je to zneužití
lékařské technologie.
165
00:10:59,437 --> 00:11:02,270
Privilegovaní lidé si hrají na Boha,
166
00:11:02,440 --> 00:11:05,841
tvoří děti a platí méně
provilegovaným, aby je donosili.
167
00:11:06,010 --> 00:11:10,037
Žijeme tedy v jakémsi děsivém utopickém světě.
168
00:11:10,215 --> 00:11:14,447
A, Nino, ještě něco. Když jste
si byla svým rozhodnutím tak jistá,
169
00:11:14,619 --> 00:11:17,383
proč vám trvalo tak dlouho,
než jste nám to vše řekla?
170
00:11:17,555 --> 00:11:20,615
Jsme vaši sousedé,
vaši přátelé, jsem váš lékař.
171
00:11:20,992 --> 00:11:23,893
Máme právo zajímat se o dítě,
které nosíte.
172
00:11:24,329 --> 00:11:26,763
A máme právo znát pravdu.
173
00:11:30,468 --> 00:11:32,436
Ne. No tak.
174
00:11:34,272 --> 00:11:36,240
- Můžu se připojit?
- Jen do toho.
175
00:11:36,874 --> 00:11:40,071
Zdravím vás. Hovoří Andy Brown.
176
00:11:40,378 --> 00:11:43,404
Ten bláznivý doktor
támhle z nádraží.
177
00:11:43,581 --> 00:11:47,142
Co se týká morální aspektů
náhradního mateřství.
178
00:11:47,852 --> 00:11:51,253
I když vím, že je na snadě
považovat určité pokroky
179
00:11:51,422 --> 00:11:54,880
v reprodukční technologii
za riskantní,
180
00:11:55,260 --> 00:12:00,493
některé z nich nám přinášejí
věci jako ultrazvuk a amniocentéza,
181
00:12:00,665 --> 00:12:05,295
které nám dovolují zjistit zdravotní stav
plodu a někdy mu i zachránit život.
182
00:12:06,571 --> 00:12:08,630
Technologie je dvojsečná.
183
00:12:08,806 --> 00:12:12,742
Proto je důležité, abychom
posuzovali každý případ individuálně.
184
00:12:14,779 --> 00:12:18,146
Máme tedy klást etické otázky?
Určitě.
185
00:12:18,316 --> 00:12:22,480
Myslíte si, že je Nina typ člověka,
které by se rozhodl
186
00:12:22,654 --> 00:12:27,182
přivést na svět nový život,
aniž by si položil takové otázky?
187
00:12:27,925 --> 00:12:31,088
Já si to nemyslím.
A k tomu, že nám nic neřekla dříve.
188
00:12:31,262 --> 00:12:35,596
Kdybych věděl, že mi vlastní doktor
připraví morální popravu
189
00:12:35,767 --> 00:12:41,364
před očima poloviny mých přátel a sousedů,
taky bych si to nechal pro sebe.
190
00:12:58,556 --> 00:13:00,456
Kde mám bundu?
191
00:13:00,625 --> 00:13:03,856
- Přestaň, blbečku.
- Jak jsi mi to řek?
192
00:13:04,529 --> 00:13:07,726
Ještě jednou a nakopu ti zadek.
193
00:13:12,236 --> 00:13:14,204
Támhle je.
194
00:13:14,806 --> 00:13:18,469
- Počkej!
- Co? Na co čumíš?
195
00:13:20,378 --> 00:13:22,346
Uhni.
196
00:13:29,020 --> 00:13:32,456
- Proč jíš před večeří?
- Protože vím, kdo ji dělá.
197
00:13:35,259 --> 00:13:37,784
- Haló?
- Co víš o Čajkovským?
198
00:13:38,062 --> 00:13:39,324
- Kdo je tam?
- Tady Wendell.
199
00:13:39,497 --> 00:13:41,624
Zaswinguj Labutí jezero
a máš Amy doma.
200
00:13:41,799 --> 00:13:44,734
- Kde jsi vzal číslo?
- Nebudem se zdržovat detailama.
201
00:13:44,902 --> 00:13:46,665
Procvič si ruštinu.
202
00:13:48,272 --> 00:13:50,740
- Kdo to byl?
- Nějaký prodejce.
203
00:13:51,909 --> 00:13:53,672
- Ahoj, Ephrame.
- Ahoj, Nino.
204
00:13:55,113 --> 00:13:57,911
- Ahoj, tati.
- Ahoj, kotě. Umyj si ruce.
205
00:13:58,082 --> 00:14:01,415
Pomůžeš bráchovi prostřít stůl a
nevšímej si, co říká.
206
00:14:01,586 --> 00:14:04,555
Pamatuj, kritizovat umí každý.
Mazej.
207
00:14:04,722 --> 00:14:05,984
- Čau, Nino.
- Čau.
208
00:14:06,157 --> 00:14:08,591
Jestli nemáte se Samem plány na večer...
209
00:14:08,760 --> 00:14:11,251
Čekám návštěvu.
Ale říkala jsem si,
210
00:14:11,496 --> 00:14:15,489
že bych se poohlídla po novém doktorovi.
Máte zájem?
211
00:14:15,666 --> 00:14:17,327
Vlastně nevím.
212
00:14:17,502 --> 00:14:19,629
Nikdy jsem neměl
s pacientem společný plot.
213
00:14:19,804 --> 00:14:21,897
Ačkoli pár jich z plotu spadlo.
214
00:14:22,073 --> 00:14:25,236
O co jde? Nemůžete se se mou
přátelit a zároveň mě léčit?
215
00:14:26,577 --> 00:14:29,671
- Jistě, vezmu vás.
- To bude má návštěva.
216
00:14:29,847 --> 00:14:31,178
- Seznámím vás.
- Kdo to je?
217
00:14:31,349 --> 00:14:34,375
- Sára, matka dítěte.
- Hned tam budu.
218
00:14:49,834 --> 00:14:51,631
Kdo je ta babča?
219
00:15:08,286 --> 00:15:11,312
- V poslední době hodně pereš.
- Strhneš mi to?
220
00:15:11,556 --> 00:15:13,786
Taky jsem byl kdysi
taková veselá hormonální kopa.
221
00:15:13,958 --> 00:15:16,859
Fuj. Poděl se o to s jinou kopou.
222
00:15:20,631 --> 00:15:22,599
Ephrame, volá tvůj kamarád Wendell.
223
00:15:22,767 --> 00:15:24,200
Není můj kamarád.
224
00:15:24,368 --> 00:15:27,030
- Je to magor.
- Říkal, že je přítel.
225
00:15:27,738 --> 00:15:30,969
Jo tak. Nebuď naivní. Haló?
226
00:15:31,142 --> 00:15:34,578
Sejdem se po obědě ve 3.patře.
Po schodišti D vedle chemický laborky.
227
00:15:36,180 --> 00:15:39,479
- Příště to nech plavat.
- Buď rád, že máš kamaráda.
228
00:15:40,284 --> 00:15:42,718
- Co to má znamenat?
- Není to lehký.
229
00:15:42,887 --> 00:15:45,913
Všichni v mý třídě se znají
už celou věčnost.
230
00:15:46,791 --> 00:15:49,521
Hele, Delio, chceš kámoše?
231
00:15:49,694 --> 00:15:51,855
První krok. Nebuď chudinka.
232
00:15:52,763 --> 00:15:54,321
Je to kalhotama?
233
00:15:54,499 --> 00:15:59,459
Hele. Nic na tom není. Musíš jen
vypadat, že ti na tom nezáleží. Věř mi.
234
00:15:59,637 --> 00:16:03,437
Tvař se, že kámoše nechceš,
a v minutě ho máš.
235
00:16:12,250 --> 00:16:14,480
Nemám přidat dalších deset?
236
00:16:14,652 --> 00:16:16,210
Zabiju vás.
237
00:16:16,387 --> 00:16:19,914
Není to tak špatné na štíhlou ženskou.
Pojďte.
238
00:16:22,894 --> 00:16:25,260
Mám si sundat halenku?
239
00:16:25,997 --> 00:16:28,591
Ne, jenom ji vyhrnu.
240
00:16:35,773 --> 00:16:37,798
Nechcete mi něco říct?
241
00:16:38,276 --> 00:16:39,766
- O čem?
- O Sáře.
242
00:16:39,944 --> 00:16:43,744
Myslím, že vás to vzalo stejně jako mě,
když jsem ji viděla poprvé.
243
00:16:44,015 --> 00:16:45,949
- No, je trochu...
- Stará.
244
00:16:46,217 --> 00:16:49,550
- Starší, než matky bývají.
- Roky se pokoušela otěhotnět.
245
00:16:49,720 --> 00:16:53,918
A když zjistila, že nemůže,
další roky šetřila na náhradní matku.
246
00:16:54,091 --> 00:16:56,787
A tady přichází háček,
247
00:16:56,961 --> 00:17:00,397
protože si pak musela najít někoho,
komu nebude vadit její věk.
248
00:17:00,565 --> 00:17:02,465
To má štěstí, že našla vás.
249
00:17:03,100 --> 00:17:05,295
Dáváte jí neocenitelný dar.
250
00:17:05,803 --> 00:17:07,236
To je oboustranné.
251
00:17:08,539 --> 00:17:11,303
Nejsem svatá, Andy,
a nehledě na veřejný názor
252
00:17:11,475 --> 00:17:14,069
to také dělám pro peníze.
253
00:17:14,245 --> 00:17:17,703
Když budeme mít s manželem v bance
nějaké úspory a splatíme půjčky,
254
00:17:17,882 --> 00:17:20,680
možná že zůstane doma víc
než je pár týdnů v roce.
255
00:17:20,851 --> 00:17:24,150
To neustálé cestování není
pro manželství dobré.
256
00:17:24,889 --> 00:17:26,857
Nechtěla jsem být s dítětem sama.
257
00:17:28,993 --> 00:17:30,290
Já také ne.
258
00:17:36,901 --> 00:17:38,528
Jdeš pozdě.
259
00:17:39,470 --> 00:17:41,370
Jak víš, že hraju?
260
00:17:41,672 --> 00:17:43,663
A proč si myslíš, že mám zájem o Amy?
261
00:17:43,841 --> 00:17:46,275
A proč jdu vůbec za tebou?
262
00:17:46,944 --> 00:17:48,878
Tady nacvičujou labutě.
263
00:17:49,046 --> 00:17:52,345
Vybral jsem si dluh a tak má
jejich pianista skřípnutej nerv.
264
00:17:52,516 --> 00:17:54,416
- Co?
- To je moje práce, Browne.
265
00:17:54,585 --> 00:17:58,715
Obchoduju se službama. V tomhle případě
dostane pianista baseballovou kartičku.
266
00:17:58,889 --> 00:18:01,221
- A ty dostaneš možnost ohromit Amy.
- A co z toho máš ty?
267
00:18:01,392 --> 00:18:04,691
Uspokojení z toho,
že měním lidský osudy.
268
00:18:04,962 --> 00:18:06,554
A DVD přehrávač.
269
00:18:06,731 --> 00:18:08,028
Neptej se.
270
00:18:08,199 --> 00:18:12,067
Budeš mít samozřejmě co dělat
s paní Baxworthovou.
271
00:18:12,236 --> 00:18:15,433
To ona pohybuje jejich křídly.
272
00:18:18,009 --> 00:18:22,673
A dégagé. Dégagé. Dégagé.
273
00:18:23,714 --> 00:18:25,978
Ruce. Dobře. Dobře.
274
00:18:26,150 --> 00:18:29,642
Výborně. Dobře. Dobře.
Dégagé, dégagé.
275
00:18:29,820 --> 00:18:32,789
- Ty jsi záskok? Kde jsi byl?
- Já teď dostal noty.
276
00:18:32,957 --> 00:18:35,790
Tak si běž sednout
a vem to od 14.taktu.
277
00:18:36,160 --> 00:18:40,654
Dobře, dobře. Jdeme na to! Vstávat.
Vezmeme to od nástupu Rothbarta.
278
00:18:40,831 --> 00:18:43,629
Což v němčině znamená "rudovous", dobře?
279
00:18:43,801 --> 00:18:45,928
Zvedneme ručičky. Nahoru, nahoru.
280
00:18:46,103 --> 00:18:50,233
Ashley, Ashley. Vypni se.
Jsi labuť, ne kachna.
281
00:18:50,408 --> 00:18:52,205
Jedeme, maestro.
282
00:19:16,867 --> 00:19:19,097
- Vrať mi to!
- Trhni si, huso.
283
00:19:19,270 --> 00:19:21,033
- To je bráchy.
- No a?
284
00:19:21,205 --> 00:19:23,605
Řekni tátovi, ať ti koupí nový.
Jste bohatý.
285
00:19:23,774 --> 00:19:25,241
- To teda nejsme!
- Jo, jasně.
286
00:19:25,409 --> 00:19:27,434
Tak proč tvůj táta
léčí lidi zadarmo?
287
00:19:27,611 --> 00:19:29,875
Může ti toho koupit plnej barák.
288
00:19:41,726 --> 00:19:44,991
Jste labutě. Labutě. Brady vzhůru.
289
00:19:45,162 --> 00:19:48,063
Brady vzhůry. Ano. Ano.
290
00:19:48,232 --> 00:19:50,462
Ano. Tak.
291
00:19:51,102 --> 00:19:54,868
Tleskám za diváky, ne za sebe.
Já mám daleko vyšší nároky.
292
00:19:55,039 --> 00:19:58,406
Uvidíme se tedy po škole.
A, Ephrame, to bylo skvělé.
293
00:19:58,576 --> 00:20:00,806
Uvidíme se v půl čtvrté.
Chce to pilovat.
294
00:20:00,978 --> 00:20:03,310
Teď rychle odsud, než sem
přijdou hokejisti.
295
00:20:03,481 --> 00:20:06,746
- Haló? Proč jsi to držel v tajnosti?
- O čem to mluvíš?
296
00:20:06,917 --> 00:20:09,977
- Říkal jsem ti, že hraju.
- Ale ne takhle. Jak dlouho se učíš?
297
00:20:10,154 --> 00:20:12,213
Asi jako ty tancuješ.
298
00:20:12,389 --> 00:20:14,323
Jsi dost dobrá.
299
00:20:15,493 --> 00:20:16,983
Ephrame...
300
00:20:17,661 --> 00:20:19,424
...co děláš večer?
301
00:20:19,630 --> 00:20:22,326
Kayla dneska slaví narozeniny.
Nechceš jít?
302
00:20:22,500 --> 00:20:24,798
Potřebujete někoho k piánu?
303
00:20:24,969 --> 00:20:28,803
- No tak. Já tě zvu.
- Já nevím. Já, tví známí
304
00:20:28,973 --> 00:20:32,204
a zapálený svíčky v jedný místnosti.
- Neznáš je, Ephrame.
305
00:20:32,643 --> 00:20:35,043
A oni zas tebe. Zatím.
306
00:20:35,212 --> 00:20:38,773
Dej jim šanci. V nejhorším si dáš
dort a strávíš večer se mnou.
307
00:20:38,983 --> 00:20:43,181
- Jo, dobře. Jasně. Já přijdu.
- Bezva.
308
00:20:51,996 --> 00:20:54,021
- Co to je?
- Složka vaší nové pacientky.
309
00:20:54,198 --> 00:20:58,066
Říkal jsem si, že bude vhodné vám
ji předat, když už ji nebudu léčit.
310
00:20:58,502 --> 00:21:02,438
Bude potřeba podrobně sledovat její
hladinu draslíku. Hodnoty jí klesají.
311
00:21:02,606 --> 00:21:05,074
A už dávno si měla nechat
vytrhnout mandle.
312
00:21:05,309 --> 00:21:07,504
Děkuju, doktore.
313
00:21:07,678 --> 00:21:10,476
- Neposadíte se?
- Vezmu si jídlo s sebou.
314
00:21:10,981 --> 00:21:16,214
Už jsem si užil tohoto špinavého pajzlu
a jeho ještě spinavějšího osazenstva dost.
315
00:21:17,988 --> 00:21:19,751
Ještě kávu, Gary?
316
00:21:25,062 --> 00:21:26,723
Máš všechno, Marto?
317
00:21:30,067 --> 00:21:33,764
Tak co se zase děje? Včera jste
mě měli za George Baileyho
318
00:21:33,938 --> 00:21:37,533
z Život je krásný. A dneska
jsem za opici ze Smrtící epidemie.
319
00:21:37,708 --> 00:21:40,768
- Je jí 55, Nino.
- 55? Komu je 55?
320
00:21:41,111 --> 00:21:43,375
Té ženě, co jí Nina nosí dítě.
321
00:21:43,647 --> 00:21:47,242
- Včera večer přišla do krámu.
- 55? To je špatný.
322
00:21:47,551 --> 00:21:50,918
Kdyby Bůh chtěl, abychom měli
děti v pětapadesáti, dal by nám
323
00:21:51,088 --> 00:21:53,283
doživotní záruku na naše
však víš na co.
324
00:21:53,457 --> 00:21:55,789
- Povídejte, ona vážně...
- Ale když slyšíme, že se
325
00:21:55,960 --> 00:21:58,986
70-letý muž stal poprvé otcem,
máme radost.
326
00:21:59,163 --> 00:22:00,892
- Jakto?
- Já to zvládnu, Andy.
327
00:22:01,065 --> 00:22:04,364
Pokud biologie dovoluje, aby
se muž stal otcem těsně před smrtí,
328
00:22:04,535 --> 00:22:07,800
proč by se žena po pětačtyřiceti
měla toho snu vzdávat.
329
00:22:07,972 --> 00:22:11,373
- Ale jí je 55! To je...
- To přece není normální.
330
00:22:11,542 --> 00:22:14,067
Kdo říká, co je normální?
Každý druh se mění.
331
00:22:14,678 --> 00:22:17,545
Stává se, že feny kojí koťata.
Je to normální?
332
00:22:17,715 --> 00:22:21,276
To byl asi nějakej pes z New Yorku.
U nás pes ví, co je zač.
333
00:22:22,186 --> 00:22:24,746
- Poslouchejte všichni, nemusíme...
- Ne ne ne.
334
00:22:24,922 --> 00:22:27,322
Připouštím, že když jsem
poprvé viděl tu ženu,
335
00:22:27,491 --> 00:22:30,426
taky jsem si říkal, že je
stará na to, aby se stala matkou.
336
00:22:30,594 --> 00:22:34,155
Ale dneska mi Nina řekla,
jak strašně ta žena touží po rodině.
337
00:22:34,331 --> 00:22:36,856
A já si nemyslím,
že předpoklady k rodičovství
338
00:22:37,101 --> 00:22:39,331
mají co dělat s věkem.
339
00:22:39,503 --> 00:22:42,666
Je snad nenormální chtít rodinu?
340
00:22:43,274 --> 00:22:46,505
Pro mě je nenormální ji nechtít.
341
00:22:46,677 --> 00:22:48,941
A nezapomínejte na Ninu.
342
00:22:49,146 --> 00:22:54,049
Když bude moct použít ty peníze,
aby si udržela manžela doma na delší dobu,
343
00:22:54,218 --> 00:22:56,652
pak nejenže pomůže
vytvořit novou rodinu,
344
00:22:57,087 --> 00:22:59,146
ale pomůže udržet i tu svoji vlastní.
345
00:23:04,228 --> 00:23:08,426
- A tím jsem chtěl říct...
- Andy, prosím! Bože!
346
00:23:11,468 --> 00:23:14,960
Napadlo mě, že tu přece jen budu jíst.
347
00:23:51,575 --> 00:23:54,043
- Přemýšlíš, o čem si povídají?
- Ne.
348
00:23:54,211 --> 00:23:56,645
- Je mi to fuk.
- Ono to stejně není zajímavý.
349
00:23:56,814 --> 00:24:00,841
Vypadá to zajímavě, protože pořád
tak gestikulujou a pohazujou vlasama.
350
00:24:01,018 --> 00:24:04,215
Řek bys, že řeší světovou energetickou krizi
351
00:24:04,388 --> 00:24:07,846
nebo spíš svý tajný favority.
To chtěj, abysme si mysleli.
352
00:24:08,025 --> 00:24:11,586
Jenže se určitě baví o tom,
jaká rtěnka má nejlepší příchuť.
353
00:24:11,762 --> 00:24:13,195
To má taky příchuť?
354
00:24:13,364 --> 00:24:16,265
Přesně o tomhle mluvím.
355
00:24:16,433 --> 00:24:20,267
To je typický. Baví se
s tím magorem Wendellem.
356
00:24:20,637 --> 00:24:23,333
Je tu novej. Chce se
seznámit, nic víc.
357
00:24:23,674 --> 00:24:26,472
Amy, zlato, víme, že je ti ho líto,
protože mu umřela máma,
358
00:24:26,643 --> 00:24:28,804
a že jsi z něj vedle a tak vůbec...
359
00:24:28,979 --> 00:24:31,209
- Co? Nejsem z něj vedle.
- Dobře.
360
00:24:31,382 --> 00:24:34,613
To je fuk. Jde o to, že se nebude
hodit na můj večírek, nebo bude?
361
00:24:34,785 --> 00:24:37,811
A pak si budu připadat trapně.
Budu mít zabitej večírek,
362
00:24:37,988 --> 00:24:41,151
protože se ten Romeo dost nebaví.
A jsou to moje narozeniny.
363
00:24:41,325 --> 00:24:45,523
Neměla bych se starat o tom,
jestli se někdo baví. Teda kromě nás.
364
00:24:45,696 --> 00:24:48,824
Je to chudák. Jsme si říkaly,
že máš na víc, to je celý.
365
00:24:48,999 --> 00:24:52,400
Ale já se o nic nesnažím.
Já už kluka mám.
366
00:24:53,604 --> 00:24:56,767
A Colina máme rády a stopro
to s ním bude lepší.
367
00:24:56,940 --> 00:25:00,569
Takže když ho nechceš, tak ti
nebude vadit, když to pozvání zrušíme.
368
00:25:00,744 --> 00:25:05,807
- Nejde tu o mě. Je to neslušný.
- My to uděláme slušně.
369
00:25:05,983 --> 00:25:10,545
Copak říkáme nepříjemný věci
lidem do očí? Ale jdi.
370
00:25:11,388 --> 00:25:14,050
Mokrý dotek má fantastickou
příchuť piňacolády.
371
00:25:14,291 --> 00:25:18,352
Jako bys křižoval Karibik pokaždý,
když se dotkneš jejích rtů.
372
00:25:18,529 --> 00:25:20,520
Tenhle hovor mi nesedí, Wendelle.
373
00:25:20,697 --> 00:25:22,858
Hele, ty, pojď sem.
374
00:25:27,905 --> 00:25:31,568
Jde o tohle. My fakt chcem,
abys přišel na ten večírek, ale...
375
00:25:31,742 --> 00:25:34,302
Jo, ale máma řekla, že si smím
pozvat jenom 12 lidí.
376
00:25:34,478 --> 00:25:37,379
A Amy za nic nemůže,
protože o tom fakticky nevěděla.
377
00:25:37,548 --> 00:25:39,880
- Ale je to jejich pravidlo.
- Který bych mohla porušit.
378
00:25:40,050 --> 00:25:41,915
- Kdyby mohla.
- Ale nemůžu.
379
00:25:42,086 --> 00:25:43,781
Strašně nás to mrzí.
380
00:25:45,355 --> 00:25:48,586
- Já to úplně chápu.
- Věděly jsme to.
381
00:25:52,863 --> 00:25:54,125
To bylo snadný.
382
00:27:13,143 --> 00:27:14,770
To snad ne.
383
00:27:21,418 --> 00:27:26,515
Waltře, až se vrátím, čeká tě důkladný
vyšetření tlustýho střeva.
384
00:28:01,558 --> 00:28:03,048
Nech to.
385
00:28:03,493 --> 00:28:05,757
- Proč sis nevzal sušenku?
- Protože ji nechci.
386
00:28:05,929 --> 00:28:08,397
- Vrať mi mou záložku.
- Vysmahni.
387
00:28:08,565 --> 00:28:10,658
To byl dárek od mojí mámy.
388
00:28:11,001 --> 00:28:15,165
Je z mýho oblíbenýho muzea
v New Yorku, takovou už nedostanu.
389
00:28:15,339 --> 00:28:17,739
Řekni tátovi, ať ti to blbý muzeum koupí.
390
00:28:17,908 --> 00:28:20,035
Už tam nebydlíme, jasný?
391
00:28:20,210 --> 00:28:23,373
A moje maminka už mě tam nikdy
nebude moct vzít.
392
00:28:24,381 --> 00:28:28,283
Vezmi si, co chceš,
ale tohle ne, prosím.
393
00:28:30,587 --> 00:28:34,045
Jestli se přiblížíš,
tak tě rozmáčknu. Opravdu.
394
00:28:34,224 --> 00:28:38,991
A přísahám, že když to na mě řekneš,
tak tu záložku spláchnu do záchoda.
395
00:28:47,104 --> 00:28:50,540
Dobře. Připravené?
Zaujměte základní postoj. Ephrame?
396
00:28:53,076 --> 00:28:55,203
A plié.
397
00:28:56,213 --> 00:28:58,545
- Chci s tebou mluvit.
- Říkej si, co chceš.
398
00:28:58,715 --> 00:29:00,979
- Ale mě vynech.
- Chci ti to vysvětlit.
399
00:29:01,151 --> 00:29:05,212
A co? Proč jsou tvý kámošky mrchy,
nebo proč se s nima vůbec přátelíš?
400
00:29:05,389 --> 00:29:08,825
A cambré dopředu.
401
00:29:09,426 --> 00:29:11,986
Rovná záda.
Napnout paže. Napnout.
402
00:29:12,162 --> 00:29:15,791
Vždycky takový nebyly.
Tohle nikdy nedělaly, věř mi.
403
00:29:15,999 --> 00:29:20,629
Takže když se projevily jako mrchy,
tak jsi radši držela pusu. Jako náckové.
404
00:29:20,804 --> 00:29:22,795
Paty. Paty máme na zemi.
405
00:29:24,541 --> 00:29:25,974
Všichni nejsou samotáři.
406
00:29:26,143 --> 00:29:29,135
Někdo má kolem sebe rád přátele,
i když je to s nima někdy těžký.
407
00:29:29,313 --> 00:29:31,941
Když dáváš přednost kvantitě
před kvalitou, tvoje věc.
408
00:29:32,115 --> 00:29:35,141
To je ono. Prociťte napětí.
Prostor. Dobře.
409
00:29:35,385 --> 00:29:37,080
Já s tím nesouhlasila.
410
00:29:37,254 --> 00:29:40,917
Ale kdyby ses pořád tak netvářil,
tak by nikoho nenapadlo rušit to pozvání.
411
00:29:41,091 --> 00:29:44,026
Máš pravdu. Moje chyba. Měl bych
začít hrát fotbal a házet šipky.
412
00:29:44,194 --> 00:29:48,255
Tvý kámošky mě budou mít rády
a budu nejoblíbenější na škole.
413
00:29:48,532 --> 00:29:51,330
- Nějaký problém?
- Jo, on je mimo.
414
00:29:51,501 --> 00:29:55,528
- S tím se nedá držet rytmus.
- Mě to znělo skvěle. Je dobrý.
415
00:29:55,706 --> 00:29:59,107
- Mně teda ne. Je úplně mimo.
- Omlouvám se. A co takhle?
416
00:30:01,378 --> 00:30:03,278
Ne? Ne? A tohle?
417
00:30:05,782 --> 00:30:07,579
A co Smrt labutí na jezeře?
418
00:30:09,219 --> 00:30:13,178
Tobě nevadí doprovod,
ale blbeček, co ho hraje, že?
419
00:30:20,397 --> 00:30:22,456
Co se stalo?
420
00:30:27,003 --> 00:30:28,493
Sakra!
421
00:30:28,939 --> 00:30:31,464
Vypadá to, že jsi vyhrál, Waltře.
422
00:30:31,641 --> 00:30:34,041
Není tu moře ani vánek.
423
00:30:34,211 --> 00:30:37,271
Mý auto je větší než tvá loď.
424
00:30:37,447 --> 00:30:40,314
Příště mi radši vnuť ty řízky.
425
00:30:44,855 --> 00:30:48,086
Ne. Ne ne ne ne.
426
00:30:48,258 --> 00:30:50,453
Doufám, že to vidíš, Julie.
427
00:30:50,627 --> 00:30:55,087
Doufám, že se dobře bavíš,
protože to je jen kvůli tobě, zlato.
428
00:30:55,699 --> 00:30:57,496
Ano, paní Brownová.
429
00:30:57,667 --> 00:31:01,228
Celá tvá rodina opustila civilizovaný
život v civilizovaným městě
430
00:31:01,405 --> 00:31:04,431
a přestěhovala se do nějakýho
zastrčenýho zapadákova,
431
00:31:04,608 --> 00:31:07,702
protože tady v šedesátýmčtvrtým
zastavil tvůj vlak
432
00:31:08,078 --> 00:31:12,640
a ty ses zamilovala do purpurových hor
a nadýchaných mraků.
433
00:31:12,816 --> 00:31:14,943
Ale ty jsi tohle město neznala, Julie!
434
00:31:15,318 --> 00:31:19,948
Ty jsi nepoznala ty lidi,
protože ty jsi tudy akorát prošla!
435
00:31:22,058 --> 00:31:25,027
Je to tu horší než v kleci!
436
00:31:25,562 --> 00:31:26,859
Panebože.
437
00:31:28,832 --> 00:31:32,324
Co tady dělám?!
438
00:31:42,913 --> 00:31:44,210
Potřebuju novou bundu.
439
00:31:44,748 --> 00:31:47,478
- Co je s tou starou?
- Ukradli mi ji.
440
00:31:47,651 --> 00:31:50,711
- Co tím chceš říct?
- Vím, kdo ji vzal, a nevrátí mi ji.
441
00:31:50,887 --> 00:31:54,050
Ty jsi šla dnes do školy bez bundy?
Nevšimnul jsem si.
442
00:31:54,691 --> 00:31:57,216
Věnuj si pizze. Kdo ti ji ukradl?
443
00:31:57,394 --> 00:31:59,828
- Ten kluk, co ukradl moje jojo.
- Tak tvoje?
444
00:32:01,131 --> 00:32:04,658
Nejdřív jsem ho nechala, protože
jsem myslela, že budeme kamarádi,
445
00:32:04,835 --> 00:32:07,099
ale teď si bere všechno, co chce.
446
00:32:07,270 --> 00:32:10,467
Broučku, že chceš, aby tě měli rádi,
neznamená, že všechno rozdáš.
447
00:32:10,640 --> 00:32:14,041
- Tak proč léčíš zadarmo?
- To je něco úplně jiného.
448
00:32:14,211 --> 00:32:15,439
Pokračuj.
449
00:32:15,612 --> 00:32:19,776
Ten hoch okrádá tvou sestru. Někdo si
o tom musí promluvit s tvou učitelkou.
450
00:32:19,950 --> 00:32:23,386
Blbost. Nakopej mu zadek.
Jedině to na grázly platí.
451
00:32:23,553 --> 00:32:26,317
To není pravda.
Dá se to vyřešit slušně.
452
00:32:26,490 --> 00:32:29,687
- Vzal máminu záložku.
- Tak mu nakopeme zadek.
453
00:32:33,497 --> 00:32:36,591
Dobrej večír.
Prej už tu loď nepotřebujete.
454
00:32:36,833 --> 00:32:39,768
Ephrame, Delio,
to je pan Cunningham.
455
00:32:39,936 --> 00:32:42,871
Jeden z mých pacientů,
co mi půjčil Mořský vánek.
456
00:32:43,039 --> 00:32:47,669
Skutečná báseň. Možná byste to měl
utěsnit něčím trvanlivějším, než je ušní maz.
457
00:32:47,844 --> 00:32:50,335
Ruplo to, co?
458
00:32:50,514 --> 00:32:54,143
Gino Chang.
Ten ale umí udělat kůrku.
459
00:32:54,784 --> 00:32:57,116
Jsem rád, že jste přišla.
Chtěl jsem se stavit
460
00:32:57,287 --> 00:32:59,881
po večeři a moc se vám omluvit.
- Andy.
461
00:33:00,056 --> 00:33:03,617
Zvoral jsem to. Nic takového jsem
neměl říkat. Nevím, co to do mě vjelo.
462
00:33:03,793 --> 00:33:08,355
- V tu chvíli jsem se nechal unést.
- Můžete mi to splatit, když mě svezete.
463
00:33:08,532 --> 00:33:10,523
Svezu? Kam?
464
00:33:10,800 --> 00:33:12,961
- Do nemocnice? Už máte stahy?
- Ano.
465
00:33:13,136 --> 00:33:16,697
Dobře. Delio, ty si dojíš večeři.
Ephrame, ty musíš jet se mnou.
466
00:33:16,873 --> 00:33:19,467
- Proč?
- Jestli to nestihneme, budu tě potřebovat.
467
00:33:19,643 --> 00:33:22,203
- Ale počkej...
- Nediskutuj! Upaluj pro klíče.
468
00:33:22,379 --> 00:33:26,008
- Waltře, pohlídáte mi dceru?
- To nejde. Dneska dávají Oze.
469
00:33:26,182 --> 00:33:30,414
Vzpomínáte, jak jste se rozčiloval,
že si od vás nic neberu? Teď máte šanci.
470
00:33:30,587 --> 00:33:34,853
Pohlídejte ji, prosím. A společně
si pusťte Čaroděje ze země Oz. Ano?
471
00:33:39,095 --> 00:33:41,825
- Z toho Oze mám noční můry.
- Já taky.
472
00:33:48,004 --> 00:33:51,167
- Asi bys měl zastavit.
- Nemůžeme zastavit. Jde to, Nino?
473
00:33:51,341 --> 00:33:54,401
- Měli jsme zavolat sanitku.
- Ne! Ne! Žádnou sanitku!
474
00:33:54,578 --> 00:33:56,978
Nechci porodit v sanitce.
475
00:33:57,147 --> 00:33:59,411
A co byste řekla bistru?
476
00:34:02,319 --> 00:34:04,787
Proč zastavujeme?
To snad ne!
477
00:34:07,857 --> 00:34:10,553
- Ne. Máme zavřeno.
- Tahle žena potřebuje lékařskou pomoc.
478
00:34:10,727 --> 00:34:13,059
- Jo, ale je zavřeno.
- My nejdem pro koblihy.
479
00:34:13,229 --> 00:34:15,288
- Tahle žena právě rodí.
- To nejde.
480
00:34:15,465 --> 00:34:17,695
- Vytřel jsem.
- Ephrame, dej mi tkaničku.
481
00:34:17,867 --> 00:34:19,164
- Co?
- Tkaničku, hned!
482
00:34:19,336 --> 00:34:23,670
Pak jdi do kuchyně, naplň vodou
hrnec a přiveď ji do varu.
483
00:34:23,840 --> 00:34:25,705
Pak najdi nůžky
a hoď je do toho hrnce.
484
00:34:25,875 --> 00:34:29,038
Když nenajdeš nůžky, stačí nůž
se zubatým ostřím.
485
00:34:29,212 --> 00:34:33,740
Jestli tu mají zástěru nebo plášť,
přines to. Ručníky, rukavice, chňapky.
486
00:34:33,917 --> 00:34:36,010
Všechno, co tu mají. Běž.
487
00:34:36,586 --> 00:34:39,521
- Hele, dozadu se nesmí.
- Musíme zavolat Sáře.
488
00:34:39,689 --> 00:34:41,816
- Kdo je Sára?
- Matka dítěte.
489
00:34:41,992 --> 00:34:43,584
A vy jste jako odsaď?
490
00:34:47,397 --> 00:34:50,855
Za tohle dostanem pokutu.
Máme tu přísný hygienický normy.
491
00:34:51,034 --> 00:34:54,435
A odkdy sypete koblihy mravencema?
Kde jsou nože?
492
00:34:54,604 --> 00:34:58,131
- Máme jen stěrky.
- A co tohle?
493
00:34:58,308 --> 00:35:00,333
- Dobrý?
- Jo, na pudink dobrý.
494
00:35:00,510 --> 00:35:03,138
Ephrame! Kde jsou ty ručníky?
495
00:35:05,882 --> 00:35:08,248
- Dej sem hrnec.
- Na co?
496
00:35:08,418 --> 00:35:09,749
Abych se moh vyblít.
497
00:35:14,658 --> 00:35:16,421
Zpátky do vězení.
498
00:35:16,593 --> 00:35:19,585
Moc mě to mrzí, lásko,
ale já tak ráda vyhrávám.
499
00:35:19,929 --> 00:35:22,090
Už nemám co sázet.
Dostala jsi mě.
500
00:35:22,265 --> 00:35:25,098
- Tak to mi dlužíš hranolky.
- Nic. Podvádíš.
501
00:35:25,268 --> 00:35:27,793
- Já?
- Vidím, jak si tam rafičíš ty šance.
502
00:35:27,971 --> 00:35:30,371
Už nemáš ruce tak rychlý jako dřív.
503
00:35:30,540 --> 00:35:32,405
- Dáme si odvetu?
- Ne.
504
00:35:32,575 --> 00:35:35,976
- Pojď, miláčku. Klidně švindluj.
- Nedělej to, Irve. Sejme tě.
505
00:35:36,146 --> 00:35:39,013
Nazdar. Něměla jsi
být na nějakém večírku?
506
00:35:39,182 --> 00:35:42,913
Jo, ale nejdu tam. Doma zůstat
nemůžu, to by mě máma poučovala,
507
00:35:43,086 --> 00:35:46,920
že mám chodit do společnosti a
nemám zírat do zdi kvůli Colinovi.
508
00:35:47,090 --> 00:35:51,220
Nebudeš zírat. Dáš si zmrzlinový
pohár se svýma prarodičema.
509
00:35:51,394 --> 00:35:53,294
- Díky, Irve.
- Hodně kečupu.
510
00:35:53,496 --> 00:35:55,589
Švindlířce nikdy.
511
00:35:58,468 --> 00:36:02,768
Tvýho otce mi připomínáš jenom tehdy,
když máš tenhle kyselý čumák.
512
00:36:03,840 --> 00:36:05,569
Tak ven s tím.
513
00:36:05,742 --> 00:36:08,108
Mý kamarádky mě docela
slušně vyautovaly.
514
00:36:08,645 --> 00:36:10,340
Chápu.
515
00:36:10,513 --> 00:36:12,140
Ne, nechápu. Co to znamená?
516
00:36:12,649 --> 00:36:17,211
Zrušily pozvání pro mýho
kamaráda, protože není dost in,
517
00:36:17,387 --> 00:36:22,188
a když jsem mu to chtěla vysvětlit,
tak na mě vyjel.
518
00:36:22,358 --> 00:36:24,952
Asi se ho to dotklo.
To je normální, nemyslíš?
519
00:36:25,261 --> 00:36:26,785
Já mu nechtěla ublížit.
520
00:36:26,963 --> 00:36:30,558
Jsou mý kamarádky od druhý třídy.
Co jsem měla dělat?
521
00:36:32,802 --> 00:36:37,239
V tom to není. Já vím. Neměla jsem
je nechat, aby se takhle chovaly.
522
00:36:37,841 --> 00:36:41,675
Je těžký někomu projevit zájem,
když ti celý svět říká ne.
523
00:36:46,883 --> 00:36:48,578
Musíš žít svůj život, Amy.
524
00:36:49,486 --> 00:36:52,216
Důvěřuj svým instinktům.
Ty jsou dost dobrý.
525
00:36:53,256 --> 00:36:58,353
- To budou ty geny.
- To a měchýř krávy.
526
00:37:00,163 --> 00:37:01,960
Babi.
527
00:37:06,069 --> 00:37:07,900
- Děkuji, doktore.
- Není zač.
528
00:37:15,979 --> 00:37:18,072
Už je líp?
529
00:37:20,984 --> 00:37:22,713
Tak...
530
00:37:22,886 --> 00:37:25,013
...kolik dětí jsi odrodil?
531
00:37:25,855 --> 00:37:27,789
Tohle bylo první.
532
00:37:52,682 --> 00:37:55,515
- Máš poslední přání?
- Ne, ale mám nový obojek.
533
00:37:55,685 --> 00:37:58,813
- Vrať mi ho!
- Vrátím. Až mi vrátíš mý věci.
534
00:37:58,988 --> 00:38:02,947
Potřebuješ kamaráda stejně jako já,
Magillo. Jen se to bojíš ukázat.
535
00:38:16,739 --> 00:38:19,003
Prý jsi naše nová doktorka Quinová.
536
00:38:19,175 --> 00:38:22,440
No, to bych ani neřekl, ale šlo to.
537
00:38:23,046 --> 00:38:26,140
- Nina má štěstí, že jste tam byli.
- To byla tátova akce.
538
00:38:26,316 --> 00:38:30,377
Já jen přispěl tkaničkou.
Víš, na šňůru.
539
00:38:31,654 --> 00:38:33,952
Tak jaký byl večírek?
540
00:38:34,357 --> 00:38:36,757
- Nešla jsem.
- Nešla?
541
00:38:37,560 --> 00:38:39,255
Proč ne?
542
00:38:39,429 --> 00:38:40,760
Myslím, že to víš.
543
00:38:43,433 --> 00:38:46,334
- Děsíš mě, Ephrame.
- To není moc dobrý.
544
00:38:47,070 --> 00:38:49,664
Ne, myslím, že je.
545
00:38:50,340 --> 00:38:54,276
Když jsi sem přijel, chtěla jsem tě
poznat z ne zrovna čestnejch důvodů.
546
00:38:54,811 --> 00:38:57,939
Přátelství nebylo to,
o co by mi šlo. Jenže...
547
00:38:58,381 --> 00:39:01,214
Zjišťuju, že jsi zábavnej a divnej
548
00:39:01,384 --> 00:39:04,376
a jsi najednou kluk,
na kterým mi záleží.
549
00:39:05,054 --> 00:39:06,612
Dává to smysl?
550
00:39:07,457 --> 00:39:09,357
Definuj "divnej".
551
00:39:10,093 --> 00:39:12,789
Myslím, že bys mě měl prostě
občas podusit.
552
00:39:12,962 --> 00:39:14,896
Definuj "podusit".
553
00:39:22,939 --> 00:39:25,601
Lituju, že jsem vás do toho
s Ephramem zatáhla.
554
00:39:26,109 --> 00:39:28,270
Doufala jsem, že mi pomůže manžel.
555
00:39:28,444 --> 00:39:31,038
- Kde je?
- Ve Phoenixu. Měl přijet domů
556
00:39:31,214 --> 00:39:35,014
ze St.Louis, ale když se dozvěděl, že
Arizonu má dělat kolega,
557
00:39:35,184 --> 00:39:37,812
tak trval na tom, že to vezme.
Je cílevědomý.
558
00:39:39,389 --> 00:39:40,913
Jo.
559
00:39:41,391 --> 00:39:43,222
Tyhle typy znám.
560
00:39:44,727 --> 00:39:46,752
- Nino...
- Je to skvělý muž, Andy.
561
00:39:46,930 --> 00:39:49,763
Však se setkáte.
Doufala jsem, že tu bude,
562
00:39:49,933 --> 00:39:51,696
ale asi jsem to měla tušit.
563
00:39:53,469 --> 00:39:55,869
Haló? Je někdo doma?
564
00:39:56,139 --> 00:39:57,902
Pojďte dál.
565
00:39:58,608 --> 00:40:01,577
- Zdravím vás.
- Dr. Abbotte, copak vás přivádí?
566
00:40:01,744 --> 00:40:05,373
Rose upekla svůj tradiční
novorozenecký koláč.
567
00:40:05,615 --> 00:40:09,551
- Ten je přece jen pro pacienty.
- Ne. Je i pro přátele.
568
00:40:10,620 --> 00:40:13,612
- Děkuju.
- Nazdar, doktore.
569
00:40:13,790 --> 00:40:17,453
Gratuluji k vašemu prvnímu
porodu cestou, jak tomu tady říkáme.
570
00:40:17,627 --> 00:40:18,889
Mockrát děkuji.
571
00:40:19,062 --> 00:40:22,395
Ale kdybyste chtěl zlomit rekord,
musel byste překonat
572
00:40:22,565 --> 00:40:25,500
můj porod trojčat Jane Deseepové
mezi regály z punčochami.
573
00:40:25,668 --> 00:40:27,568
Dejte mi pár let.
574
00:40:29,973 --> 00:40:32,669
Nino, možná není vhodná doba
na tohle téma,
575
00:40:32,842 --> 00:40:36,573
ale naposledy jste říkala,
že nemáte rodinného lékaře...
576
00:40:36,746 --> 00:40:39,681
Ne, ona má rodinného lékaře.
Stojí vedle vás.
577
00:40:39,849 --> 00:40:41,646
Pánové, pánové, no tak.
578
00:40:41,818 --> 00:40:44,685
Někdo tu právě porodil,
tak si to vemte ven.
579
00:40:45,989 --> 00:40:49,220
- Mám za to, že řekla...
- Ne, já jsem její rodinný lékař.
580
00:40:49,392 --> 00:40:50,825
Nejste.
581
00:40:57,867 --> 00:41:01,769
- Potřebuješ opravdovou brašnu.
- To ano, že?
582
00:41:04,007 --> 00:41:07,443
- Jak je Nině?
- Je unavená.
583
00:41:08,611 --> 00:41:10,374
Delio!
584
00:41:12,415 --> 00:41:14,474
Někdo ti volá. Kdo je Magilla?
585
00:41:14,917 --> 00:41:18,614
- Kluk, co ukradl tvoje jojo.
- Skvělý. A co chce teď?
586
00:41:19,422 --> 00:41:23,153
- Myslím, že chce být můj kamarád.
- Kamarád?
587
00:41:23,526 --> 00:41:24,788
To je složitý.
588
00:41:32,835 --> 00:41:34,894
Nechápu, jak může.
589
00:41:36,773 --> 00:41:39,833
Jak může člověk dát někomu dítě.
590
00:41:41,077 --> 00:41:45,605
Asi myslela spíše na toho druhého,
ne sama na sebe.
591
00:41:46,149 --> 00:41:49,141
Stejně tomu dítěti nezávidím.
592
00:41:49,852 --> 00:41:52,753
- Proč?
- Představ si to.
593
00:41:53,022 --> 00:41:55,490
Až mu bude deset, bude
jeho matka v důchodu.
594
00:41:55,658 --> 00:41:57,853
Až mu bude 15, bude jí 70?
595
00:41:59,095 --> 00:42:01,586
Stačí uklouznout ve vaně a je to.
596
00:42:02,532 --> 00:42:04,796
Než skončí školu, může bejt mrtvá.
597
00:42:05,435 --> 00:42:07,062
Máš pravdu.
598
00:42:07,403 --> 00:42:09,871
Ale může žít i do sta.
599
00:42:11,974 --> 00:42:13,908
Možná to dítě bude mít větší štěstí než ty.
600
00:42:30,000 --> 00:42:36,000
Dabing z ČT přepsal a upravil: petrSF
http://everwood.kvalitne.cz