1 00:00:04,283 --> 00:00:08,185 Rodinný lékař jako americký symbol. 2 00:00:08,353 --> 00:00:12,153 Po celé generace hojili naše rány a hřáli naše srdce. 3 00:00:12,324 --> 00:00:16,886 A doktor Andy Brown je asi tím nejlepším příkladem. 4 00:00:17,062 --> 00:00:21,055 Všeznalý doktor, tak bych to řekl. Ale co se rodinné části povolání týče 5 00:00:21,233 --> 00:00:23,599 vydává se každý den na nejistou chůzi po provaze. 6 00:00:23,769 --> 00:00:25,930 Tak vážení, tady to je. 7 00:00:26,305 --> 00:00:29,638 - Co to je? - Myslím, že večeře. 8 00:00:29,808 --> 00:00:31,241 Našel jsem máminu starou kuchařku. 9 00:00:31,410 --> 00:00:33,537 - A uvařils ji? - Ne, chytráku. 10 00:00:33,712 --> 00:00:36,738 Uvařil jsem podle ní sekanou. No tak do toho, jíme. 11 00:00:36,915 --> 00:00:39,645 - Nejdřív bysme se měli pomodlit. - Jste poloviční židi. 12 00:00:39,818 --> 00:00:41,979 - Neexistuje položidovská modlitba? - Netaktizuj. 13 00:00:42,154 --> 00:00:45,453 Zítra zkusíme nějakou restauraci, jo? 14 00:00:45,624 --> 00:00:48,718 - Když nebudem v nemocnici. - Večer se kouknu na tohle. 15 00:00:50,495 --> 00:00:53,987 Willy Wonka a továrna na čokoládu. Skvělá volba, Delio. 16 00:00:54,166 --> 00:00:56,100 - To jí zakaž. - Buď zticha. 17 00:00:56,268 --> 00:00:57,758 - Uniklo mi něco? - Její výchova. 18 00:00:57,970 --> 00:01:00,803 - Na ten film se nemůže koukat. Bojí se. - Nebojím! 19 00:01:00,973 --> 00:01:03,498 A co ty prořvaný noci, co jsi strávila u mě na podlaze. 20 00:01:03,709 --> 00:01:06,940 - Delio, chci pravdu. - Dřív jsem se bála, ale teď už ne. 21 00:01:07,312 --> 00:01:10,509 To říká pokaždý, jako když feťák žebrá o herák. 22 00:01:10,682 --> 00:01:12,445 Nejsem feťák! Ty jsi feťák! 23 00:01:12,618 --> 00:01:15,451 Nikdo tu není feťák! Zatím. 24 00:01:18,090 --> 00:01:19,921 Dr. Brown. 25 00:01:21,159 --> 00:01:22,922 Ano. Ano, můžu. 26 00:01:23,362 --> 00:01:26,798 Ne, právě jsme dojedli. Jedu hned. Kde bydlíte? 27 00:01:26,965 --> 00:01:30,662 Dobře. Hned jsem tam. Zatím. 28 00:01:32,004 --> 00:01:34,973 - Co to bylo? - To, na co jsem čekal, co jsme tady. 29 00:01:35,140 --> 00:01:38,075 - První náštěva doma. - "Právě jsme dojedli"? 30 00:01:38,243 --> 00:01:41,303 První návštěva v rodině nemůže čekat. 31 00:01:41,480 --> 00:01:43,778 To bych nebyl správný venkovský doktor. 32 00:01:44,216 --> 00:01:45,979 Kromě toho přijdu hned. 33 00:01:46,151 --> 00:01:49,018 - Venkovský doktor nosí batoh? - To je fakt, Delio. 34 00:01:49,187 --> 00:01:53,317 Potřebuji něco, co mluví samo za sebe. Už vím. Deštník! 35 00:01:53,492 --> 00:01:57,656 - Jasně, jako Mary Poppins. - Tak nic. Uvidíme se brzy. 36 00:01:57,829 --> 00:01:59,888 A schovejte mi sekanou. 37 00:02:00,065 --> 00:02:01,965 To se neboj. 38 00:02:02,834 --> 00:02:05,394 - Objednám pizzu. - Sýr a feferonky. 39 00:02:11,410 --> 00:02:13,776 - Paní Dudleyová, že? - Dobrý večer, pane doktore. 40 00:02:13,945 --> 00:02:17,039 - Takže jste to tu našel. - Trvalo to déle, než jsem si myslel. 41 00:02:17,449 --> 00:02:19,713 Jen pro zajímavost, jak dlouhá je lesní stezka? 42 00:02:19,885 --> 00:02:21,182 Tak patnáct mil. 43 00:02:21,353 --> 00:02:23,253 Tomu u nás říkáme dálnice. 44 00:02:24,589 --> 00:02:27,490 Právě jsem chtěla postavit na kafe. Dáte si? 45 00:02:27,893 --> 00:02:31,989 Ne, děkuji. Tak kdo z nich je pacient? 46 00:02:32,164 --> 00:02:34,894 - Vy si nic neúčtujete, že? - Správně. 47 00:02:35,500 --> 00:02:36,899 Všichni. 47 00:02:40,000 --> 00:03:20,000 Epizoda 1.02 - "Velký doktor Brown" 48 00:03:26,551 --> 00:03:28,781 Ano, čokoláda, ale to je jen začátek. 49 00:03:28,954 --> 00:03:32,651 Musíme pokračovat. Musíme pokračovat. Máme tolik času a tak málo práce. 50 00:03:32,824 --> 00:03:34,587 To škrtněte. Je to naopak. 51 00:03:34,760 --> 00:03:36,421 Tudy, prosím. 52 00:03:37,095 --> 00:03:38,995 Budeme potřebovat wonkavátor. 53 00:04:00,685 --> 00:04:02,516 Ahoj, tati. 54 00:04:02,921 --> 00:04:04,582 Ahoj, kotě. 55 00:04:04,756 --> 00:04:08,157 - Jaký byl film? - Zkoušela jsem se nedívat. Vážně. 56 00:04:08,326 --> 00:04:09,987 Ale nešlo to. 57 00:04:11,196 --> 00:04:12,891 - To chápu. - Ale nebála jsem se. 58 00:04:13,064 --> 00:04:16,625 Dokonce jsem viděla, jak se z tý holky stane borůvka, 59 00:04:16,802 --> 00:04:21,136 ale oba víme, že to není možný. Že ne? 60 00:04:22,440 --> 00:04:25,637 No, vím o jednom případu, co se stal kdysi v Norsku, 61 00:04:25,811 --> 00:04:27,403 ale nemysli na to. 62 00:04:27,579 --> 00:04:29,479 Tak už spi. 63 00:04:35,253 --> 00:04:36,777 Jsem doma. 64 00:04:37,656 --> 00:04:39,146 To se oslaví. 65 00:04:41,393 --> 00:04:43,122 Trochu se to protáhlo. 66 00:04:43,295 --> 00:04:45,160 Ani jsem si nevšimnul. 67 00:04:45,797 --> 00:04:47,389 Zavřeš? 68 00:05:32,110 --> 00:05:34,840 Máme dovolenou, Andy. To chceš pořád uklízet? 69 00:05:35,013 --> 00:05:36,674 Jen jsem to rovnal. 70 00:05:36,848 --> 00:05:40,784 Nelži. Velký doktor Brown musí být stále v akci. 71 00:05:40,952 --> 00:05:42,749 Co si sednout a číst si? 72 00:05:42,921 --> 00:05:45,583 A co? Madam Bovaryovou? Lehký letní román? 73 00:05:47,092 --> 00:05:48,491 A co tvůj syn? 74 00:05:48,660 --> 00:05:52,562 Ta dnešní hádka nebyla má vina. Slyšela jsi, jak se mnou mluvil? 75 00:05:52,731 --> 00:05:55,632 Je to teenager. Své pocity vyjadřuje sarkasmem. 76 00:05:55,800 --> 00:05:58,860 - To si vybral zvláštní způsob. - A ty snad ne? 77 00:05:59,037 --> 00:06:03,371 Máme týden společné dovolené za rok a ty ji strávíš uklízením. 78 00:06:03,541 --> 00:06:06,533 - Garáže a kuchyně... - Nabídl jsem mu, že si vyjedeme na vodu. 79 00:06:06,711 --> 00:06:09,612 On nechtěl. Tak co? 80 00:06:09,781 --> 00:06:11,749 Chtěl jsem ho naučit řídit člun. 81 00:06:11,917 --> 00:06:15,409 Možná ho nemusíš jen pořád něco učit. 82 00:06:15,587 --> 00:06:19,455 V jeho věku bych udělal cokoli, aby mě to táta učil. 83 00:06:19,624 --> 00:06:21,182 Cokoli za loď. 84 00:06:21,993 --> 00:06:25,360 Přísahám Bohu, že vy dva si jednou začnete rozumět, 85 00:06:25,530 --> 00:06:28,055 i kdybych měla nevím co. 86 00:06:28,400 --> 00:06:31,233 Jestli ti jde o tohle, tak tu budeš muset chvíli zůstat. 87 00:06:38,576 --> 00:06:42,034 - Ahoj, Nino. - Dobrý večer, Andy. 88 00:06:53,725 --> 00:06:56,922 Někdy si vybavím rozhovor se svou ženou. 89 00:06:57,095 --> 00:06:58,562 A o čem byl tenhle? 90 00:06:59,497 --> 00:07:01,988 To bylo před rokem. 91 00:07:02,801 --> 00:07:05,031 Měli jsme dům v Hamptons. 92 00:07:05,203 --> 00:07:07,797 Brala tam děti na léto. 93 00:07:08,573 --> 00:07:12,100 Já tam byl během pěti let nejvýš tři týdny. 94 00:07:12,777 --> 00:07:17,339 A co vy? Vy tu asi nevedete rozhovory s mrtvou minulostí. 95 00:07:17,515 --> 00:07:20,484 Ne, jen si užívám teplou noc. 96 00:07:20,652 --> 00:07:23,985 Je to neovyklé, zvlášť když minulý týden sněžilo. 97 00:07:24,155 --> 00:07:26,555 - To je podzimní tání. - Prosím? 98 00:07:26,725 --> 00:07:29,159 Jedna z everwoodských zvláštností. 99 00:07:29,327 --> 00:07:30,817 Tání na podzim? 100 00:07:30,996 --> 00:07:32,623 Podle jedné legendy určitě. 101 00:07:33,365 --> 00:07:37,096 Jednou za rok na den přesně přijde podzimní teplá vlna, 102 00:07:37,268 --> 00:07:39,793 která trvá asi týden, a celé město to oslavuje. 103 00:07:39,971 --> 00:07:41,962 Už dost, další podivnost nezvládnu. 104 00:07:42,140 --> 00:07:43,505 Vy si myslíte, že je to podivnost? 105 00:07:43,675 --> 00:07:46,337 Minulý týden sem přijel doktor, co léčí zdarma. 106 00:07:48,279 --> 00:07:52,181 - Dobrou noc, Andy. - Dobrou noc, Nino. 107 00:07:57,188 --> 00:08:01,625 Druhého dne spolu se stoupající teplotou narůstalo i vzrušení obyvatel. 108 00:08:01,793 --> 00:08:05,422 Když se člověk rozhlédl kolem, skoro si nedovedl představit 109 00:08:05,597 --> 00:08:08,532 že by se v Everwoodu našel někdo, kdo by se neradoval. 110 00:08:08,700 --> 00:08:12,158 Všimněte si, že říkám skoro. 111 00:08:13,638 --> 00:08:16,334 Ty tam! Ano, ty s tím nápisem. 112 00:08:16,508 --> 00:08:19,909 Až budeš ten prapor sundavat z mého domu, pozor ať mi neotlučeš nátěr. 113 00:08:20,078 --> 00:08:24,913 Je to latex značky Benjamin Moore, Rolls-Royce mezi nátěry. 114 00:08:27,552 --> 00:08:28,917 Dobrý den, doktore. 115 00:08:29,421 --> 00:08:31,889 - Hezké tání. - Jste vzdělaný člověk, doktore. 116 00:08:32,057 --> 00:08:36,016 Jistě se nepřipojíte k tradici, která patří k těm méně smysluplným zvykům? 117 00:08:36,194 --> 00:08:39,129 Uznejte, že na polovinu září je vlahý den. 118 00:08:39,297 --> 00:08:43,028 Počasí, které zaznamenáváme, je typické pro Indiánské léto 119 00:08:43,201 --> 00:08:45,431 způsobené severozápadním prouděním polárního vzduchu, 120 00:08:45,603 --> 00:08:49,198 který ve spojení s naší polohou v blízkosti hor zachycuje a udržuje 121 00:08:49,374 --> 00:08:51,740 teplou vzduchovou kapsu nad naší oblastí. 122 00:08:51,943 --> 00:08:55,879 A zatímco celé město s radostí oslavuje tuto anomálii, si ti z nás, 123 00:08:56,047 --> 00:09:01,246 co jsme citliví na alergeny ve vzduchu, tento týden příliš legrace neužijí. 124 00:09:01,419 --> 00:09:04,786 Narozdíl od jiných týdnů, kdy z oslav nevyjdete? 125 00:09:04,956 --> 00:09:09,393 Jako obvykle není jednoduché vést s vámi normální rozhovor, doktore. 126 00:09:09,894 --> 00:09:12,658 - Bavte se. - Trhněte si. 127 00:09:13,598 --> 00:09:16,226 - Dobré ráno. - Dobré ráno. 128 00:09:16,668 --> 00:09:19,068 Jdete pozdě. A tahle četa je žhavější než štětka... 129 00:09:19,237 --> 00:09:22,604 Uberte plyn, Edno. Ještě jsem si nedal kafe. 130 00:09:22,774 --> 00:09:25,572 - Flámoval jste? - Měl jsem první návštěvu v rodině. 131 00:09:25,743 --> 00:09:27,802 Konečně jste tomu páprdovi utnul tipec. 132 00:09:27,979 --> 00:09:29,776 - U koho? - Dudleyovi. 133 00:09:29,948 --> 00:09:31,916 - Lesní stezka? - Jo, stezka. 134 00:09:32,083 --> 00:09:35,951 Trvalo mi půl hodiny, než jsem to našel, a další hodinu, než jsem prohlédnul její děti. 135 00:09:36,121 --> 00:09:39,420 Snad jste si odpočinul, protože tu máme pěknej nával. 136 00:09:39,591 --> 00:09:41,718 To asi nikdy neskončí, že ne? 137 00:09:41,893 --> 00:09:47,798 Zopakujte mně a mým unaveným nohám, proč nabízíte tomuhle městu služby zdarma. 138 00:09:48,533 --> 00:09:52,765 Delší odpověď zní: dost let jsem vydělával na nemocech druhých. 139 00:09:52,937 --> 00:09:56,896 A abych ulehčil svědomí, chtěl jsem vykonat něco altruistického. 140 00:09:57,075 --> 00:09:58,440 Ta kratší odpověď zní... 141 00:09:58,610 --> 00:09:59,838 ...jsem cvok. 142 00:10:02,780 --> 00:10:04,407 Tak jo. Sem s tím. 143 00:10:04,582 --> 00:10:06,482 - Co prosim? - Novinky ze světa. 144 00:10:06,651 --> 00:10:09,176 Jsi tu tejden. Co tomu tady říkáš? 145 00:10:09,354 --> 00:10:12,346 Nudný a ubíjející jako škola v New Yorku, 146 00:10:12,524 --> 00:10:14,822 jen víc na západ. 147 00:10:15,326 --> 00:10:18,420 Musím tě varovat, je tu taková nová móda přezdívek. 148 00:10:18,596 --> 00:10:20,962 Přemýšlím, proč se mi tenhle rozhovor nelíbí. 149 00:10:21,132 --> 00:10:25,762 Je to útočná taktika. Podle mě určitě nějakou brzy dostaneš. 150 00:10:25,937 --> 00:10:29,703 Nikdy nejsou milý. Buď jsou srandovní nebo zlý. 151 00:10:29,874 --> 00:10:31,603 - Většinou zlý. - Já vím. 152 00:10:31,776 --> 00:10:34,973 - Znal jsem "Uhra" Davise. - Takže chápeš? 153 00:10:35,146 --> 00:10:37,944 A když vypustíme do oběhu pár návrhů 154 00:10:38,116 --> 00:10:40,107 máme šanci, že to uhrajem na srandovní. 155 00:10:40,318 --> 00:10:43,685 Víš, na normální holku od vedle ti to myslí docela za roh. 156 00:10:44,522 --> 00:10:46,217 Něco je ve vzduchu. 157 00:10:46,391 --> 00:10:49,360 - A jakou máš ty? - Já? Mně říkají... 158 00:10:50,328 --> 00:10:52,057 Pozdě na hodině. 159 00:10:52,230 --> 00:10:53,891 - Měj se, bubbo. - Bubbo? 160 00:10:54,065 --> 00:10:55,794 Jen to zkouším. 161 00:11:02,607 --> 00:11:04,336 Tak jak je, vole? 162 00:11:04,509 --> 00:11:07,478 Nacvičujete obležení záchodu a já jsem vůl? 163 00:11:07,645 --> 00:11:10,205 Vidím, že se furt vtíráš k mý ségře. 164 00:11:10,381 --> 00:11:11,973 Jsem ti řek, že je zadaná. 165 00:11:12,150 --> 00:11:16,052 Zadaná? Hele, Brighte, volali z pravěku, abys jim vrátil slang. 166 00:11:18,623 --> 00:11:22,081 Až to Colin zjistí, nakope ti ten tvůj zadek. 167 00:11:22,260 --> 00:11:27,197 No, řekl bych, že mám před ním malou výhodu. Jsem totiž při vědomí. 168 00:11:27,365 --> 00:11:29,856 Bacha na jazyk, skrčku. 169 00:11:30,034 --> 00:11:32,764 Ještě jedna taková poznámka a budeš v komatu taky. 170 00:11:32,937 --> 00:11:37,772 Statisticky vzato nejsem malej, ale ty jsi podle všech tabulek debil. 171 00:11:37,942 --> 00:11:39,773 Tak ty si myslíš, že jsem debil. 172 00:11:39,944 --> 00:11:42,970 Možná máš pravdu. Ale co se týče mý ségry Amy, jsem génius. 173 00:11:43,147 --> 00:11:45,047 A ona tě využívá, vole. 174 00:11:45,216 --> 00:11:49,414 Až se jí to podaří a tvůj táta dá Colina dohromady, vykašle se na tebe. 175 00:11:51,189 --> 00:11:52,918 Pamatuj si to. 176 00:12:04,535 --> 00:12:10,167 A tak, děti, zachránil Ronald Reagan svět před velmocí zla. 177 00:12:10,341 --> 00:12:12,832 Ano, Delio, co chceš říct teď? 178 00:12:13,011 --> 00:12:16,447 Já odtud nevidím dobře na tabuli. Můžu dopředu? 179 00:12:16,814 --> 00:12:18,748 Máš snad něco se zrakem? 180 00:12:18,916 --> 00:12:21,510 - Ne. - Tak proč bys měla sedět vpředu? 181 00:12:21,853 --> 00:12:23,184 Abych vás lépe slyšela. 182 00:12:23,354 --> 00:12:25,288 Aha. Máš potíže se sluchem? 183 00:12:25,456 --> 00:12:26,718 Ne. 184 00:12:26,891 --> 00:12:29,382 Promiň, Delio, nerozumím tomu. 185 00:12:29,560 --> 00:12:31,391 Chtěla bych sedět blíž. 186 00:12:32,497 --> 00:12:35,330 V této třídě chlapci sedí v předních řadách 187 00:12:35,500 --> 00:12:38,230 a dívky sedí v těch zbývajících. 188 00:12:38,403 --> 00:12:40,997 - Takže v zadních. - Ano. 189 00:12:41,172 --> 00:12:45,336 Tak kdybyste si v čítankách nalistovali stranu 86... 190 00:12:45,510 --> 00:12:46,875 A mění se to? 191 00:12:47,045 --> 00:12:50,037 - Prosím? - Jestli se holky a kluci prohodí? 192 00:12:51,115 --> 00:12:54,243 - Ne. - Tak to bych chtěla sedět vepředu, prosím. 193 00:12:54,419 --> 00:12:55,647 Chápu. 194 00:12:55,820 --> 00:12:58,687 No, k tomu bys musela být chlapec. 195 00:12:58,856 --> 00:13:03,054 Nechceš nám naznačit, že jsi chlapec, Delio, nebo ano? 196 00:13:05,496 --> 00:13:06,827 Neřekla bych. 197 00:13:08,266 --> 00:13:10,734 A když už jsme u toho, sundej tu čepici. 198 00:13:10,902 --> 00:13:14,770 Tady jsi ve třídě, ne na baseballovém hřišti. 199 00:13:18,076 --> 00:13:20,306 Řekla jsem, abys sundala tu čepici. 200 00:13:21,813 --> 00:13:23,144 Delio. 201 00:13:23,781 --> 00:13:25,009 Delio! 202 00:13:25,350 --> 00:13:30,515 Vítejte v restauraci Gino Changa, která se v pátek večer stává centrem kulinářského dění. 203 00:13:30,955 --> 00:13:35,824 Gino, majitel restaurace, se do města přistěhoval před pár lety. 204 00:13:35,993 --> 00:13:40,293 Tenkrát nebyla v Everwoodu čínská ani italská restaurace. 205 00:13:40,465 --> 00:13:42,330 Tak si Gino otevřel obě. 206 00:13:42,500 --> 00:13:47,028 Dáme si jednu polévku minestrone, dvakrát kuře na parmazánu, 207 00:13:47,472 --> 00:13:49,201 vepřové na sladkokyselo 208 00:13:49,974 --> 00:13:51,839 a na začátek pár rolek. 209 00:13:52,009 --> 00:13:57,140 Rád bys poznamenal, že tohle je ta nejdivnější restaurace, ve který jsem byl, 210 00:13:57,315 --> 00:14:00,478 a to jsem z New Yorku, kde obsluhují transvestiti. 211 00:14:00,651 --> 00:14:02,050 Je to tu skvělý. 212 00:14:02,220 --> 00:14:04,848 Tak kdo jde zítra na Oslavu tání? 213 00:14:05,022 --> 00:14:08,822 Já bych moc rád, když mi slíbíš, že mi předtím uděláš lobotomii. 214 00:14:08,993 --> 00:14:12,451 No tak, Ephrame, bude legrace. Bude tam jízda na traktoru a ruský kolo. 215 00:14:12,630 --> 00:14:15,258 V jakým vesmíru se tyhle věci označují slovem legrace? 216 00:14:15,433 --> 00:14:19,802 Tati, co to znamená, když někdo učiní přísná disciplinární opatření? 217 00:14:19,971 --> 00:14:22,462 - Kde jsi to slyšela? - V televizi. 218 00:14:22,874 --> 00:14:24,239 To má někdo průšvih. 219 00:14:26,844 --> 00:14:30,007 Dr. Abbott, moc důležitý host. 220 00:14:30,181 --> 00:14:33,412 - Jak se dnes vést? - Dobře, Gino. Obvyklý stůl, prosím. 221 00:14:33,584 --> 00:14:36,212 To mě mrzet. Ona nemá k dispozice dnes večer. 222 00:14:36,387 --> 00:14:38,378 Co tím myslíte, že nemá k dispozice? 223 00:14:38,556 --> 00:14:42,083 Žádný strach. Pro vás připraven bellissimo stůl v rohu. 224 00:14:42,260 --> 00:14:45,491 Já nechci bellissimo stůl. Chci svůj obvyklý stůl. 225 00:14:45,663 --> 00:14:47,961 Jako věrný příznivec tohoto zařízení 226 00:14:48,132 --> 00:14:53,570 shledávám otřesným, že chcete hodit můj stůl přes palubu bez ohledu na cokoli. 227 00:14:54,605 --> 00:14:58,200 Vy fikaná doktor. Ani slovíčko nerozuměla. 228 00:14:58,376 --> 00:15:02,176 Ale dnes večer je zákuska na mně. 229 00:15:05,516 --> 00:15:08,383 Ephrame, jak to jde s tím Abbottovic děvčetem? 230 00:15:08,753 --> 00:15:10,414 - Proč se ptáš? - Jsem zvědavý. 231 00:15:10,588 --> 00:15:12,249 - Tak nebuď. - Musí to jít dobře, 232 00:15:12,423 --> 00:15:13,754 protože míří přímo sem. 233 00:15:14,959 --> 00:15:17,393 - Ahoj, bubbo. - Tati, pamatuješ na Amy? 234 00:15:17,562 --> 00:15:19,962 - Jistě. Ahoj, Amy. - Dobrý den, dr. Browne. 235 00:15:20,465 --> 00:15:23,059 Můj kluk leží ve čtvrtém stádiu komatu a tak jsem si říkala, 236 00:15:23,234 --> 00:15:26,965 jestli mu vzhledem k svému neurochirurgickému nadání pomůžete, 237 00:15:27,138 --> 00:15:29,902 aby se dostal z těžkého traumatu hlavy, abych s ním mohla do postele. 238 00:15:30,074 --> 00:15:32,201 Ale s radostí. 239 00:15:33,644 --> 00:15:35,635 Tati, pamatuješ na Amy? 240 00:15:35,813 --> 00:15:38,407 - Ahoj, Amy. - Zdravím. A ty se jmenuješ? 241 00:15:38,583 --> 00:15:40,278 Jsem Delia. Jsi hezká. 242 00:15:41,786 --> 00:15:44,186 Haló? Haló? To jsem já. 243 00:15:44,355 --> 00:15:47,813 - Takže ty jsi tady s tátou? - Jo. Jak to víš? 244 00:15:49,160 --> 00:15:51,060 Je k nepřehlédnutí. 245 00:15:51,229 --> 00:15:54,630 Páteční večer je vyhrazen pro otce a dceru, takže něco zhltnem a pak se jde domů 246 00:15:54,799 --> 00:15:58,098 koukat na Turnerovo klasiky. - To je bomba. 247 00:15:58,269 --> 00:16:00,760 Vím, že to zní divně, ale umí bejt i milej, 248 00:16:00,938 --> 00:16:02,803 když se nikdo nedívá. - Amy? Haló. 249 00:16:02,974 --> 00:16:06,671 Měla bych se vrátit, než se vznítí. Jenom jsem tě chtěla pozdravit. 250 00:16:06,844 --> 00:16:08,436 - Měj se. - Měj se. 251 00:16:09,247 --> 00:16:11,238 To je tvoje holka? 252 00:16:11,415 --> 00:16:13,246 - Ne. - Ale ty bys chtěl. 253 00:16:13,417 --> 00:16:16,045 Jenom tohle tě dělí od bolesti, kterou jsi ještě nezažila. 254 00:16:16,254 --> 00:16:18,814 To byla pacientka. Musím jet. 255 00:16:18,990 --> 00:16:20,981 - Je to nutné. - Právě jsme si objednali. 256 00:16:22,226 --> 00:16:24,820 Než dojíte, budu tu zpátky, ano? 257 00:16:24,996 --> 00:16:27,556 Hele, víte co, tady jsou peníze na večeři. 258 00:16:27,732 --> 00:16:29,666 A nechte si tu telefon, abyste si mohli zavolat taxi. 259 00:16:29,834 --> 00:16:32,098 - Zařídíš to, Ephrame? - Jo, jasně, tati. 260 00:16:32,270 --> 00:16:34,500 Moc mě to mrzí. Vynahradím vám to. 261 00:16:34,672 --> 00:16:37,368 Celý týden nebudu vařit večeře. 262 00:16:40,111 --> 00:16:41,476 Vy dneska nepracujete? 263 00:16:41,646 --> 00:16:44,774 Trvalo mi dvacet minut, než jsem tohle číslo našel. 264 00:16:45,316 --> 00:16:50,720 Podívej na to. Co je to za otce, který nechá své děti samotné v restauraci. 265 00:16:51,756 --> 00:16:53,451 Problémy? 266 00:16:53,624 --> 00:16:55,251 Jenom se snažím sehnat taxi. 267 00:16:55,426 --> 00:16:58,862 Zdá se, že je tu jedno na celý město, a řidič si vzal zrovna volno. 268 00:16:59,030 --> 00:17:02,727 Pan Randolph. V pátek večer nepracuje, vyvolává bingo v kostele. 269 00:17:02,900 --> 00:17:04,868 Tady se asi vážně zastavil čas. 270 00:17:05,036 --> 00:17:08,062 My vás svezem. Že jo, tati? 271 00:17:10,474 --> 00:17:12,169 Samozřejmě. 272 00:17:16,614 --> 00:17:18,844 Bude sedět se mnou vepředu. 273 00:17:19,917 --> 00:17:21,214 Šikovný kluk. 274 00:17:21,385 --> 00:17:24,047 Já to nechápu. Kašlala přece Susie. 275 00:17:25,690 --> 00:17:27,487 Původně to vypadalo na bronchitidu, 276 00:17:27,658 --> 00:17:30,650 ale teď se jedná o bakteriální pneumonii, což je 277 00:17:30,828 --> 00:17:33,319 infekční zápal plic, což není žádná legrace. 278 00:17:33,497 --> 00:17:36,261 - Má zápal plic? - Má. 279 00:17:36,434 --> 00:17:40,427 A vzhledem k rozměrům vašeho bytu soudím, že se nakazily všechny děti. 280 00:17:40,605 --> 00:17:43,096 Pro případ, že to tak není, mám v autě vakcínu. 281 00:17:43,274 --> 00:17:46,038 Bohužel s sebou nemám žádná antibiotika. 282 00:17:46,210 --> 00:17:49,771 - Ale můžete mu dát Susien lék. - Je mi líto, nemůžu. 283 00:17:49,947 --> 00:17:51,778 Na tom nic není, paní Dudleyová. 284 00:17:51,949 --> 00:17:54,884 Můžu napsat zvláštní recept a ráno si ho vyzvednete... 285 00:17:55,052 --> 00:17:57,486 - Já ten Susien lék nemám. - Jak prosím? 286 00:17:57,655 --> 00:18:00,055 Náš náklaďák je už několik měsíců mimo provoz. 287 00:18:00,224 --> 00:18:04,217 Do města mě vozí sestra. Ale ta se vrátí až příští úterý. 288 00:18:04,395 --> 00:18:08,126 Paní Dudleyová, váš syn nepotřebuje antibiotika v úterý, ale teď hned. 289 00:18:08,733 --> 00:18:12,191 Říkal jste, že to není nic vážného, tak jsem myslela, že to počká. 290 00:18:12,370 --> 00:18:16,568 To tedy vůbec nepočká, pokud nechcete skončit v nemocnici. 291 00:18:21,112 --> 00:18:22,636 Dobře. 292 00:18:22,813 --> 00:18:25,941 Připravte děti. Najdeme nejbližší otevřenou lékárnu. 293 00:18:26,117 --> 00:18:28,381 - Dr. Browne, to nejde. - Ale jde. 294 00:18:28,552 --> 00:18:31,077 - Jakto? - Máte nemocné děti. 295 00:18:31,255 --> 00:18:33,985 Měl jsem je správně diagnostikovat už minule. 296 00:18:34,158 --> 00:18:37,252 Mám auto a vy ne. A především... 297 00:18:38,062 --> 00:18:40,030 ...jsem váš lékař. 298 00:18:40,297 --> 00:18:41,924 Jedem. 299 00:18:44,301 --> 00:18:47,236 Děkujeme za svezení, dr. Abbotte. 300 00:18:50,441 --> 00:18:53,069 Zítra je Oslava tání. Půjdeš tam? 301 00:18:53,244 --> 00:18:56,407 - Ephrame? - Počkej chvíli. 302 00:18:57,314 --> 00:19:01,148 Přemýšlel jsem o tom. Slyšel jsem, že tam budou traktory a ruský kola. 303 00:19:01,318 --> 00:19:03,878 A víš, že tam taky bude soutěž ve vrhání podkovou? 304 00:19:04,055 --> 00:19:06,922 - Ephrame! - Říkal jsem, ať počkáš! 305 00:19:07,091 --> 00:19:09,321 To víš, mladší sestry. 306 00:19:09,794 --> 00:19:12,695 Ale jo, ne, přemýšlel jsem, že bych na tu slávu šel. 307 00:19:12,863 --> 00:19:14,922 Slávu? 308 00:19:15,099 --> 00:19:17,226 To jsem poplet. 309 00:19:17,401 --> 00:19:18,959 - Tak ve dvě. - Ephrame! 310 00:19:20,104 --> 00:19:21,696 Měj se. 311 00:19:25,142 --> 00:19:27,474 - Co? - Je zamčeno. 312 00:19:30,748 --> 00:19:34,980 Na Oslavu tání půjdeš s tím klukem jen přes mou hnijící mrtvolu. 313 00:19:35,152 --> 00:19:37,882 Já nejdu s ním. Jenom se tam potkáme. 314 00:19:38,055 --> 00:19:40,319 A odkdy se staráš, s kým jdu na Oslavu tání? 315 00:19:40,491 --> 00:19:43,483 Od té doby, co jsi začala zvát budoucí trestance. 316 00:19:43,661 --> 00:19:44,889 Ty ho neznáš. 317 00:19:45,362 --> 00:19:48,263 - To je nespravedlivý! - V jistých konfliktech mezi rodiči a dětmi 318 00:19:48,432 --> 00:19:49,899 jde spravedlnost stranou. 319 00:19:50,067 --> 00:19:53,059 A proč je to vždycky rodič, kdo rozhoduje, kdy jde spravedlnost stranou? 320 00:19:53,237 --> 00:19:56,934 - Výborná otázka. Taky si ji pokládám. - Ahoj, drahá. 321 00:19:57,108 --> 00:19:59,804 Mami, táta mě trýzní! 322 00:19:59,977 --> 00:20:02,878 Trýzněním se myslí bolest, kterou trpěl Ježíš na kříži. 323 00:20:03,047 --> 00:20:05,015 Ačkoli jsem občas přísný, 324 00:20:05,182 --> 00:20:08,709 jistě se shodneme na tom, že Ježíš to měl těžší. 325 00:20:08,886 --> 00:20:10,854 Protože nebydlel tady. 326 00:20:11,021 --> 00:20:12,488 Co...? 327 00:20:12,656 --> 00:20:17,252 Kam to jdeš? Ještě jsme se ani nedostali k filmu. A to je tvůj oblíbený. 328 00:20:17,428 --> 00:20:19,225 Opakování Červených střevíčků. 329 00:20:19,730 --> 00:20:22,062 Nedívej se na mě tak. 330 00:20:22,233 --> 00:20:24,929 - Jako bys mě chtěla shodit ze stromu. - To ani nemusím. 331 00:20:25,102 --> 00:20:26,899 Shodíš se z něho sám. 332 00:20:27,071 --> 00:20:30,404 Naše dcera se od Colinovy nehody ani jednou trochu nepobavila. 333 00:20:30,574 --> 00:20:34,032 A kdyby chtěla jít na tu oslavu s Eminemem, tak ji pustím. 334 00:20:34,211 --> 00:20:36,202 Rose, víš, čí je ten kluk? 335 00:20:36,380 --> 00:20:40,441 Je to syn toho falešného doktora z hor. 336 00:20:40,618 --> 00:20:43,849 Jestli tě to zajímá, tak dnes dalších pět pacientů zrušilo návštěvu. 337 00:20:44,021 --> 00:20:48,481 "Už je mi lépe, dr. Abbotte." To říkají. Jo, už to vidím. 338 00:20:48,659 --> 00:20:52,356 Jako by se Marion Wattleová uzdravila z cirhózy jater sama od sebe. 339 00:20:52,530 --> 00:20:56,193 No tak! Všichni jdou přes ulici pro služby zdarma. 340 00:20:57,701 --> 00:20:59,692 A jak mám s tímhle soupeřit? 341 00:20:59,870 --> 00:21:03,033 O tom už jsme mluvili tisíckrát, Harolde. 342 00:21:03,207 --> 00:21:04,697 Tady nejde o toho doktora 343 00:21:04,875 --> 00:21:07,139 nebo jeho syna, nebo o léčbu zdarma. 344 00:21:07,311 --> 00:21:09,541 Ty víš, o co tu jde. 345 00:21:10,047 --> 00:21:11,947 Tady nejde o mou matku. 346 00:21:12,383 --> 00:21:15,352 Je mi úplně jedno, co ta semetrika vyvádí. 347 00:21:15,519 --> 00:21:18,818 Že tam pracuje, je jen další pokus, jak mě ztrapnit, 348 00:21:18,989 --> 00:21:22,618 a to se jí nepodaří, stejně jako nikdy předtím. 349 00:21:24,728 --> 00:21:26,696 Dobrou noc, Harolde. 350 00:21:32,670 --> 00:21:34,001 Delio Brownová... 351 00:21:34,305 --> 00:21:37,206 ...co jsem ti řekla o čepicích? 352 00:21:37,641 --> 00:21:39,768 - Žádné čepice ve třídě. - Tak je to. 353 00:21:40,377 --> 00:21:44,438 - Žádné čepice ve třídě! - Slečno Fialová vy fialovíte! 354 00:21:46,984 --> 00:21:49,418 Žádné čepice ve třídě! 355 00:21:49,587 --> 00:21:53,079 Vybuchne! Ona vybuchne! 356 00:21:53,257 --> 00:21:56,055 - Ona vybuchne! - Delio, co se děje? 357 00:21:56,227 --> 00:21:58,957 - Slečna Fialová vybuchne! - Nikdo nevybuchne. 358 00:21:59,129 --> 00:22:02,690 - Kde je táta? Chci tátu. - Brzo přijde. Lehni si. 359 00:22:02,867 --> 00:22:04,630 Dobře? 360 00:22:08,205 --> 00:22:11,299 - Ephrame? - Ano? 361 00:22:11,475 --> 00:22:14,273 Zůstaneš tu se mnou ještě chvíli? 362 00:22:17,248 --> 00:22:19,239 Posuň se. 363 00:22:41,405 --> 00:22:43,202 Kde jsi byl? 364 00:22:43,374 --> 00:22:46,901 Zdržel jsem se u Dudleyových. Proč? Všechno v pořádku? 365 00:22:47,077 --> 00:22:50,046 Ne, nic není v pořádku. Tvoje dcera měla noční můru. 366 00:22:50,381 --> 00:22:53,043 - Jak jí je? - Teď už dobře. 367 00:22:53,217 --> 00:22:55,651 Před půl hodinou jsem ji uspal. 368 00:22:56,186 --> 00:23:00,350 To ten film, co? Neměl jsem ji nechat dívat. 369 00:23:00,524 --> 00:23:03,391 Na to, že tě zmiňovali v U.S. News a World Reportu 370 00:23:03,560 --> 00:23:07,291 jako jeden z největších mozků v Americe, mě až udivuje, jak zabedněnej někdy jsi. 371 00:23:07,464 --> 00:23:09,523 Vážně myslíš, že je to filmem? 372 00:23:09,700 --> 00:23:12,863 Proč mě nepoučíš, kvůli čemu to bylo, 373 00:23:13,037 --> 00:23:16,495 protože co dneska potřebuju, je další přednáška od 15-letýho syna. 374 00:23:16,674 --> 00:23:19,370 Nemluv se mnou, jako jsi mluvil s mámou. Nejsem tvá žena. 375 00:23:19,543 --> 00:23:22,944 - Co má tohle znamenat? - Myslíš, že mě tyhle hovory baví? 376 00:23:23,113 --> 00:23:25,741 Já si tě nevzal. Nikdo se mě neptal, jestli tu chci bejt. 377 00:23:25,950 --> 00:23:29,283 Podívej, Ephrame, mrzí mě, že jsem dnes večer nemohl být s Delií, 378 00:23:29,453 --> 00:23:32,581 ale musel jsem se postarat o 7-letýho kluka, který nemohl dýchat. 379 00:23:32,756 --> 00:23:36,248 Vyhráls! 7-letej kluk, kterej nemůže dejchat, přebíjí holku s noční můrou. 380 00:23:36,427 --> 00:23:40,124 - V mé profesi ano. - V lékařský nebo v profesi špatnýho táty? 381 00:23:40,297 --> 00:23:42,663 Tak to by stačilo! 382 00:23:42,833 --> 00:23:46,394 Od týhle chvíle budeš tu svou pusu otevírat s respektem ke mně nebo... 383 00:23:46,570 --> 00:23:47,935 Nebo co? 384 00:23:48,806 --> 00:23:50,774 Co máš s rukou? 385 00:23:50,941 --> 00:23:55,105 To je dnešní pointa. Rozříznul jsem si ji, když jsem rozbíjel okno, 386 00:23:55,279 --> 00:23:57,577 protože jsme se s Delií nemohli dostat domů, 387 00:23:57,748 --> 00:24:00,808 což se stalo po tom, cos nás v tomhle tejdnu už podruhý nechal samotný u večeře. 388 00:24:00,985 --> 00:24:02,543 - Podívám se na to. - To je dobrý. 389 00:24:02,720 --> 00:24:05,416 - Jen se podívám. - Nešahej na mě! 390 00:24:07,925 --> 00:24:11,986 Velký doktor Brown. Tak jsme ti s mámou říkali. 391 00:24:12,162 --> 00:24:15,131 Myslel sis, že je to milý, ale nebylo. 392 00:24:15,299 --> 00:24:17,324 Byl to náš soukromý vtip. 393 00:24:17,501 --> 00:24:19,366 "Přijde velký doktor Brown na večeři?" 394 00:24:19,536 --> 00:24:21,697 "Zavítá velký doktor Brown o víkendu?" 395 00:24:21,872 --> 00:24:23,737 Nechápeš to? Nezměnil ses. 396 00:24:23,907 --> 00:24:27,104 Ty se nikdy nezměníš. Nezáleží na tom, jestli jsou to Dudleyovi, 397 00:24:27,277 --> 00:24:31,179 nebo nějaká bohatá dáma na Park Avenue, vždycky budou první. 398 00:24:31,782 --> 00:24:34,910 Jenže tentokrát tu není máma, aby za tebe zaskočila. 399 00:24:35,452 --> 00:24:37,352 Já alespoň měl ji. 400 00:24:38,389 --> 00:24:40,254 Koho má Delia? 401 00:25:04,548 --> 00:25:06,846 O čem jsme to mluvili v autě? 402 00:25:07,017 --> 00:25:10,475 - Následující tři hodiny tě neznám. - Fajn. 403 00:25:10,654 --> 00:25:12,781 - Zdravím, Edno! - Vzpomínáte na Irva? 404 00:25:12,956 --> 00:25:14,287 - Rád vás vidím, Irve. - Zdravím. 405 00:25:14,458 --> 00:25:16,426 - Ahoj, Delio. - Ahoj, pane Irve. 406 00:25:16,593 --> 00:25:18,823 Dr. Browne, jsem Thurman z Glen Oaks Drive. 407 00:25:18,996 --> 00:25:23,023 - Ahoj, Thurmane. Jak je? - No, mám cystu přímo nad zadnicí. 408 00:25:23,200 --> 00:25:27,432 - No, Thurmane, jsem tu se svou rodinou... - Jen se mrknete. To bude jen minutka. 409 00:25:27,604 --> 00:25:29,299 - No, Thurmane... - Jen jděte. 410 00:25:29,506 --> 00:25:31,406 Dohlídneme na ni. 411 00:25:32,376 --> 00:25:34,776 Dobře. Ne, tady ne. 412 00:25:47,124 --> 00:25:49,149 - Ahoj. - Ahoj. Tady jsi. 413 00:25:49,326 --> 00:25:52,818 Ephrame Browne, Tající muž. Tající muži, Ephram Brown. 414 00:25:53,097 --> 00:25:55,327 - Je zamlklej. - Nemá zrovna svůj den. 415 00:25:55,499 --> 00:25:56,932 Asi to bude jeho poslední. 416 00:25:57,101 --> 00:25:59,399 Všichni se jen dívají, jak taje? 417 00:25:59,570 --> 00:26:02,232 Je to soutěž. Sázíš, kdy mu spadne klobouk. 418 00:26:02,406 --> 00:26:04,465 Pan Lawrence vyhrál třikrát za sebou. 419 00:26:04,641 --> 00:26:07,132 No, je jistý, že máme ještě pár hodin. 420 00:26:08,545 --> 00:26:11,241 Je tu problém. Táta souhlasil, že se tu s tebou můžu flákat 421 00:26:11,415 --> 00:26:13,815 jen pod jednou podmínkou. - Jo? Jakou? 422 00:26:14,818 --> 00:26:16,308 Jak je, troubo? 423 00:26:17,955 --> 00:26:19,684 On se musí flákat s náma. 424 00:26:19,857 --> 00:26:21,449 Bez urážky, Amy, 425 00:26:21,625 --> 00:26:24,093 ale on je fakt to, co se mi na tobě líbí nejmíň. 426 00:26:24,261 --> 00:26:27,753 Ty se mi na tobě taky líbíš nejmíň. 427 00:26:27,931 --> 00:26:29,558 Tvůj vtip potřebuje výbrus. 428 00:26:30,334 --> 00:26:34,828 Tak kam půjdem nejdřív? Támhle máme malování na ksicht. 429 00:26:35,005 --> 00:26:36,666 Zkusíme támhle tichou dražbu. 430 00:26:38,575 --> 00:26:41,066 Vanilkový a čokoládový mražený jogurt do kelímku 431 00:26:41,245 --> 00:26:44,578 a povrch rovnoměrně posypte poloviční dávkou. 432 00:26:44,748 --> 00:26:46,716 A dejte pozor, aby ta lžička byla čistá... 433 00:26:46,884 --> 00:26:50,581 Chlape, objednáš si dřív, než to tání skončí? 434 00:26:50,754 --> 00:26:52,187 Zdravím, matko. 435 00:26:52,356 --> 00:26:54,290 Jak ti dupou králíci, Juniore? 436 00:26:54,458 --> 00:26:56,449 Vzhledem k přehršli pozdravů, kterou skýtá náš jazyk, 437 00:26:56,627 --> 00:26:58,720 mohla jsi přijít s něčím lepším. 438 00:26:58,896 --> 00:27:01,194 Nechápu, proč používáš slovo přehršel. 439 00:27:01,365 --> 00:27:03,299 Dvakrát čokoládovou do kornoutu. 440 00:27:05,936 --> 00:27:09,497 Jestli máš sevřenej zadek, že ti ukradneme pacienty, tak se neboj. 441 00:27:09,673 --> 00:27:13,803 Je tu ještě dost takovejch těch hogo-fogo, kterým se nechce čekat celej den 442 00:27:13,977 --> 00:27:17,242 v tý samý místnostmi s lidma ze špatný strany hory. 443 00:27:17,414 --> 00:27:19,211 Nemám sevřený zadek. 444 00:27:19,383 --> 00:27:21,943 - Pravda je, že mě znepokojuješ ty. - Znepokojuju? 445 00:27:22,119 --> 00:27:24,019 Pracuješ se zkaženou lidskou bytostí. 446 00:27:24,188 --> 00:27:28,124 Vzhledem k tomu, že máš za sebou několik střetnutí s realitou, ubral bych plyn. 447 00:27:28,292 --> 00:27:30,920 - Jaký střetnutí? - Jak ses rozhodla 448 00:27:31,094 --> 00:27:34,222 přeskočit na motorce čtyři auta uprostřed Hlavní třídy. 449 00:27:34,398 --> 00:27:37,128 Jen v rámci sbírky na operaci strumy Myrny Sanderový. 450 00:27:37,301 --> 00:27:41,237 A co ta opilecká výtržnost minulý měsíc s Edgarem Cagem? 451 00:27:41,405 --> 00:27:43,339 Edgar s tím začal. Říkal mi kočičko. 452 00:27:43,507 --> 00:27:45,907 Nehledě na tvoje pubertální kousky faktem je, 453 00:27:46,076 --> 00:27:50,137 že nikoho nenecháváš na pochybách, že si sama zatloukáš hřebíky do rakve. 454 00:27:50,347 --> 00:27:53,839 To by se ti líbilo. Mohl bys nad mou rakví říct: "Tak vidíš." 455 00:27:54,017 --> 00:27:56,417 Za předpokladu, že ti půjdu na pohřeb. 456 00:27:56,587 --> 00:27:58,487 Víš, co je potíž, Juniore? 457 00:27:58,655 --> 00:28:01,818 Celej život jsi chtěl, aby tě tohle město vnímalo, 458 00:28:01,992 --> 00:28:03,983 jako kdysi vnímalo tvýho tátu. 459 00:28:04,161 --> 00:28:07,653 Moudrej, štědrej, velkorysej. 460 00:28:07,831 --> 00:28:09,321 Potíž je v tom, 461 00:28:09,499 --> 00:28:12,127 že nikdo nemůže vidět to, co není. 462 00:28:12,669 --> 00:28:18,164 Jako ovykle se vyhřívám na výsluní tvé mateřské přízně a lásky. 463 00:28:33,357 --> 00:28:36,190 Divím se, že s náma Bright nešel. 464 00:28:36,360 --> 00:28:39,693 Věděla jsem, že se k týhle věci nepřiblíží. Bojí se vejšek. 465 00:28:39,863 --> 00:28:41,763 Tak co se tady nahoře tak dělá 466 00:28:41,932 --> 00:28:44,901 kromě toho, že se kouká... 467 00:28:45,802 --> 00:28:48,532 ...a pokládají se blbý otázky? 468 00:28:49,640 --> 00:28:53,804 Vlastně jsem tě sem vzala, abych ti řekla něco důležitýho. 469 00:28:54,444 --> 00:28:56,207 Keksík. 470 00:28:56,580 --> 00:28:57,911 Keksík? 471 00:28:58,081 --> 00:28:59,776 Moje přezdívka. 472 00:28:59,950 --> 00:29:01,417 Jako dítě jsem ho milovala. 473 00:29:01,585 --> 00:29:04,486 Pro většinu lidí to byl Medvídek Pů nebo Čau Číča 474 00:29:04,655 --> 00:29:07,590 nebo někdy Myšák Micky 475 00:29:07,758 --> 00:29:11,319 ale pro mě neexistovalo nic jinýho než modrej plyšák Keksík. 476 00:29:11,495 --> 00:29:14,430 No, Keksík byl nedoceněnej. 477 00:29:15,666 --> 00:29:20,103 Colin a Bright mě trápili tím, že mi ho brali a schovávali. 478 00:29:20,270 --> 00:29:24,172 A pak mi jednou Colin řekl, že mi ho nevrátí, když mu nedám pusu. 479 00:29:24,341 --> 00:29:26,332 Colinovi myslím, ne Keksíkovi. 480 00:29:26,510 --> 00:29:29,172 Toho jsem líbala skoro pořád. 481 00:29:29,346 --> 00:29:32,577 Tak jsem zavřela oči, Colin zavřel oči. 482 00:29:32,749 --> 00:29:35,183 Naklonili jsme se. 483 00:29:35,986 --> 00:29:37,647 A já ho kopla mezi nohy. 484 00:29:37,821 --> 00:29:40,654 Colina, ne Keksíka. Ten tam nic neměl. 485 00:29:40,824 --> 00:29:42,724 Alespoň nic, o čem bych nevěděla. 486 00:29:42,893 --> 00:29:46,659 Takže Colin křičel a kroutil se. 487 00:29:46,830 --> 00:29:50,231 Rodiče vtrhli do pokoje a ptali se, co se stalo. 488 00:29:50,400 --> 00:29:52,595 A Colin mlčel. 489 00:29:53,270 --> 00:29:55,898 Prý že to udělal Keksík. 490 00:29:56,773 --> 00:29:58,900 A já se tenkrát 491 00:29:59,076 --> 00:30:01,271 prvně zakoukala. 492 00:30:03,046 --> 00:30:04,980 Do Colina. 493 00:30:05,749 --> 00:30:07,444 Ne Keksíka. 494 00:30:11,154 --> 00:30:15,215 Vím, že jsme o tom nemluvili od tý doby, co jsme byli v Denveru. 495 00:30:17,294 --> 00:30:19,762 Mám říct tátovi, ať mu pomůže. 496 00:30:19,930 --> 00:30:22,558 Kdybys s ním jen promluvil. 497 00:30:22,733 --> 00:30:25,361 Já vím, že s tím asi nemůže nic udělat, ale... 498 00:30:25,535 --> 00:30:29,904 Jo. Jasně, Amy. Já se zeptám. Slibuju. 499 00:30:30,974 --> 00:30:32,942 Děkuju. 500 00:30:37,314 --> 00:30:39,748 Dr. Browne! Nechcete splnit přání? 501 00:30:40,183 --> 00:30:42,981 - Vše pro mou první pacientku. - Vy jste milý, doktore. 502 00:30:43,153 --> 00:30:45,144 Hodíte čtvťák do téhle nádrže, 503 00:30:45,322 --> 00:30:47,790 a když dopadne do jedné z těch skleniček, splní se vám přání. 504 00:30:47,991 --> 00:30:51,392 Stojí to 50 centů, kromě toho čtvrťáku, co házíte, samozřejmě. 505 00:30:51,561 --> 00:30:54,462 A všechny peníze jdou na podporu tanečního souboru, který vedu. 506 00:30:54,731 --> 00:30:59,395 Everwoodské labutě. Letos na podzim máme recitál. 507 00:31:17,220 --> 00:31:18,949 Víš co je zvláštní? 508 00:31:19,122 --> 00:31:22,182 Ta mince propadla, ale mě se přání splnilo. 509 00:31:22,359 --> 00:31:23,621 Máš prostě štěstí. 510 00:31:25,962 --> 00:31:27,987 Řekni mi, proč jsem tu. 511 00:31:28,465 --> 00:31:30,729 Chtěl jsem tě vidět. 512 00:31:31,067 --> 00:31:34,161 Vědět, že jsi víc než vzpomínka. 513 00:31:34,838 --> 00:31:36,806 A říct ti, že jsem splnil slib. 514 00:31:37,574 --> 00:31:39,599 Ale ty ne. 515 00:31:40,444 --> 00:31:42,878 Slíbila jsi, že budeš tady. 516 00:31:43,079 --> 00:31:44,740 V Everwoodu. 517 00:31:45,215 --> 00:31:46,580 Ale nejsi. 518 00:31:48,018 --> 00:31:50,486 Mám pro tebe špatnou zprávu, Andy, budeš se mít dobře. 519 00:31:50,654 --> 00:31:51,882 Dobře není skvěle. 520 00:31:52,055 --> 00:31:55,047 Skvělého už bylo dost. Není to to nejlepší. 521 00:31:56,960 --> 00:31:59,053 Realita stačí. 522 00:32:01,832 --> 00:32:03,459 Tak do toho. 523 00:32:03,633 --> 00:32:04,930 Řekni to. 524 00:32:06,703 --> 00:32:08,671 A co? 525 00:32:08,839 --> 00:32:10,864 Sbohem. 526 00:32:12,342 --> 00:32:14,708 To jsi mi chtěl říct, že? 527 00:32:14,878 --> 00:32:16,505 Chtěl jsi mi dát sbohem. 528 00:32:16,680 --> 00:32:21,049 Ne! Tobě ne. Jenom... 529 00:32:21,751 --> 00:32:23,412 Tomuhle. 530 00:32:23,587 --> 00:32:25,418 Já to chápu. 531 00:32:25,589 --> 00:32:27,580 Vážně? 532 00:32:27,757 --> 00:32:29,918 Kromě toho já nebyla ten důvod. 533 00:32:31,094 --> 00:32:34,188 - Nerozumím. - Byl to on, Andy. 534 00:32:35,165 --> 00:32:38,100 Přišel jsi sem, abys poznal jeho. 535 00:32:38,602 --> 00:32:40,467 Poznal koho? 536 00:33:04,694 --> 00:33:06,889 Pojď domů, tati. 537 00:33:30,086 --> 00:33:31,917 Tak. 538 00:33:32,489 --> 00:33:34,582 Jak se vám líbila oslava? 539 00:33:35,759 --> 00:33:39,195 - To není sranda. - Trochu snad jo. 540 00:33:46,202 --> 00:33:48,693 - Co to je? - To je dopis ze školy. 541 00:33:48,872 --> 00:33:50,305 Jsem v průšvihu. 542 00:33:52,676 --> 00:33:54,769 Tak zatím. 543 00:33:56,012 --> 00:33:58,537 Ta je ale mazaná. 544 00:34:03,453 --> 00:34:07,116 Já ji taky někdy vídám. 545 00:34:07,891 --> 00:34:13,659 Mámu. Ne jako ty. Nemluví s ní nebo tak. 546 00:34:14,064 --> 00:34:15,554 Já ji spíš 547 00:34:15,732 --> 00:34:17,700 cítím. 548 00:34:18,335 --> 00:34:19,996 Je s náma. 549 00:34:20,470 --> 00:34:22,028 Když spolu večeříme, 550 00:34:22,739 --> 00:34:26,675 nebo když v rádiu hraje písnička, kterou měla ráda. 551 00:34:27,077 --> 00:34:29,841 Prostě vím, že je tu. 552 00:34:34,784 --> 00:34:38,185 Ephrame, chtěl bych říct, že všechno bude dobrý. 553 00:34:38,622 --> 00:34:41,955 Vím, že se to ode mě očekává, ale pravda je, 554 00:34:42,125 --> 00:34:44,685 že nevím, co s námi bude. 555 00:34:45,261 --> 00:34:48,992 Jediné, co vím, je, že teď máme jen jeden druhého. 556 00:34:50,300 --> 00:34:53,133 Potřebuju, abys mi pomohl s tvou sestrou. 557 00:34:53,803 --> 00:34:56,135 Sám to nezvládnu. 558 00:34:57,007 --> 00:34:59,339 Už má jen nás. 559 00:35:33,176 --> 00:35:35,576 - Dobré ráno, doktore. - Dobré ráno. 560 00:35:37,247 --> 00:35:38,475 Co se děje? 561 00:35:38,948 --> 00:35:41,815 Nestihl jste ráno svůj obvyklý šálek sarkasmu? 562 00:35:41,985 --> 00:35:45,716 Vlastně jsem vám chtěl poděkovat, že jste odvezl mé děti domů. 563 00:35:46,156 --> 00:35:47,589 Bylo to od vás moc milé. 564 00:35:47,757 --> 00:35:49,349 V pořádku. 565 00:35:49,793 --> 00:35:52,728 Vzhledem k tomu, že se tvrdošíjně hodláte stát zdejším inventářem, 566 00:35:52,896 --> 00:35:54,761 měl bych vám dát radu. 567 00:35:55,198 --> 00:35:56,631 A jakou? 568 00:35:57,200 --> 00:35:59,191 Když jsem poprvé přišel do ordinace svého otce, 569 00:35:59,369 --> 00:36:04,204 také jsem tu chtěl být vždy pro všechny na úkor svých vlastních věcí. 570 00:36:04,374 --> 00:36:07,138 Brzy jsem zjistil, že to nebude nikomu k užitku. 571 00:36:07,310 --> 00:36:10,245 Nejméně ze všech mé rodině, která mě potřebuje. 572 00:36:11,014 --> 00:36:14,347 Být lékařem na malém městě je maratón, ne sprint. 573 00:36:15,051 --> 00:36:17,485 A jestli má někdo z nás tenhle závod vyhrát, 574 00:36:17,654 --> 00:36:20,214 musíte v něm setrvat do konce. 575 00:36:22,225 --> 00:36:23,920 A uzřít lidi, 576 00:36:25,028 --> 00:36:28,361 kteří vykazovali psí vlastnosti 577 00:36:28,932 --> 00:36:31,162 kromě věrnosti. 578 00:36:31,701 --> 00:36:33,066 Tak prosím. 579 00:36:33,236 --> 00:36:35,864 - Dovnitř. - Děkuji, doktore. 580 00:36:36,039 --> 00:36:37,734 Vítejte zpět. 581 00:36:38,975 --> 00:36:41,773 Vše odpuštěno. 582 00:36:50,687 --> 00:36:52,279 Slyšíte? 583 00:36:52,455 --> 00:36:54,548 To dopadl špendlík na zem. 584 00:36:54,724 --> 00:36:57,488 Po tom, co se stalo včera, mě překvapuje, že tu stále jste, Edno. 585 00:36:58,361 --> 00:37:00,420 Platíte mě. 586 00:37:02,132 --> 00:37:04,396 V tomhle zákopu přece ležíme spolu. 587 00:37:04,768 --> 00:37:06,531 A o ty druhé se nebojte. 588 00:37:06,703 --> 00:37:08,398 Však oni se zase vrátí. 589 00:37:08,571 --> 00:37:12,439 Už to tak chodí. Jednou jste nahoře, jednou dole. 590 00:37:12,609 --> 00:37:16,045 A mezitím si prolistujeme časopisy. 591 00:37:23,686 --> 00:37:26,246 - Dobré ráno, pane doktore. - Paní Dudleyová. To je překvapení. 592 00:37:26,422 --> 00:37:28,390 - Jak se vede? - Celkem dobře, díky. 593 00:37:29,292 --> 00:37:33,922 Chtěla jsme se tu zastavit a ještě jednou vám poděkovat. 594 00:37:34,097 --> 00:37:36,531 Máte to daleko, abyste jen... 595 00:37:38,468 --> 00:37:40,163 Jak jste se sem dostala? 596 00:37:40,336 --> 00:37:43,328 Slyšela jsem, co se stalo včera, 597 00:37:43,506 --> 00:37:46,304 a chtěla jsme vám říct, že moje rodina 598 00:37:46,476 --> 00:37:49,138 stejně jako mnoho dalších místních rodin 599 00:37:49,312 --> 00:37:53,510 toho moc nemá, ale teď máme doktora. 600 00:37:55,518 --> 00:37:58,453 Vím, že vás sem přivedla tragédie, pane. 601 00:37:58,621 --> 00:38:00,521 Moc mě to mrzí. 602 00:38:00,690 --> 00:38:03,454 Ale nemrzí mě, že jste tu. 603 00:38:05,995 --> 00:38:08,395 Mně také ne, paní Dudleyová. 604 00:38:11,134 --> 00:38:13,102 Teď máme vás. 605 00:38:15,138 --> 00:38:17,265 Nebídněte jí odvoz domů. 606 00:38:20,276 --> 00:38:22,836 Paní Dudleyová! 607 00:38:26,216 --> 00:38:28,548 - Jak to jde, Hamko? - Hamko? 608 00:38:28,718 --> 00:38:31,949 - Tvá nová přezdívka. Seznamte se. - Jak z lahůdkářství. 609 00:38:32,121 --> 00:38:36,421 No, to si řekne každej, ale my víme, že je to zkratka. 610 00:38:37,760 --> 00:38:40,126 Chápeš? Vypadáš jako Hamlet. 611 00:38:42,031 --> 00:38:43,396 Nevypadá jako já. 612 00:38:43,566 --> 00:38:47,969 Ne, ne, to nepopřeš. Everwood má konečně svýho tajemnýho prince. 613 00:38:49,172 --> 00:38:51,037 Dáme si oběd? 614 00:38:52,642 --> 00:38:54,974 Měli bysme si nejdřív promluvit. 615 00:38:56,746 --> 00:38:58,680 Ptal ses táty, že jo? 616 00:39:03,453 --> 00:39:04,977 Řekl ne. 617 00:39:08,191 --> 00:39:10,250 Pochop, že na to má právo. 618 00:39:10,426 --> 00:39:13,918 Chce skončit s tím, co dělal. Začít nový život. 619 00:39:16,299 --> 00:39:18,494 Nevím, co jsem čekala. 620 00:39:18,668 --> 00:39:20,795 Promiň. Byla to ode mě hloupost. 621 00:39:21,204 --> 00:39:23,138 Mrzí mě to, Amy. 622 00:39:27,644 --> 00:39:30,135 Ještě chceš jít na oběd? 623 00:39:31,147 --> 00:39:33,308 No, víš, asi tu chvíli zůstanu. 624 00:39:33,783 --> 00:39:36,877 a projdu si poznámky. 625 00:40:00,009 --> 00:40:02,239 Vaše dcera má svoji hlavu, dr. Browne. 626 00:40:02,412 --> 00:40:06,610 Neustále vyrušuje při vyučování otázkami, které nejsou příliš smysluplné. 627 00:40:06,783 --> 00:40:09,616 Což ve spojení s jejím nepatřičným zjevem a tím... 628 00:40:09,786 --> 00:40:12,118 Nikdy jsem nebyl na rodičovským tomhletom. 629 00:40:12,288 --> 00:40:13,846 Můžu mluvit? 630 00:40:14,023 --> 00:40:15,888 Musíš zvednout ruku. 631 00:40:16,059 --> 00:40:19,654 - Prosím, dr. Browne. - Omlouvám se. Jen maličkost, slečno Fialová. 632 00:40:19,829 --> 00:40:21,524 Proč sedí chlapci vpředu? 633 00:40:22,699 --> 00:40:26,100 Velmi jednoduché. Chlapci více zlobí. 634 00:40:26,302 --> 00:40:29,100 - Zlobí? - Natropí více hluku. 635 00:40:29,272 --> 00:40:32,799 Když je mám na očích, mohu tak lépe kontrolovat jejich chování. 636 00:40:33,009 --> 00:40:36,672 A protože si myslíte, že dívky méně zlobí, odsunula jste je dozadu? 637 00:40:36,879 --> 00:40:39,347 - Výraz odsunula je... - Zcela přiměřený. 638 00:40:39,615 --> 00:40:43,016 A k tomu, že má Delia svoji hlavu, čí hlavu by měla mít? 639 00:40:43,186 --> 00:40:46,952 - Vy jste mě asi nepochopil. - Ne, já vás pochopil. 640 00:40:47,724 --> 00:40:50,852 Delio, snad bys měla jít ven, než si s tvým otcem... 641 00:40:51,027 --> 00:40:54,758 Ne, ne. Teď přijde do podstatné. A já chci, aby to slyšela. 642 00:40:55,865 --> 00:41:00,529 Má dcera má za sebou traumatizující rok a zvládla ho pozoruhodně dobře. 643 00:41:00,903 --> 00:41:03,736 Rád bych na tom měl větší zásluhu, ale nemám. 644 00:41:03,906 --> 00:41:06,739 Utvářela ji matka, která ji od útlého věku učila, 645 00:41:06,909 --> 00:41:09,469 co je síla, odvaha a nezávislost. 646 00:41:09,645 --> 00:41:12,876 Mým úkolem je zajistit, aby to nezapomněla. 647 00:41:13,049 --> 00:41:16,917 Takže se posadí, kam řeknete, ale ona se zase může zeptat, 648 00:41:17,086 --> 00:41:19,077 na co chce, když se zeptá slušně. 649 00:41:19,255 --> 00:41:23,589 A na ty baseballové čepice bych si zvykl. A co se mě týče... 650 00:41:23,926 --> 00:41:26,827 můžete mě nadále zvát, ale pro příště 651 00:41:26,996 --> 00:41:32,059 jen pokud moje dcera něco skutečně provede, jinak máte na krku zlobivého otce. 652 00:41:32,468 --> 00:41:36,564 - Schůzka skončila, doktore. - Ano. Také si myslím. 653 00:41:37,206 --> 00:41:38,867 Pojď, Delio. 654 00:41:39,242 --> 00:41:40,937 Nashledanou zítra, slečno Fialová. 655 00:41:49,285 --> 00:41:52,413 - Kde jste byli? - Řekneš to ty nebo já? 656 00:41:52,588 --> 00:41:53,953 Šli jsme nakupovat koně. 657 00:41:54,123 --> 00:41:56,990 Kousek od hlavní silnice je ranč, kde chovají koně. 658 00:41:57,160 --> 00:41:59,856 Táta mě tam vzal. Jen jsme se koukali. 659 00:42:00,029 --> 00:42:02,554 - Tak došlo na ten úplatek, co? - Uvařil jsi večeři? 660 00:42:02,732 --> 00:42:05,132 Pro změnu je sekaná, co chutná jako sekaná. 661 00:42:05,301 --> 00:42:06,700 Co ta ruka? 662 00:42:09,539 --> 00:42:13,407 Víš ty co, já se budu držet dál od kuchyně a vaření 663 00:42:13,576 --> 00:42:16,670 a ty zase od lékárničky - Tak platí. 664 00:42:16,846 --> 00:42:20,612 Pojďte se najíst. Večeře je hotová. 665 00:42:27,657 --> 00:42:31,821 První podzimní tání, které Andy Brown se svými dětmi zažil, 666 00:42:31,994 --> 00:42:34,292 prošlo toho večera Everwoodem 667 00:42:34,464 --> 00:42:38,423 a odneslo s sebou poslední doušky teplého podzimního vzduchu. 668 00:42:38,601 --> 00:42:41,297 Ale neodneslo vnitřní teplo. 669 00:42:41,471 --> 00:42:43,735 To zůstalo v lidech z Everwoodu. 670 00:42:43,906 --> 00:42:45,703 V jejich srdcích. 671 00:42:45,875 --> 00:42:48,708 Některá byla zlomená, některá se zotavovala. 672 00:42:48,878 --> 00:42:53,110 A některá byla v tu chvíli naplněná až po okraj. 673 00:42:55,170 --> 00:43:03,161 Překlad z ČT přepsal a upravil petrSF (http://everwood.kvalitne.cz)