1
00:00:04,283 --> 00:00:08,185
Rodinný lékař
jako americký symbol.
2
00:00:08,353 --> 00:00:12,153
Po celé generace hojili
naše rány a hřáli naše srdce.
3
00:00:12,324 --> 00:00:16,886
A doktor Andy Brown je asi
tím nejlepším příkladem.
4
00:00:17,062 --> 00:00:21,055
Všeznalý doktor, tak bych to řekl.
Ale co se rodinné části povolání týče
5
00:00:21,233 --> 00:00:23,599
vydává se každý den na
nejistou chůzi po provaze.
6
00:00:23,769 --> 00:00:25,930
Tak vážení, tady to je.
7
00:00:26,305 --> 00:00:29,638
- Co to je?
- Myslím, že večeře.
8
00:00:29,808 --> 00:00:31,241
Našel jsem máminu starou kuchařku.
9
00:00:31,410 --> 00:00:33,537
- A uvařils ji?
- Ne, chytráku.
10
00:00:33,712 --> 00:00:36,738
Uvařil jsem podle ní sekanou.
No tak do toho, jíme.
11
00:00:36,915 --> 00:00:39,645
- Nejdřív bysme se měli pomodlit.
- Jste poloviční židi.
12
00:00:39,818 --> 00:00:41,979
- Neexistuje položidovská modlitba?
- Netaktizuj.
13
00:00:42,154 --> 00:00:45,453
Zítra zkusíme nějakou restauraci, jo?
14
00:00:45,624 --> 00:00:48,718
- Když nebudem v nemocnici.
- Večer se kouknu na tohle.
15
00:00:50,495 --> 00:00:53,987
Willy Wonka a továrna na čokoládu.
Skvělá volba, Delio.
16
00:00:54,166 --> 00:00:56,100
- To jí zakaž.
- Buď zticha.
17
00:00:56,268 --> 00:00:57,758
- Uniklo mi něco?
- Její výchova.
18
00:00:57,970 --> 00:01:00,803
- Na ten film se nemůže koukat. Bojí se.
- Nebojím!
19
00:01:00,973 --> 00:01:03,498
A co ty prořvaný noci,
co jsi strávila u mě na podlaze.
20
00:01:03,709 --> 00:01:06,940
- Delio, chci pravdu.
- Dřív jsem se bála, ale teď už ne.
21
00:01:07,312 --> 00:01:10,509
To říká pokaždý,
jako když feťák žebrá o herák.
22
00:01:10,682 --> 00:01:12,445
Nejsem feťák! Ty jsi feťák!
23
00:01:12,618 --> 00:01:15,451
Nikdo tu není feťák! Zatím.
24
00:01:18,090 --> 00:01:19,921
Dr. Brown.
25
00:01:21,159 --> 00:01:22,922
Ano. Ano, můžu.
26
00:01:23,362 --> 00:01:26,798
Ne, právě jsme dojedli.
Jedu hned. Kde bydlíte?
27
00:01:26,965 --> 00:01:30,662
Dobře. Hned jsem tam. Zatím.
28
00:01:32,004 --> 00:01:34,973
- Co to bylo?
- To, na co jsem čekal, co jsme tady.
29
00:01:35,140 --> 00:01:38,075
- První náštěva doma.
- "Právě jsme dojedli"?
30
00:01:38,243 --> 00:01:41,303
První návštěva v rodině nemůže čekat.
31
00:01:41,480 --> 00:01:43,778
To bych nebyl správný venkovský doktor.
32
00:01:44,216 --> 00:01:45,979
Kromě toho přijdu hned.
33
00:01:46,151 --> 00:01:49,018
- Venkovský doktor nosí batoh?
- To je fakt, Delio.
34
00:01:49,187 --> 00:01:53,317
Potřebuji něco, co mluví samo za sebe.
Už vím. Deštník!
35
00:01:53,492 --> 00:01:57,656
- Jasně, jako Mary Poppins.
- Tak nic. Uvidíme se brzy.
36
00:01:57,829 --> 00:01:59,888
A schovejte mi sekanou.
37
00:02:00,065 --> 00:02:01,965
To se neboj.
38
00:02:02,834 --> 00:02:05,394
- Objednám pizzu.
- Sýr a feferonky.
39
00:02:11,410 --> 00:02:13,776
- Paní Dudleyová, že?
- Dobrý večer, pane doktore.
40
00:02:13,945 --> 00:02:17,039
- Takže jste to tu našel.
- Trvalo to déle, než jsem si myslel.
41
00:02:17,449 --> 00:02:19,713
Jen pro zajímavost,
jak dlouhá je lesní stezka?
42
00:02:19,885 --> 00:02:21,182
Tak patnáct mil.
43
00:02:21,353 --> 00:02:23,253
Tomu u nás říkáme dálnice.
44
00:02:24,589 --> 00:02:27,490
Právě jsem chtěla postavit na kafe.
Dáte si?
45
00:02:27,893 --> 00:02:31,989
Ne, děkuji. Tak kdo z nich je pacient?
46
00:02:32,164 --> 00:02:34,894
- Vy si nic neúčtujete, že?
- Správně.
47
00:02:35,500 --> 00:02:36,899
Všichni.
47
00:02:40,000 --> 00:03:20,000
Epizoda 1.02 - "Velký doktor Brown"
48
00:03:26,551 --> 00:03:28,781
Ano, čokoláda,
ale to je jen začátek.
49
00:03:28,954 --> 00:03:32,651
Musíme pokračovat. Musíme pokračovat.
Máme tolik času a tak málo práce.
50
00:03:32,824 --> 00:03:34,587
To škrtněte. Je to naopak.
51
00:03:34,760 --> 00:03:36,421
Tudy, prosím.
52
00:03:37,095 --> 00:03:38,995
Budeme potřebovat wonkavátor.
53
00:04:00,685 --> 00:04:02,516
Ahoj, tati.
54
00:04:02,921 --> 00:04:04,582
Ahoj, kotě.
55
00:04:04,756 --> 00:04:08,157
- Jaký byl film?
- Zkoušela jsem se nedívat. Vážně.
56
00:04:08,326 --> 00:04:09,987
Ale nešlo to.
57
00:04:11,196 --> 00:04:12,891
- To chápu.
- Ale nebála jsem se.
58
00:04:13,064 --> 00:04:16,625
Dokonce jsem viděla,
jak se z tý holky stane borůvka,
59
00:04:16,802 --> 00:04:21,136
ale oba víme, že to
není možný. Že ne?
60
00:04:22,440 --> 00:04:25,637
No, vím o jednom případu,
co se stal kdysi v Norsku,
61
00:04:25,811 --> 00:04:27,403
ale nemysli na to.
62
00:04:27,579 --> 00:04:29,479
Tak už spi.
63
00:04:35,253 --> 00:04:36,777
Jsem doma.
64
00:04:37,656 --> 00:04:39,146
To se oslaví.
65
00:04:41,393 --> 00:04:43,122
Trochu se to protáhlo.
66
00:04:43,295 --> 00:04:45,160
Ani jsem si nevšimnul.
67
00:04:45,797 --> 00:04:47,389
Zavřeš?
68
00:05:32,110 --> 00:05:34,840
Máme dovolenou, Andy.
To chceš pořád uklízet?
69
00:05:35,013 --> 00:05:36,674
Jen jsem to rovnal.
70
00:05:36,848 --> 00:05:40,784
Nelži. Velký doktor Brown
musí být stále v akci.
71
00:05:40,952 --> 00:05:42,749
Co si sednout a číst si?
72
00:05:42,921 --> 00:05:45,583
A co? Madam Bovaryovou?
Lehký letní román?
73
00:05:47,092 --> 00:05:48,491
A co tvůj syn?
74
00:05:48,660 --> 00:05:52,562
Ta dnešní hádka nebyla má vina.
Slyšela jsi, jak se mnou mluvil?
75
00:05:52,731 --> 00:05:55,632
Je to teenager. Své pocity
vyjadřuje sarkasmem.
76
00:05:55,800 --> 00:05:58,860
- To si vybral zvláštní způsob.
- A ty snad ne?
77
00:05:59,037 --> 00:06:03,371
Máme týden společné dovolené za rok
a ty ji strávíš uklízením.
78
00:06:03,541 --> 00:06:06,533
- Garáže a kuchyně...
- Nabídl jsem mu, že si vyjedeme na vodu.
79
00:06:06,711 --> 00:06:09,612
On nechtěl. Tak co?
80
00:06:09,781 --> 00:06:11,749
Chtěl jsem ho naučit řídit člun.
81
00:06:11,917 --> 00:06:15,409
Možná ho nemusíš jen pořád něco učit.
82
00:06:15,587 --> 00:06:19,455
V jeho věku bych udělal cokoli,
aby mě to táta učil.
83
00:06:19,624 --> 00:06:21,182
Cokoli za loď.
84
00:06:21,993 --> 00:06:25,360
Přísahám Bohu, že vy dva
si jednou začnete rozumět,
85
00:06:25,530 --> 00:06:28,055
i kdybych měla nevím co.
86
00:06:28,400 --> 00:06:31,233
Jestli ti jde o tohle,
tak tu budeš muset chvíli zůstat.
87
00:06:38,576 --> 00:06:42,034
- Ahoj, Nino.
- Dobrý večer, Andy.
88
00:06:53,725 --> 00:06:56,922
Někdy si vybavím rozhovor
se svou ženou.
89
00:06:57,095 --> 00:06:58,562
A o čem byl tenhle?
90
00:06:59,497 --> 00:07:01,988
To bylo před rokem.
91
00:07:02,801 --> 00:07:05,031
Měli jsme dům v Hamptons.
92
00:07:05,203 --> 00:07:07,797
Brala tam děti na léto.
93
00:07:08,573 --> 00:07:12,100
Já tam byl během pěti let
nejvýš tři týdny.
94
00:07:12,777 --> 00:07:17,339
A co vy? Vy tu asi nevedete rozhovory
s mrtvou minulostí.
95
00:07:17,515 --> 00:07:20,484
Ne, jen si užívám teplou noc.
96
00:07:20,652 --> 00:07:23,985
Je to neovyklé, zvlášť
když minulý týden sněžilo.
97
00:07:24,155 --> 00:07:26,555
- To je podzimní tání.
- Prosím?
98
00:07:26,725 --> 00:07:29,159
Jedna z everwoodských zvláštností.
99
00:07:29,327 --> 00:07:30,817
Tání na podzim?
100
00:07:30,996 --> 00:07:32,623
Podle jedné legendy určitě.
101
00:07:33,365 --> 00:07:37,096
Jednou za rok na den přesně přijde
podzimní teplá vlna,
102
00:07:37,268 --> 00:07:39,793
která trvá asi týden, a
celé město to oslavuje.
103
00:07:39,971 --> 00:07:41,962
Už dost, další podivnost nezvládnu.
104
00:07:42,140 --> 00:07:43,505
Vy si myslíte, že je to podivnost?
105
00:07:43,675 --> 00:07:46,337
Minulý týden sem přijel doktor,
co léčí zdarma.
106
00:07:48,279 --> 00:07:52,181
- Dobrou noc, Andy.
- Dobrou noc, Nino.
107
00:07:57,188 --> 00:08:01,625
Druhého dne spolu se stoupající teplotou
narůstalo i vzrušení obyvatel.
108
00:08:01,793 --> 00:08:05,422
Když se člověk rozhlédl kolem,
skoro si nedovedl představit
109
00:08:05,597 --> 00:08:08,532
že by se v Everwoodu našel někdo,
kdo by se neradoval.
110
00:08:08,700 --> 00:08:12,158
Všimněte si, že říkám skoro.
111
00:08:13,638 --> 00:08:16,334
Ty tam! Ano, ty s tím nápisem.
112
00:08:16,508 --> 00:08:19,909
Až budeš ten prapor sundavat z mého domu,
pozor ať mi neotlučeš nátěr.
113
00:08:20,078 --> 00:08:24,913
Je to latex značky Benjamin Moore,
Rolls-Royce mezi nátěry.
114
00:08:27,552 --> 00:08:28,917
Dobrý den, doktore.
115
00:08:29,421 --> 00:08:31,889
- Hezké tání.
- Jste vzdělaný člověk, doktore.
116
00:08:32,057 --> 00:08:36,016
Jistě se nepřipojíte k tradici,
která patří k těm méně smysluplným zvykům?
117
00:08:36,194 --> 00:08:39,129
Uznejte, že na polovinu září
je vlahý den.
118
00:08:39,297 --> 00:08:43,028
Počasí, které zaznamenáváme,
je typické pro Indiánské léto
119
00:08:43,201 --> 00:08:45,431
způsobené severozápadním
prouděním polárního vzduchu,
120
00:08:45,603 --> 00:08:49,198
který ve spojení s naší polohou
v blízkosti hor zachycuje a udržuje
121
00:08:49,374 --> 00:08:51,740
teplou vzduchovou kapsu
nad naší oblastí.
122
00:08:51,943 --> 00:08:55,879
A zatímco celé město s radostí
oslavuje tuto anomálii, si ti z nás,
123
00:08:56,047 --> 00:09:01,246
co jsme citliví na alergeny ve vzduchu,
tento týden příliš legrace neužijí.
124
00:09:01,419 --> 00:09:04,786
Narozdíl od jiných týdnů,
kdy z oslav nevyjdete?
125
00:09:04,956 --> 00:09:09,393
Jako obvykle není jednoduché
vést s vámi normální rozhovor, doktore.
126
00:09:09,894 --> 00:09:12,658
- Bavte se.
- Trhněte si.
127
00:09:13,598 --> 00:09:16,226
- Dobré ráno.
- Dobré ráno.
128
00:09:16,668 --> 00:09:19,068
Jdete pozdě. A tahle četa je žhavější
než štětka...
129
00:09:19,237 --> 00:09:22,604
Uberte plyn, Edno.
Ještě jsem si nedal kafe.
130
00:09:22,774 --> 00:09:25,572
- Flámoval jste?
- Měl jsem první návštěvu v rodině.
131
00:09:25,743 --> 00:09:27,802
Konečně jste tomu páprdovi utnul tipec.
132
00:09:27,979 --> 00:09:29,776
- U koho?
- Dudleyovi.
133
00:09:29,948 --> 00:09:31,916
- Lesní stezka?
- Jo, stezka.
134
00:09:32,083 --> 00:09:35,951
Trvalo mi půl hodiny, než jsem to našel,
a další hodinu, než jsem prohlédnul její děti.
135
00:09:36,121 --> 00:09:39,420
Snad jste si odpočinul,
protože tu máme pěknej nával.
136
00:09:39,591 --> 00:09:41,718
To asi nikdy neskončí, že ne?
137
00:09:41,893 --> 00:09:47,798
Zopakujte mně a mým unaveným nohám,
proč nabízíte tomuhle městu služby zdarma.
138
00:09:48,533 --> 00:09:52,765
Delší odpověď zní: dost let jsem
vydělával na nemocech druhých.
139
00:09:52,937 --> 00:09:56,896
A abych ulehčil svědomí, chtěl jsem
vykonat něco altruistického.
140
00:09:57,075 --> 00:09:58,440
Ta kratší odpověď zní...
141
00:09:58,610 --> 00:09:59,838
...jsem cvok.
142
00:10:02,780 --> 00:10:04,407
Tak jo. Sem s tím.
143
00:10:04,582 --> 00:10:06,482
- Co prosim?
- Novinky ze světa.
144
00:10:06,651 --> 00:10:09,176
Jsi tu tejden.
Co tomu tady říkáš?
145
00:10:09,354 --> 00:10:12,346
Nudný a ubíjející jako
škola v New Yorku,
146
00:10:12,524 --> 00:10:14,822
jen víc na západ.
147
00:10:15,326 --> 00:10:18,420
Musím tě varovat, je tu taková
nová móda přezdívek.
148
00:10:18,596 --> 00:10:20,962
Přemýšlím, proč se mi tenhle
rozhovor nelíbí.
149
00:10:21,132 --> 00:10:25,762
Je to útočná taktika. Podle mě určitě
nějakou brzy dostaneš.
150
00:10:25,937 --> 00:10:29,703
Nikdy nejsou milý.
Buď jsou srandovní nebo zlý.
151
00:10:29,874 --> 00:10:31,603
- Většinou zlý.
- Já vím.
152
00:10:31,776 --> 00:10:34,973
- Znal jsem "Uhra" Davise.
- Takže chápeš?
153
00:10:35,146 --> 00:10:37,944
A když vypustíme do oběhu pár návrhů
154
00:10:38,116 --> 00:10:40,107
máme šanci, že to uhrajem na srandovní.
155
00:10:40,318 --> 00:10:43,685
Víš, na normální holku od vedle
ti to myslí docela za roh.
156
00:10:44,522 --> 00:10:46,217
Něco je ve vzduchu.
157
00:10:46,391 --> 00:10:49,360
- A jakou máš ty?
- Já? Mně říkají...
158
00:10:50,328 --> 00:10:52,057
Pozdě na hodině.
159
00:10:52,230 --> 00:10:53,891
- Měj se, bubbo.
- Bubbo?
160
00:10:54,065 --> 00:10:55,794
Jen to zkouším.
161
00:11:02,607 --> 00:11:04,336
Tak jak je, vole?
162
00:11:04,509 --> 00:11:07,478
Nacvičujete obležení záchodu
a já jsem vůl?
163
00:11:07,645 --> 00:11:10,205
Vidím, že se furt vtíráš k mý ségře.
164
00:11:10,381 --> 00:11:11,973
Jsem ti řek, že je zadaná.
165
00:11:12,150 --> 00:11:16,052
Zadaná? Hele, Brighte, volali
z pravěku, abys jim vrátil slang.
166
00:11:18,623 --> 00:11:22,081
Až to Colin zjistí,
nakope ti ten tvůj zadek.
167
00:11:22,260 --> 00:11:27,197
No, řekl bych, že mám před ním malou
výhodu. Jsem totiž při vědomí.
168
00:11:27,365 --> 00:11:29,856
Bacha na jazyk, skrčku.
169
00:11:30,034 --> 00:11:32,764
Ještě jedna taková poznámka
a budeš v komatu taky.
170
00:11:32,937 --> 00:11:37,772
Statisticky vzato nejsem malej,
ale ty jsi podle všech tabulek debil.
171
00:11:37,942 --> 00:11:39,773
Tak ty si myslíš, že jsem debil.
172
00:11:39,944 --> 00:11:42,970
Možná máš pravdu. Ale co se týče
mý ségry Amy, jsem génius.
173
00:11:43,147 --> 00:11:45,047
A ona tě využívá, vole.
174
00:11:45,216 --> 00:11:49,414
Až se jí to podaří a tvůj táta dá
Colina dohromady, vykašle se na tebe.
175
00:11:51,189 --> 00:11:52,918
Pamatuj si to.
176
00:12:04,535 --> 00:12:10,167
A tak, děti, zachránil Ronald Reagan
svět před velmocí zla.
177
00:12:10,341 --> 00:12:12,832
Ano, Delio, co chceš říct teď?
178
00:12:13,011 --> 00:12:16,447
Já odtud nevidím dobře na tabuli.
Můžu dopředu?
179
00:12:16,814 --> 00:12:18,748
Máš snad něco se zrakem?
180
00:12:18,916 --> 00:12:21,510
- Ne.
- Tak proč bys měla sedět vpředu?
181
00:12:21,853 --> 00:12:23,184
Abych vás lépe slyšela.
182
00:12:23,354 --> 00:12:25,288
Aha. Máš potíže se sluchem?
183
00:12:25,456 --> 00:12:26,718
Ne.
184
00:12:26,891 --> 00:12:29,382
Promiň, Delio, nerozumím tomu.
185
00:12:29,560 --> 00:12:31,391
Chtěla bych sedět blíž.
186
00:12:32,497 --> 00:12:35,330
V této třídě chlapci sedí
v předních řadách
187
00:12:35,500 --> 00:12:38,230
a dívky sedí v těch zbývajících.
188
00:12:38,403 --> 00:12:40,997
- Takže v zadních.
- Ano.
189
00:12:41,172 --> 00:12:45,336
Tak kdybyste si v čítankách
nalistovali stranu 86...
190
00:12:45,510 --> 00:12:46,875
A mění se to?
191
00:12:47,045 --> 00:12:50,037
- Prosím?
- Jestli se holky a kluci prohodí?
192
00:12:51,115 --> 00:12:54,243
- Ne.
- Tak to bych chtěla sedět vepředu, prosím.
193
00:12:54,419 --> 00:12:55,647
Chápu.
194
00:12:55,820 --> 00:12:58,687
No, k tomu bys musela být chlapec.
195
00:12:58,856 --> 00:13:03,054
Nechceš nám naznačit, že jsi chlapec,
Delio, nebo ano?
196
00:13:05,496 --> 00:13:06,827
Neřekla bych.
197
00:13:08,266 --> 00:13:10,734
A když už jsme u toho,
sundej tu čepici.
198
00:13:10,902 --> 00:13:14,770
Tady jsi ve třídě,
ne na baseballovém hřišti.
199
00:13:18,076 --> 00:13:20,306
Řekla jsem, abys sundala tu čepici.
200
00:13:21,813 --> 00:13:23,144
Delio.
201
00:13:23,781 --> 00:13:25,009
Delio!
202
00:13:25,350 --> 00:13:30,515
Vítejte v restauraci Gino Changa, která se
v pátek večer stává centrem kulinářského dění.
203
00:13:30,955 --> 00:13:35,824
Gino, majitel restaurace, se do města
přistěhoval před pár lety.
204
00:13:35,993 --> 00:13:40,293
Tenkrát nebyla v Everwoodu
čínská ani italská restaurace.
205
00:13:40,465 --> 00:13:42,330
Tak si Gino otevřel obě.
206
00:13:42,500 --> 00:13:47,028
Dáme si jednu polévku minestrone,
dvakrát kuře na parmazánu,
207
00:13:47,472 --> 00:13:49,201
vepřové na sladkokyselo
208
00:13:49,974 --> 00:13:51,839
a na začátek pár rolek.
209
00:13:52,009 --> 00:13:57,140
Rád bys poznamenal, že tohle je ta
nejdivnější restaurace, ve který jsem byl,
210
00:13:57,315 --> 00:14:00,478
a to jsem z New Yorku,
kde obsluhují transvestiti.
211
00:14:00,651 --> 00:14:02,050
Je to tu skvělý.
212
00:14:02,220 --> 00:14:04,848
Tak kdo jde zítra na Oslavu tání?
213
00:14:05,022 --> 00:14:08,822
Já bych moc rád, když mi slíbíš,
že mi předtím uděláš lobotomii.
214
00:14:08,993 --> 00:14:12,451
No tak, Ephrame, bude legrace.
Bude tam jízda na traktoru a ruský kolo.
215
00:14:12,630 --> 00:14:15,258
V jakým vesmíru se tyhle
věci označují slovem legrace?
216
00:14:15,433 --> 00:14:19,802
Tati, co to znamená, když někdo
učiní přísná disciplinární opatření?
217
00:14:19,971 --> 00:14:22,462
- Kde jsi to slyšela?
- V televizi.
218
00:14:22,874 --> 00:14:24,239
To má někdo průšvih.
219
00:14:26,844 --> 00:14:30,007
Dr. Abbott,
moc důležitý host.
220
00:14:30,181 --> 00:14:33,412
- Jak se dnes vést?
- Dobře, Gino. Obvyklý stůl, prosím.
221
00:14:33,584 --> 00:14:36,212
To mě mrzet. Ona nemá
k dispozice dnes večer.
222
00:14:36,387 --> 00:14:38,378
Co tím myslíte, že nemá k dispozice?
223
00:14:38,556 --> 00:14:42,083
Žádný strach. Pro vás připraven
bellissimo stůl v rohu.
224
00:14:42,260 --> 00:14:45,491
Já nechci bellissimo stůl.
Chci svůj obvyklý stůl.
225
00:14:45,663 --> 00:14:47,961
Jako věrný příznivec tohoto zařízení
226
00:14:48,132 --> 00:14:53,570
shledávám otřesným, že chcete hodit
můj stůl přes palubu bez ohledu na cokoli.
227
00:14:54,605 --> 00:14:58,200
Vy fikaná doktor.
Ani slovíčko nerozuměla.
228
00:14:58,376 --> 00:15:02,176
Ale dnes večer je zákuska na mně.
229
00:15:05,516 --> 00:15:08,383
Ephrame, jak to jde
s tím Abbottovic děvčetem?
230
00:15:08,753 --> 00:15:10,414
- Proč se ptáš?
- Jsem zvědavý.
231
00:15:10,588 --> 00:15:12,249
- Tak nebuď.
- Musí to jít dobře,
232
00:15:12,423 --> 00:15:13,754
protože míří přímo sem.
233
00:15:14,959 --> 00:15:17,393
- Ahoj, bubbo.
- Tati, pamatuješ na Amy?
234
00:15:17,562 --> 00:15:19,962
- Jistě. Ahoj, Amy.
- Dobrý den, dr. Browne.
235
00:15:20,465 --> 00:15:23,059
Můj kluk leží ve čtvrtém stádiu komatu
a tak jsem si říkala,
236
00:15:23,234 --> 00:15:26,965
jestli mu vzhledem k svému
neurochirurgickému nadání pomůžete,
237
00:15:27,138 --> 00:15:29,902
aby se dostal z těžkého traumatu hlavy,
abych s ním mohla do postele.
238
00:15:30,074 --> 00:15:32,201
Ale s radostí.
239
00:15:33,644 --> 00:15:35,635
Tati, pamatuješ na Amy?
240
00:15:35,813 --> 00:15:38,407
- Ahoj, Amy.
- Zdravím. A ty se jmenuješ?
241
00:15:38,583 --> 00:15:40,278
Jsem Delia. Jsi hezká.
242
00:15:41,786 --> 00:15:44,186
Haló? Haló? To jsem já.
243
00:15:44,355 --> 00:15:47,813
- Takže ty jsi tady s tátou?
- Jo. Jak to víš?
244
00:15:49,160 --> 00:15:51,060
Je k nepřehlédnutí.
245
00:15:51,229 --> 00:15:54,630
Páteční večer je vyhrazen pro otce a dceru,
takže něco zhltnem a pak se jde domů
246
00:15:54,799 --> 00:15:58,098
koukat na Turnerovo klasiky.
- To je bomba.
247
00:15:58,269 --> 00:16:00,760
Vím, že to zní divně,
ale umí bejt i milej,
248
00:16:00,938 --> 00:16:02,803
když se nikdo nedívá.
- Amy? Haló.
249
00:16:02,974 --> 00:16:06,671
Měla bych se vrátit, než se vznítí.
Jenom jsem tě chtěla pozdravit.
250
00:16:06,844 --> 00:16:08,436
- Měj se.
- Měj se.
251
00:16:09,247 --> 00:16:11,238
To je tvoje holka?
252
00:16:11,415 --> 00:16:13,246
- Ne.
- Ale ty bys chtěl.
253
00:16:13,417 --> 00:16:16,045
Jenom tohle tě dělí od bolesti,
kterou jsi ještě nezažila.
254
00:16:16,254 --> 00:16:18,814
To byla pacientka.
Musím jet.
255
00:16:18,990 --> 00:16:20,981
- Je to nutné.
- Právě jsme si objednali.
256
00:16:22,226 --> 00:16:24,820
Než dojíte, budu tu zpátky, ano?
257
00:16:24,996 --> 00:16:27,556
Hele, víte co, tady jsou peníze na večeři.
258
00:16:27,732 --> 00:16:29,666
A nechte si tu telefon,
abyste si mohli zavolat taxi.
259
00:16:29,834 --> 00:16:32,098
- Zařídíš to, Ephrame?
- Jo, jasně, tati.
260
00:16:32,270 --> 00:16:34,500
Moc mě to mrzí.
Vynahradím vám to.
261
00:16:34,672 --> 00:16:37,368
Celý týden nebudu vařit večeře.
262
00:16:40,111 --> 00:16:41,476
Vy dneska nepracujete?
263
00:16:41,646 --> 00:16:44,774
Trvalo mi dvacet minut,
než jsem tohle číslo našel.
264
00:16:45,316 --> 00:16:50,720
Podívej na to. Co je to za otce, který
nechá své děti samotné v restauraci.
265
00:16:51,756 --> 00:16:53,451
Problémy?
266
00:16:53,624 --> 00:16:55,251
Jenom se snažím sehnat taxi.
267
00:16:55,426 --> 00:16:58,862
Zdá se, že je tu jedno na celý město,
a řidič si vzal zrovna volno.
268
00:16:59,030 --> 00:17:02,727
Pan Randolph. V pátek večer nepracuje,
vyvolává bingo v kostele.
269
00:17:02,900 --> 00:17:04,868
Tady se asi vážně zastavil čas.
270
00:17:05,036 --> 00:17:08,062
My vás svezem.
Že jo, tati?
271
00:17:10,474 --> 00:17:12,169
Samozřejmě.
272
00:17:16,614 --> 00:17:18,844
Bude sedět se mnou vepředu.
273
00:17:19,917 --> 00:17:21,214
Šikovný kluk.
274
00:17:21,385 --> 00:17:24,047
Já to nechápu.
Kašlala přece Susie.
275
00:17:25,690 --> 00:17:27,487
Původně to vypadalo na bronchitidu,
276
00:17:27,658 --> 00:17:30,650
ale teď se jedná
o bakteriální pneumonii, což je
277
00:17:30,828 --> 00:17:33,319
infekční zápal plic,
což není žádná legrace.
278
00:17:33,497 --> 00:17:36,261
- Má zápal plic?
- Má.
279
00:17:36,434 --> 00:17:40,427
A vzhledem k rozměrům vašeho bytu
soudím, že se nakazily všechny děti.
280
00:17:40,605 --> 00:17:43,096
Pro případ, že to tak není,
mám v autě vakcínu.
281
00:17:43,274 --> 00:17:46,038
Bohužel s sebou nemám žádná antibiotika.
282
00:17:46,210 --> 00:17:49,771
- Ale můžete mu dát Susien lék.
- Je mi líto, nemůžu.
283
00:17:49,947 --> 00:17:51,778
Na tom nic není, paní Dudleyová.
284
00:17:51,949 --> 00:17:54,884
Můžu napsat zvláštní recept
a ráno si ho vyzvednete...
285
00:17:55,052 --> 00:17:57,486
- Já ten Susien lék nemám.
- Jak prosím?
286
00:17:57,655 --> 00:18:00,055
Náš náklaďák je už několik
měsíců mimo provoz.
287
00:18:00,224 --> 00:18:04,217
Do města mě vozí sestra.
Ale ta se vrátí až příští úterý.
288
00:18:04,395 --> 00:18:08,126
Paní Dudleyová, váš syn nepotřebuje
antibiotika v úterý, ale teď hned.
289
00:18:08,733 --> 00:18:12,191
Říkal jste, že to není nic vážného,
tak jsem myslela, že to počká.
290
00:18:12,370 --> 00:18:16,568
To tedy vůbec nepočká,
pokud nechcete skončit v nemocnici.
291
00:18:21,112 --> 00:18:22,636
Dobře.
292
00:18:22,813 --> 00:18:25,941
Připravte děti. Najdeme nejbližší
otevřenou lékárnu.
293
00:18:26,117 --> 00:18:28,381
- Dr. Browne, to nejde.
- Ale jde.
294
00:18:28,552 --> 00:18:31,077
- Jakto?
- Máte nemocné děti.
295
00:18:31,255 --> 00:18:33,985
Měl jsem je správně
diagnostikovat už minule.
296
00:18:34,158 --> 00:18:37,252
Mám auto a vy ne.
A především...
297
00:18:38,062 --> 00:18:40,030
...jsem váš lékař.
298
00:18:40,297 --> 00:18:41,924
Jedem.
299
00:18:44,301 --> 00:18:47,236
Děkujeme za svezení, dr. Abbotte.
300
00:18:50,441 --> 00:18:53,069
Zítra je Oslava tání.
Půjdeš tam?
301
00:18:53,244 --> 00:18:56,407
- Ephrame?
- Počkej chvíli.
302
00:18:57,314 --> 00:19:01,148
Přemýšlel jsem o tom. Slyšel jsem,
že tam budou traktory a ruský kola.
303
00:19:01,318 --> 00:19:03,878
A víš, že tam taky bude
soutěž ve vrhání podkovou?
304
00:19:04,055 --> 00:19:06,922
- Ephrame!
- Říkal jsem, ať počkáš!
305
00:19:07,091 --> 00:19:09,321
To víš, mladší sestry.
306
00:19:09,794 --> 00:19:12,695
Ale jo, ne, přemýšlel jsem,
že bych na tu slávu šel.
307
00:19:12,863 --> 00:19:14,922
Slávu?
308
00:19:15,099 --> 00:19:17,226
To jsem poplet.
309
00:19:17,401 --> 00:19:18,959
- Tak ve dvě.
- Ephrame!
310
00:19:20,104 --> 00:19:21,696
Měj se.
311
00:19:25,142 --> 00:19:27,474
- Co?
- Je zamčeno.
312
00:19:30,748 --> 00:19:34,980
Na Oslavu tání půjdeš s tím klukem
jen přes mou hnijící mrtvolu.
313
00:19:35,152 --> 00:19:37,882
Já nejdu s ním.
Jenom se tam potkáme.
314
00:19:38,055 --> 00:19:40,319
A odkdy se staráš, s kým jdu
na Oslavu tání?
315
00:19:40,491 --> 00:19:43,483
Od té doby, co jsi začala
zvát budoucí trestance.
316
00:19:43,661 --> 00:19:44,889
Ty ho neznáš.
317
00:19:45,362 --> 00:19:48,263
- To je nespravedlivý!
- V jistých konfliktech mezi rodiči a dětmi
318
00:19:48,432 --> 00:19:49,899
jde spravedlnost stranou.
319
00:19:50,067 --> 00:19:53,059
A proč je to vždycky rodič, kdo rozhoduje,
kdy jde spravedlnost stranou?
320
00:19:53,237 --> 00:19:56,934
- Výborná otázka. Taky si ji pokládám.
- Ahoj, drahá.
321
00:19:57,108 --> 00:19:59,804
Mami, táta mě trýzní!
322
00:19:59,977 --> 00:20:02,878
Trýzněním se myslí bolest,
kterou trpěl Ježíš na kříži.
323
00:20:03,047 --> 00:20:05,015
Ačkoli jsem občas přísný,
324
00:20:05,182 --> 00:20:08,709
jistě se shodneme na tom,
že Ježíš to měl těžší.
325
00:20:08,886 --> 00:20:10,854
Protože nebydlel tady.
326
00:20:11,021 --> 00:20:12,488
Co...?
327
00:20:12,656 --> 00:20:17,252
Kam to jdeš? Ještě jsme se ani
nedostali k filmu. A to je tvůj oblíbený.
328
00:20:17,428 --> 00:20:19,225
Opakování Červených střevíčků.
329
00:20:19,730 --> 00:20:22,062
Nedívej se na mě tak.
330
00:20:22,233 --> 00:20:24,929
- Jako bys mě chtěla shodit ze stromu.
- To ani nemusím.
331
00:20:25,102 --> 00:20:26,899
Shodíš se z něho sám.
332
00:20:27,071 --> 00:20:30,404
Naše dcera se od Colinovy nehody
ani jednou trochu nepobavila.
333
00:20:30,574 --> 00:20:34,032
A kdyby chtěla jít na tu oslavu s Eminemem,
tak ji pustím.
334
00:20:34,211 --> 00:20:36,202
Rose, víš, čí je ten kluk?
335
00:20:36,380 --> 00:20:40,441
Je to syn toho falešného doktora z hor.
336
00:20:40,618 --> 00:20:43,849
Jestli tě to zajímá, tak dnes
dalších pět pacientů zrušilo návštěvu.
337
00:20:44,021 --> 00:20:48,481
"Už je mi lépe, dr. Abbotte."
To říkají. Jo, už to vidím.
338
00:20:48,659 --> 00:20:52,356
Jako by se Marion Wattleová
uzdravila z cirhózy jater sama od sebe.
339
00:20:52,530 --> 00:20:56,193
No tak! Všichni jdou přes ulici
pro služby zdarma.
340
00:20:57,701 --> 00:20:59,692
A jak mám s tímhle soupeřit?
341
00:20:59,870 --> 00:21:03,033
O tom už jsme mluvili
tisíckrát, Harolde.
342
00:21:03,207 --> 00:21:04,697
Tady nejde o toho doktora
343
00:21:04,875 --> 00:21:07,139
nebo jeho syna, nebo o léčbu zdarma.
344
00:21:07,311 --> 00:21:09,541
Ty víš, o co tu jde.
345
00:21:10,047 --> 00:21:11,947
Tady nejde o mou matku.
346
00:21:12,383 --> 00:21:15,352
Je mi úplně jedno,
co ta semetrika vyvádí.
347
00:21:15,519 --> 00:21:18,818
Že tam pracuje, je jen další pokus,
jak mě ztrapnit,
348
00:21:18,989 --> 00:21:22,618
a to se jí nepodaří,
stejně jako nikdy předtím.
349
00:21:24,728 --> 00:21:26,696
Dobrou noc, Harolde.
350
00:21:32,670 --> 00:21:34,001
Delio Brownová...
351
00:21:34,305 --> 00:21:37,206
...co jsem ti řekla o čepicích?
352
00:21:37,641 --> 00:21:39,768
- Žádné čepice ve třídě.
- Tak je to.
353
00:21:40,377 --> 00:21:44,438
- Žádné čepice ve třídě!
- Slečno Fialová vy fialovíte!
354
00:21:46,984 --> 00:21:49,418
Žádné čepice ve třídě!
355
00:21:49,587 --> 00:21:53,079
Vybuchne!
Ona vybuchne!
356
00:21:53,257 --> 00:21:56,055
- Ona vybuchne!
- Delio, co se děje?
357
00:21:56,227 --> 00:21:58,957
- Slečna Fialová vybuchne!
- Nikdo nevybuchne.
358
00:21:59,129 --> 00:22:02,690
- Kde je táta? Chci tátu.
- Brzo přijde. Lehni si.
359
00:22:02,867 --> 00:22:04,630
Dobře?
360
00:22:08,205 --> 00:22:11,299
- Ephrame?
- Ano?
361
00:22:11,475 --> 00:22:14,273
Zůstaneš tu se mnou ještě chvíli?
362
00:22:17,248 --> 00:22:19,239
Posuň se.
363
00:22:41,405 --> 00:22:43,202
Kde jsi byl?
364
00:22:43,374 --> 00:22:46,901
Zdržel jsem se u Dudleyových.
Proč? Všechno v pořádku?
365
00:22:47,077 --> 00:22:50,046
Ne, nic není v pořádku.
Tvoje dcera měla noční můru.
366
00:22:50,381 --> 00:22:53,043
- Jak jí je?
- Teď už dobře.
367
00:22:53,217 --> 00:22:55,651
Před půl hodinou jsem ji uspal.
368
00:22:56,186 --> 00:23:00,350
To ten film, co?
Neměl jsem ji nechat dívat.
369
00:23:00,524 --> 00:23:03,391
Na to, že tě zmiňovali
v U.S. News a World Reportu
370
00:23:03,560 --> 00:23:07,291
jako jeden z největších mozků v Americe,
mě až udivuje, jak zabedněnej někdy jsi.
371
00:23:07,464 --> 00:23:09,523
Vážně myslíš, že je to filmem?
372
00:23:09,700 --> 00:23:12,863
Proč mě nepoučíš,
kvůli čemu to bylo,
373
00:23:13,037 --> 00:23:16,495
protože co dneska potřebuju,
je další přednáška od 15-letýho syna.
374
00:23:16,674 --> 00:23:19,370
Nemluv se mnou, jako jsi mluvil s mámou.
Nejsem tvá žena.
375
00:23:19,543 --> 00:23:22,944
- Co má tohle znamenat?
- Myslíš, že mě tyhle hovory baví?
376
00:23:23,113 --> 00:23:25,741
Já si tě nevzal. Nikdo se mě neptal,
jestli tu chci bejt.
377
00:23:25,950 --> 00:23:29,283
Podívej, Ephrame, mrzí mě, že jsem
dnes večer nemohl být s Delií,
378
00:23:29,453 --> 00:23:32,581
ale musel jsem se postarat
o 7-letýho kluka, který nemohl dýchat.
379
00:23:32,756 --> 00:23:36,248
Vyhráls! 7-letej kluk, kterej nemůže
dejchat, přebíjí holku s noční můrou.
380
00:23:36,427 --> 00:23:40,124
- V mé profesi ano.
- V lékařský nebo v profesi špatnýho táty?
381
00:23:40,297 --> 00:23:42,663
Tak to by stačilo!
382
00:23:42,833 --> 00:23:46,394
Od týhle chvíle budeš tu svou pusu
otevírat s respektem ke mně nebo...
383
00:23:46,570 --> 00:23:47,935
Nebo co?
384
00:23:48,806 --> 00:23:50,774
Co máš s rukou?
385
00:23:50,941 --> 00:23:55,105
To je dnešní pointa. Rozříznul
jsem si ji, když jsem rozbíjel okno,
386
00:23:55,279 --> 00:23:57,577
protože jsme se s Delií nemohli dostat domů,
387
00:23:57,748 --> 00:24:00,808
což se stalo po tom, cos nás v tomhle
tejdnu už podruhý nechal samotný u večeře.
388
00:24:00,985 --> 00:24:02,543
- Podívám se na to.
- To je dobrý.
389
00:24:02,720 --> 00:24:05,416
- Jen se podívám.
- Nešahej na mě!
390
00:24:07,925 --> 00:24:11,986
Velký doktor Brown.
Tak jsme ti s mámou říkali.
391
00:24:12,162 --> 00:24:15,131
Myslel sis, že je to milý, ale nebylo.
392
00:24:15,299 --> 00:24:17,324
Byl to náš soukromý vtip.
393
00:24:17,501 --> 00:24:19,366
"Přijde velký doktor Brown na večeři?"
394
00:24:19,536 --> 00:24:21,697
"Zavítá velký doktor Brown o víkendu?"
395
00:24:21,872 --> 00:24:23,737
Nechápeš to? Nezměnil ses.
396
00:24:23,907 --> 00:24:27,104
Ty se nikdy nezměníš. Nezáleží na tom,
jestli jsou to Dudleyovi,
397
00:24:27,277 --> 00:24:31,179
nebo nějaká bohatá dáma na Park Avenue,
vždycky budou první.
398
00:24:31,782 --> 00:24:34,910
Jenže tentokrát tu není máma,
aby za tebe zaskočila.
399
00:24:35,452 --> 00:24:37,352
Já alespoň měl ji.
400
00:24:38,389 --> 00:24:40,254
Koho má Delia?
401
00:25:04,548 --> 00:25:06,846
O čem jsme to mluvili v autě?
402
00:25:07,017 --> 00:25:10,475
- Následující tři hodiny tě neznám.
- Fajn.
403
00:25:10,654 --> 00:25:12,781
- Zdravím, Edno!
- Vzpomínáte na Irva?
404
00:25:12,956 --> 00:25:14,287
- Rád vás vidím, Irve.
- Zdravím.
405
00:25:14,458 --> 00:25:16,426
- Ahoj, Delio.
- Ahoj, pane Irve.
406
00:25:16,593 --> 00:25:18,823
Dr. Browne, jsem Thurman z Glen Oaks Drive.
407
00:25:18,996 --> 00:25:23,023
- Ahoj, Thurmane. Jak je?
- No, mám cystu přímo nad zadnicí.
408
00:25:23,200 --> 00:25:27,432
- No, Thurmane, jsem tu se svou rodinou...
- Jen se mrknete. To bude jen minutka.
409
00:25:27,604 --> 00:25:29,299
- No, Thurmane...
- Jen jděte.
410
00:25:29,506 --> 00:25:31,406
Dohlídneme na ni.
411
00:25:32,376 --> 00:25:34,776
Dobře. Ne, tady ne.
412
00:25:47,124 --> 00:25:49,149
- Ahoj.
- Ahoj. Tady jsi.
413
00:25:49,326 --> 00:25:52,818
Ephrame Browne, Tající muž.
Tající muži, Ephram Brown.
414
00:25:53,097 --> 00:25:55,327
- Je zamlklej.
- Nemá zrovna svůj den.
415
00:25:55,499 --> 00:25:56,932
Asi to bude jeho poslední.
416
00:25:57,101 --> 00:25:59,399
Všichni se jen dívají, jak taje?
417
00:25:59,570 --> 00:26:02,232
Je to soutěž.
Sázíš, kdy mu spadne klobouk.
418
00:26:02,406 --> 00:26:04,465
Pan Lawrence vyhrál třikrát za sebou.
419
00:26:04,641 --> 00:26:07,132
No, je jistý, že máme ještě pár hodin.
420
00:26:08,545 --> 00:26:11,241
Je tu problém. Táta souhlasil,
že se tu s tebou můžu flákat
421
00:26:11,415 --> 00:26:13,815
jen pod jednou podmínkou.
- Jo? Jakou?
422
00:26:14,818 --> 00:26:16,308
Jak je, troubo?
423
00:26:17,955 --> 00:26:19,684
On se musí flákat s náma.
424
00:26:19,857 --> 00:26:21,449
Bez urážky, Amy,
425
00:26:21,625 --> 00:26:24,093
ale on je fakt to,
co se mi na tobě líbí nejmíň.
426
00:26:24,261 --> 00:26:27,753
Ty se mi na tobě taky líbíš nejmíň.
427
00:26:27,931 --> 00:26:29,558
Tvůj vtip potřebuje výbrus.
428
00:26:30,334 --> 00:26:34,828
Tak kam půjdem nejdřív?
Támhle máme malování na ksicht.
429
00:26:35,005 --> 00:26:36,666
Zkusíme támhle tichou dražbu.
430
00:26:38,575 --> 00:26:41,066
Vanilkový a čokoládový
mražený jogurt do kelímku
431
00:26:41,245 --> 00:26:44,578
a povrch rovnoměrně posypte
poloviční dávkou.
432
00:26:44,748 --> 00:26:46,716
A dejte pozor, aby ta lžička byla čistá...
433
00:26:46,884 --> 00:26:50,581
Chlape, objednáš si dřív,
než to tání skončí?
434
00:26:50,754 --> 00:26:52,187
Zdravím, matko.
435
00:26:52,356 --> 00:26:54,290
Jak ti dupou králíci, Juniore?
436
00:26:54,458 --> 00:26:56,449
Vzhledem k přehršli pozdravů,
kterou skýtá náš jazyk,
437
00:26:56,627 --> 00:26:58,720
mohla jsi přijít s něčím lepším.
438
00:26:58,896 --> 00:27:01,194
Nechápu, proč používáš slovo přehršel.
439
00:27:01,365 --> 00:27:03,299
Dvakrát čokoládovou do kornoutu.
440
00:27:05,936 --> 00:27:09,497
Jestli máš sevřenej zadek, že ti
ukradneme pacienty, tak se neboj.
441
00:27:09,673 --> 00:27:13,803
Je tu ještě dost takovejch těch
hogo-fogo, kterým se nechce čekat celej den
442
00:27:13,977 --> 00:27:17,242
v tý samý místnostmi s lidma
ze špatný strany hory.
443
00:27:17,414 --> 00:27:19,211
Nemám sevřený zadek.
444
00:27:19,383 --> 00:27:21,943
- Pravda je, že mě znepokojuješ ty.
- Znepokojuju?
445
00:27:22,119 --> 00:27:24,019
Pracuješ se zkaženou lidskou bytostí.
446
00:27:24,188 --> 00:27:28,124
Vzhledem k tomu, že máš za sebou několik
střetnutí s realitou, ubral bych plyn.
447
00:27:28,292 --> 00:27:30,920
- Jaký střetnutí?
- Jak ses rozhodla
448
00:27:31,094 --> 00:27:34,222
přeskočit na motorce čtyři auta
uprostřed Hlavní třídy.
449
00:27:34,398 --> 00:27:37,128
Jen v rámci sbírky na operaci
strumy Myrny Sanderový.
450
00:27:37,301 --> 00:27:41,237
A co ta opilecká výtržnost
minulý měsíc s Edgarem Cagem?
451
00:27:41,405 --> 00:27:43,339
Edgar s tím začal. Říkal mi kočičko.
452
00:27:43,507 --> 00:27:45,907
Nehledě na tvoje pubertální kousky
faktem je,
453
00:27:46,076 --> 00:27:50,137
že nikoho nenecháváš na pochybách,
že si sama zatloukáš hřebíky do rakve.
454
00:27:50,347 --> 00:27:53,839
To by se ti líbilo. Mohl bys
nad mou rakví říct: "Tak vidíš."
455
00:27:54,017 --> 00:27:56,417
Za předpokladu, že ti půjdu na pohřeb.
456
00:27:56,587 --> 00:27:58,487
Víš, co je potíž, Juniore?
457
00:27:58,655 --> 00:28:01,818
Celej život jsi chtěl,
aby tě tohle město vnímalo,
458
00:28:01,992 --> 00:28:03,983
jako kdysi vnímalo tvýho tátu.
459
00:28:04,161 --> 00:28:07,653
Moudrej, štědrej, velkorysej.
460
00:28:07,831 --> 00:28:09,321
Potíž je v tom,
461
00:28:09,499 --> 00:28:12,127
že nikdo nemůže vidět to, co není.
462
00:28:12,669 --> 00:28:18,164
Jako ovykle se vyhřívám na výsluní
tvé mateřské přízně a lásky.
463
00:28:33,357 --> 00:28:36,190
Divím se, že s náma Bright nešel.
464
00:28:36,360 --> 00:28:39,693
Věděla jsem, že se k týhle věci
nepřiblíží. Bojí se vejšek.
465
00:28:39,863 --> 00:28:41,763
Tak co se tady nahoře tak dělá
466
00:28:41,932 --> 00:28:44,901
kromě toho, že se kouká...
467
00:28:45,802 --> 00:28:48,532
...a pokládají se blbý otázky?
468
00:28:49,640 --> 00:28:53,804
Vlastně jsem tě sem vzala,
abych ti řekla něco důležitýho.
469
00:28:54,444 --> 00:28:56,207
Keksík.
470
00:28:56,580 --> 00:28:57,911
Keksík?
471
00:28:58,081 --> 00:28:59,776
Moje přezdívka.
472
00:28:59,950 --> 00:29:01,417
Jako dítě jsem ho milovala.
473
00:29:01,585 --> 00:29:04,486
Pro většinu lidí to byl
Medvídek Pů nebo Čau Číča
474
00:29:04,655 --> 00:29:07,590
nebo někdy Myšák Micky
475
00:29:07,758 --> 00:29:11,319
ale pro mě neexistovalo nic
jinýho než modrej plyšák Keksík.
476
00:29:11,495 --> 00:29:14,430
No, Keksík byl nedoceněnej.
477
00:29:15,666 --> 00:29:20,103
Colin a Bright mě trápili tím,
že mi ho brali a schovávali.
478
00:29:20,270 --> 00:29:24,172
A pak mi jednou Colin řekl,
že mi ho nevrátí, když mu nedám pusu.
479
00:29:24,341 --> 00:29:26,332
Colinovi myslím, ne Keksíkovi.
480
00:29:26,510 --> 00:29:29,172
Toho jsem líbala skoro pořád.
481
00:29:29,346 --> 00:29:32,577
Tak jsem zavřela oči,
Colin zavřel oči.
482
00:29:32,749 --> 00:29:35,183
Naklonili jsme se.
483
00:29:35,986 --> 00:29:37,647
A já ho kopla mezi nohy.
484
00:29:37,821 --> 00:29:40,654
Colina, ne Keksíka.
Ten tam nic neměl.
485
00:29:40,824 --> 00:29:42,724
Alespoň nic, o čem bych nevěděla.
486
00:29:42,893 --> 00:29:46,659
Takže Colin křičel a kroutil se.
487
00:29:46,830 --> 00:29:50,231
Rodiče vtrhli do pokoje
a ptali se, co se stalo.
488
00:29:50,400 --> 00:29:52,595
A Colin mlčel.
489
00:29:53,270 --> 00:29:55,898
Prý že to udělal Keksík.
490
00:29:56,773 --> 00:29:58,900
A já se tenkrát
491
00:29:59,076 --> 00:30:01,271
prvně zakoukala.
492
00:30:03,046 --> 00:30:04,980
Do Colina.
493
00:30:05,749 --> 00:30:07,444
Ne Keksíka.
494
00:30:11,154 --> 00:30:15,215
Vím, že jsme o tom nemluvili
od tý doby, co jsme byli v Denveru.
495
00:30:17,294 --> 00:30:19,762
Mám říct tátovi, ať mu pomůže.
496
00:30:19,930 --> 00:30:22,558
Kdybys s ním jen promluvil.
497
00:30:22,733 --> 00:30:25,361
Já vím, že s tím asi
nemůže nic udělat, ale...
498
00:30:25,535 --> 00:30:29,904
Jo. Jasně, Amy. Já se zeptám. Slibuju.
499
00:30:30,974 --> 00:30:32,942
Děkuju.
500
00:30:37,314 --> 00:30:39,748
Dr. Browne! Nechcete splnit přání?
501
00:30:40,183 --> 00:30:42,981
- Vše pro mou první pacientku.
- Vy jste milý, doktore.
502
00:30:43,153 --> 00:30:45,144
Hodíte čtvťák do téhle nádrže,
503
00:30:45,322 --> 00:30:47,790
a když dopadne do jedné z těch
skleniček, splní se vám přání.
504
00:30:47,991 --> 00:30:51,392
Stojí to 50 centů, kromě toho čtvrťáku,
co házíte, samozřejmě.
505
00:30:51,561 --> 00:30:54,462
A všechny peníze jdou na podporu
tanečního souboru, který vedu.
506
00:30:54,731 --> 00:30:59,395
Everwoodské labutě.
Letos na podzim máme recitál.
507
00:31:17,220 --> 00:31:18,949
Víš co je zvláštní?
508
00:31:19,122 --> 00:31:22,182
Ta mince propadla,
ale mě se přání splnilo.
509
00:31:22,359 --> 00:31:23,621
Máš prostě štěstí.
510
00:31:25,962 --> 00:31:27,987
Řekni mi, proč jsem tu.
511
00:31:28,465 --> 00:31:30,729
Chtěl jsem tě vidět.
512
00:31:31,067 --> 00:31:34,161
Vědět, že jsi víc než vzpomínka.
513
00:31:34,838 --> 00:31:36,806
A říct ti, že jsem splnil slib.
514
00:31:37,574 --> 00:31:39,599
Ale ty ne.
515
00:31:40,444 --> 00:31:42,878
Slíbila jsi, že budeš tady.
516
00:31:43,079 --> 00:31:44,740
V Everwoodu.
517
00:31:45,215 --> 00:31:46,580
Ale nejsi.
518
00:31:48,018 --> 00:31:50,486
Mám pro tebe špatnou zprávu,
Andy, budeš se mít dobře.
519
00:31:50,654 --> 00:31:51,882
Dobře není skvěle.
520
00:31:52,055 --> 00:31:55,047
Skvělého už bylo dost.
Není to to nejlepší.
521
00:31:56,960 --> 00:31:59,053
Realita stačí.
522
00:32:01,832 --> 00:32:03,459
Tak do toho.
523
00:32:03,633 --> 00:32:04,930
Řekni to.
524
00:32:06,703 --> 00:32:08,671
A co?
525
00:32:08,839 --> 00:32:10,864
Sbohem.
526
00:32:12,342 --> 00:32:14,708
To jsi mi chtěl říct, že?
527
00:32:14,878 --> 00:32:16,505
Chtěl jsi mi dát sbohem.
528
00:32:16,680 --> 00:32:21,049
Ne! Tobě ne. Jenom...
529
00:32:21,751 --> 00:32:23,412
Tomuhle.
530
00:32:23,587 --> 00:32:25,418
Já to chápu.
531
00:32:25,589 --> 00:32:27,580
Vážně?
532
00:32:27,757 --> 00:32:29,918
Kromě toho já nebyla ten důvod.
533
00:32:31,094 --> 00:32:34,188
- Nerozumím.
- Byl to on, Andy.
534
00:32:35,165 --> 00:32:38,100
Přišel jsi sem, abys poznal jeho.
535
00:32:38,602 --> 00:32:40,467
Poznal koho?
536
00:33:04,694 --> 00:33:06,889
Pojď domů, tati.
537
00:33:30,086 --> 00:33:31,917
Tak.
538
00:33:32,489 --> 00:33:34,582
Jak se vám líbila oslava?
539
00:33:35,759 --> 00:33:39,195
- To není sranda.
- Trochu snad jo.
540
00:33:46,202 --> 00:33:48,693
- Co to je?
- To je dopis ze školy.
541
00:33:48,872 --> 00:33:50,305
Jsem v průšvihu.
542
00:33:52,676 --> 00:33:54,769
Tak zatím.
543
00:33:56,012 --> 00:33:58,537
Ta je ale mazaná.
544
00:34:03,453 --> 00:34:07,116
Já ji taky někdy vídám.
545
00:34:07,891 --> 00:34:13,659
Mámu. Ne jako ty.
Nemluví s ní nebo tak.
546
00:34:14,064 --> 00:34:15,554
Já ji spíš
547
00:34:15,732 --> 00:34:17,700
cítím.
548
00:34:18,335 --> 00:34:19,996
Je s náma.
549
00:34:20,470 --> 00:34:22,028
Když spolu večeříme,
550
00:34:22,739 --> 00:34:26,675
nebo když v rádiu hraje písnička,
kterou měla ráda.
551
00:34:27,077 --> 00:34:29,841
Prostě vím, že je tu.
552
00:34:34,784 --> 00:34:38,185
Ephrame, chtěl bych říct,
že všechno bude dobrý.
553
00:34:38,622 --> 00:34:41,955
Vím, že se to ode mě očekává,
ale pravda je,
554
00:34:42,125 --> 00:34:44,685
že nevím, co s námi bude.
555
00:34:45,261 --> 00:34:48,992
Jediné, co vím, je,
že teď máme jen jeden druhého.
556
00:34:50,300 --> 00:34:53,133
Potřebuju, abys mi pomohl s tvou sestrou.
557
00:34:53,803 --> 00:34:56,135
Sám to nezvládnu.
558
00:34:57,007 --> 00:34:59,339
Už má jen nás.
559
00:35:33,176 --> 00:35:35,576
- Dobré ráno, doktore.
- Dobré ráno.
560
00:35:37,247 --> 00:35:38,475
Co se děje?
561
00:35:38,948 --> 00:35:41,815
Nestihl jste ráno svůj obvyklý
šálek sarkasmu?
562
00:35:41,985 --> 00:35:45,716
Vlastně jsem vám chtěl poděkovat,
že jste odvezl mé děti domů.
563
00:35:46,156 --> 00:35:47,589
Bylo to od vás moc milé.
564
00:35:47,757 --> 00:35:49,349
V pořádku.
565
00:35:49,793 --> 00:35:52,728
Vzhledem k tomu, že se tvrdošíjně
hodláte stát zdejším inventářem,
566
00:35:52,896 --> 00:35:54,761
měl bych vám dát radu.
567
00:35:55,198 --> 00:35:56,631
A jakou?
568
00:35:57,200 --> 00:35:59,191
Když jsem poprvé přišel
do ordinace svého otce,
569
00:35:59,369 --> 00:36:04,204
také jsem tu chtěl být vždy pro všechny
na úkor svých vlastních věcí.
570
00:36:04,374 --> 00:36:07,138
Brzy jsem zjistil,
že to nebude nikomu k užitku.
571
00:36:07,310 --> 00:36:10,245
Nejméně ze všech mé rodině,
která mě potřebuje.
572
00:36:11,014 --> 00:36:14,347
Být lékařem na malém městě
je maratón, ne sprint.
573
00:36:15,051 --> 00:36:17,485
A jestli má někdo z nás
tenhle závod vyhrát,
574
00:36:17,654 --> 00:36:20,214
musíte v něm setrvat do konce.
575
00:36:22,225 --> 00:36:23,920
A uzřít lidi,
576
00:36:25,028 --> 00:36:28,361
kteří vykazovali psí vlastnosti
577
00:36:28,932 --> 00:36:31,162
kromě věrnosti.
578
00:36:31,701 --> 00:36:33,066
Tak prosím.
579
00:36:33,236 --> 00:36:35,864
- Dovnitř.
- Děkuji, doktore.
580
00:36:36,039 --> 00:36:37,734
Vítejte zpět.
581
00:36:38,975 --> 00:36:41,773
Vše odpuštěno.
582
00:36:50,687 --> 00:36:52,279
Slyšíte?
583
00:36:52,455 --> 00:36:54,548
To dopadl špendlík na zem.
584
00:36:54,724 --> 00:36:57,488
Po tom, co se stalo včera,
mě překvapuje, že tu stále jste, Edno.
585
00:36:58,361 --> 00:37:00,420
Platíte mě.
586
00:37:02,132 --> 00:37:04,396
V tomhle zákopu přece ležíme spolu.
587
00:37:04,768 --> 00:37:06,531
A o ty druhé se nebojte.
588
00:37:06,703 --> 00:37:08,398
Však oni se zase vrátí.
589
00:37:08,571 --> 00:37:12,439
Už to tak chodí.
Jednou jste nahoře, jednou dole.
590
00:37:12,609 --> 00:37:16,045
A mezitím si prolistujeme časopisy.
591
00:37:23,686 --> 00:37:26,246
- Dobré ráno, pane doktore.
- Paní Dudleyová. To je překvapení.
592
00:37:26,422 --> 00:37:28,390
- Jak se vede?
- Celkem dobře, díky.
593
00:37:29,292 --> 00:37:33,922
Chtěla jsme se tu zastavit
a ještě jednou vám poděkovat.
594
00:37:34,097 --> 00:37:36,531
Máte to daleko, abyste jen...
595
00:37:38,468 --> 00:37:40,163
Jak jste se sem dostala?
596
00:37:40,336 --> 00:37:43,328
Slyšela jsem, co se stalo včera,
597
00:37:43,506 --> 00:37:46,304
a chtěla jsme vám říct,
že moje rodina
598
00:37:46,476 --> 00:37:49,138
stejně jako mnoho dalších
místních rodin
599
00:37:49,312 --> 00:37:53,510
toho moc nemá, ale teď máme doktora.
600
00:37:55,518 --> 00:37:58,453
Vím, že vás sem přivedla tragédie, pane.
601
00:37:58,621 --> 00:38:00,521
Moc mě to mrzí.
602
00:38:00,690 --> 00:38:03,454
Ale nemrzí mě, že jste tu.
603
00:38:05,995 --> 00:38:08,395
Mně také ne, paní Dudleyová.
604
00:38:11,134 --> 00:38:13,102
Teď máme vás.
605
00:38:15,138 --> 00:38:17,265
Nebídněte jí odvoz domů.
606
00:38:20,276 --> 00:38:22,836
Paní Dudleyová!
607
00:38:26,216 --> 00:38:28,548
- Jak to jde, Hamko?
- Hamko?
608
00:38:28,718 --> 00:38:31,949
- Tvá nová přezdívka. Seznamte se.
- Jak z lahůdkářství.
609
00:38:32,121 --> 00:38:36,421
No, to si řekne každej,
ale my víme, že je to zkratka.
610
00:38:37,760 --> 00:38:40,126
Chápeš? Vypadáš jako Hamlet.
611
00:38:42,031 --> 00:38:43,396
Nevypadá jako já.
612
00:38:43,566 --> 00:38:47,969
Ne, ne, to nepopřeš. Everwood
má konečně svýho tajemnýho prince.
613
00:38:49,172 --> 00:38:51,037
Dáme si oběd?
614
00:38:52,642 --> 00:38:54,974
Měli bysme si nejdřív promluvit.
615
00:38:56,746 --> 00:38:58,680
Ptal ses táty, že jo?
616
00:39:03,453 --> 00:39:04,977
Řekl ne.
617
00:39:08,191 --> 00:39:10,250
Pochop, že na to má právo.
618
00:39:10,426 --> 00:39:13,918
Chce skončit s tím, co dělal.
Začít nový život.
619
00:39:16,299 --> 00:39:18,494
Nevím, co jsem čekala.
620
00:39:18,668 --> 00:39:20,795
Promiň. Byla to ode mě hloupost.
621
00:39:21,204 --> 00:39:23,138
Mrzí mě to, Amy.
622
00:39:27,644 --> 00:39:30,135
Ještě chceš jít na oběd?
623
00:39:31,147 --> 00:39:33,308
No, víš, asi tu chvíli zůstanu.
624
00:39:33,783 --> 00:39:36,877
a projdu si poznámky.
625
00:40:00,009 --> 00:40:02,239
Vaše dcera má svoji hlavu, dr. Browne.
626
00:40:02,412 --> 00:40:06,610
Neustále vyrušuje při vyučování
otázkami, které nejsou příliš smysluplné.
627
00:40:06,783 --> 00:40:09,616
Což ve spojení s jejím
nepatřičným zjevem a tím...
628
00:40:09,786 --> 00:40:12,118
Nikdy jsem nebyl na
rodičovským tomhletom.
629
00:40:12,288 --> 00:40:13,846
Můžu mluvit?
630
00:40:14,023 --> 00:40:15,888
Musíš zvednout ruku.
631
00:40:16,059 --> 00:40:19,654
- Prosím, dr. Browne.
- Omlouvám se. Jen maličkost, slečno Fialová.
632
00:40:19,829 --> 00:40:21,524
Proč sedí chlapci vpředu?
633
00:40:22,699 --> 00:40:26,100
Velmi jednoduché. Chlapci více zlobí.
634
00:40:26,302 --> 00:40:29,100
- Zlobí?
- Natropí více hluku.
635
00:40:29,272 --> 00:40:32,799
Když je mám na očích,
mohu tak lépe kontrolovat jejich chování.
636
00:40:33,009 --> 00:40:36,672
A protože si myslíte, že dívky
méně zlobí, odsunula jste je dozadu?
637
00:40:36,879 --> 00:40:39,347
- Výraz odsunula je...
- Zcela přiměřený.
638
00:40:39,615 --> 00:40:43,016
A k tomu, že má Delia svoji hlavu,
čí hlavu by měla mít?
639
00:40:43,186 --> 00:40:46,952
- Vy jste mě asi nepochopil.
- Ne, já vás pochopil.
640
00:40:47,724 --> 00:40:50,852
Delio, snad bys měla jít ven,
než si s tvým otcem...
641
00:40:51,027 --> 00:40:54,758
Ne, ne. Teď přijde do podstatné.
A já chci, aby to slyšela.
642
00:40:55,865 --> 00:41:00,529
Má dcera má za sebou traumatizující rok
a zvládla ho pozoruhodně dobře.
643
00:41:00,903 --> 00:41:03,736
Rád bych na tom měl větší zásluhu,
ale nemám.
644
00:41:03,906 --> 00:41:06,739
Utvářela ji matka,
která ji od útlého věku učila,
645
00:41:06,909 --> 00:41:09,469
co je síla, odvaha a nezávislost.
646
00:41:09,645 --> 00:41:12,876
Mým úkolem je zajistit,
aby to nezapomněla.
647
00:41:13,049 --> 00:41:16,917
Takže se posadí, kam řeknete,
ale ona se zase může zeptat,
648
00:41:17,086 --> 00:41:19,077
na co chce, když se zeptá slušně.
649
00:41:19,255 --> 00:41:23,589
A na ty baseballové čepice bych si zvykl.
A co se mě týče...
650
00:41:23,926 --> 00:41:26,827
můžete mě nadále zvát, ale pro příště
651
00:41:26,996 --> 00:41:32,059
jen pokud moje dcera něco skutečně provede,
jinak máte na krku zlobivého otce.
652
00:41:32,468 --> 00:41:36,564
- Schůzka skončila, doktore.
- Ano. Také si myslím.
653
00:41:37,206 --> 00:41:38,867
Pojď, Delio.
654
00:41:39,242 --> 00:41:40,937
Nashledanou zítra, slečno Fialová.
655
00:41:49,285 --> 00:41:52,413
- Kde jste byli?
- Řekneš to ty nebo já?
656
00:41:52,588 --> 00:41:53,953
Šli jsme nakupovat koně.
657
00:41:54,123 --> 00:41:56,990
Kousek od hlavní silnice je ranč,
kde chovají koně.
658
00:41:57,160 --> 00:41:59,856
Táta mě tam vzal.
Jen jsme se koukali.
659
00:42:00,029 --> 00:42:02,554
- Tak došlo na ten úplatek, co?
- Uvařil jsi večeři?
660
00:42:02,732 --> 00:42:05,132
Pro změnu je sekaná,
co chutná jako sekaná.
661
00:42:05,301 --> 00:42:06,700
Co ta ruka?
662
00:42:09,539 --> 00:42:13,407
Víš ty co, já se budu držet dál
od kuchyně a vaření
663
00:42:13,576 --> 00:42:16,670
a ty zase od lékárničky
- Tak platí.
664
00:42:16,846 --> 00:42:20,612
Pojďte se najíst. Večeře je hotová.
665
00:42:27,657 --> 00:42:31,821
První podzimní tání, které
Andy Brown se svými dětmi zažil,
666
00:42:31,994 --> 00:42:34,292
prošlo toho večera Everwoodem
667
00:42:34,464 --> 00:42:38,423
a odneslo s sebou poslední doušky
teplého podzimního vzduchu.
668
00:42:38,601 --> 00:42:41,297
Ale neodneslo vnitřní teplo.
669
00:42:41,471 --> 00:42:43,735
To zůstalo v lidech z Everwoodu.
670
00:42:43,906 --> 00:42:45,703
V jejich srdcích.
671
00:42:45,875 --> 00:42:48,708
Některá byla zlomená,
některá se zotavovala.
672
00:42:48,878 --> 00:42:53,110
A některá byla v tu chvíli
naplněná až po okraj.
673
00:42:55,170 --> 00:43:03,161
Překlad z ČT přepsal a upravil
petrSF (http://everwood.kvalitne.cz)