1
00:00:08,520 --> 00:00:13,150
Nebyl jsem u toho, když se
život dr. Andrewa Browna navždy změnil.
2
00:00:13,325 --> 00:00:15,350
Ale stejně jako většina lidí v Everwoodu
3
00:00:15,527 --> 00:00:18,963
jsem ten příběh slyšel už tolikrát,
že ho mohu vyprávět.
4
00:00:19,131 --> 00:00:21,964
Jako mnoho jiných příběhů i tento začíná
5
00:00:22,134 --> 00:00:25,399
v New Yorku, kde dr. Brown žil spokojeně
6
00:00:25,571 --> 00:00:27,368
se svou ženou a dvěma dětmi.
7
00:00:27,539 --> 00:00:30,372
- Ephrame, přijdeš zase pozdě.
- Já vím, já vím.
8
00:00:30,542 --> 00:00:32,442
Dopij si džus, broučku.
9
00:00:32,611 --> 00:00:34,078
- Dobré ráno.
- To je moje?
10
00:00:34,246 --> 00:00:35,372
Jo, je.
11
00:00:35,547 --> 00:00:38,914
- Překvapuje mě, jaký je tu dnes klid.
- Mě překvapuje tvůj zájem.
12
00:00:39,084 --> 00:00:41,780
Večera se neboj.
Přijdeme tě povzbudit.
13
00:00:41,954 --> 00:00:44,286
Jo, já vím. Ahoj.
14
00:00:44,456 --> 00:00:47,016
- Ten koncert má dnes?
- Říkala jsem ti to nejméně desetkrát.
15
00:00:47,192 --> 00:00:49,524
- V kolik?
- V osm. Pojede napřed s kamarádem.
16
00:00:49,695 --> 00:00:51,458
My vyrazíme v sedm,
abychom byli v Jersey včas.
17
00:00:51,630 --> 00:00:54,190
Mohla bys mi říct, proč
studuje v New Jersey,
18
00:00:54,366 --> 00:00:57,028
- když tady je učitelů klavíru jak much?
- Ten nejlepší je v Jersey.
19
00:00:57,202 --> 00:01:00,569
- Myslím, že Jersey je na nic.
- Obři hrajou v Jersey a jsou nej.
20
00:01:00,739 --> 00:01:02,832
- Ti vlastně nejsou z New Jersey.
- To by měli.
21
00:01:03,008 --> 00:01:05,033
Co ty víš? Je ti osm.
22
00:01:05,210 --> 00:01:06,871
- Ahoj.
- Přijď včas.
23
00:01:07,045 --> 00:01:08,637
Přijdu.
24
00:01:10,415 --> 00:01:13,111
Multiformní glioblastom.
25
00:01:13,285 --> 00:01:17,016
Bílý žralok mezi mozkovými nádory.
Je vysoce maligní a rychle se rozrůstá.
26
00:01:17,189 --> 00:01:20,852
Obvykle postihuje čelní nebo
spánkový lalok mozkové hemisféry.
27
00:01:21,026 --> 00:01:23,927
Ve vašem případě, pane Saddlebrooku,
postihl obě hemisféry
28
00:01:24,096 --> 00:01:26,564
a dokonce začal metastázovat
do míšního moku.
29
00:01:26,732 --> 00:01:30,065
To všechno už víme. Řekli nám
to před pár týdny jiní doktoři.
30
00:01:30,235 --> 00:01:33,500
Prý to nejde operovat.
Přišli jsme za vámi, protože jste nejlepší.
31
00:01:33,672 --> 00:01:38,234
S vaší rakovinou budu bojovat
všemi prostředky. Začneme ozařováním
32
00:01:38,410 --> 00:01:41,243
a pak přijde na řadu masivní
chirurgický zákrok.
33
00:01:41,413 --> 00:01:43,005
- Děkuju.
- Teď neděkujte.
34
00:01:43,181 --> 00:01:44,944
Počkejte, až vás zachráním.
35
00:01:47,919 --> 00:01:50,786
Snad je tak dobrý jako stručný.
36
00:01:50,956 --> 00:01:54,255
Setmělo se a přihnala se pořádná bouřka.
37
00:01:54,426 --> 00:01:57,259
O tomhle druhu léčby nemají
v Bostonu ani to nejmenší ponětí.
38
00:01:57,429 --> 00:01:59,420
Chtěl jste vědět,
až bude sedm hodin.
39
00:01:59,598 --> 00:02:01,566
- To už je sedm?
- Sedm bylo před půl hodinou,
40
00:02:01,733 --> 00:02:05,169
- když jsem tu byla poprvé.
- Řekněte Julii, ať jede sama.
41
00:02:05,337 --> 00:02:06,929
Volala a říkala, že už odjíždí.
42
00:02:07,105 --> 00:02:10,131
Mám vám od ní vyřídit, že jste
mizerný manžel a táta na baterky.
43
00:02:10,308 --> 00:02:12,833
Díky, Barbaro.
To je jedno.
44
00:02:13,011 --> 00:02:16,469
Podívej, Larry, poslouchej.
Jde o to, že...
45
00:02:16,648 --> 00:02:21,210
Jako obvykle pracoval toho dne
dr. Brown dlouho do večera.
46
00:02:21,386 --> 00:02:25,482
Tak dlouho, že ho ta zpráva
zastihla ještě v nemocnici.
47
00:02:31,463 --> 00:02:34,261
Promiňte, paní.
Hledáme dr. Andrewa Browna.
48
00:02:34,433 --> 00:02:36,424
Dr. Browne...
49
00:02:37,002 --> 00:02:38,936
Já jsem Andrew Brown.
50
00:02:41,406 --> 00:02:44,705
Došlo k nehodě.
51
00:02:45,110 --> 00:02:50,673
Andyho žena bohužel na konzert
svého syna ten večer už nedorazila.
52
00:02:50,849 --> 00:02:54,285
Místo toho přišla o život
53
00:02:54,453 --> 00:02:57,820
na zledovatělé dálnici na cestě do Jersey.
54
00:03:38,897 --> 00:03:43,800
Samozřejmě Brownovi udělali vše pro to,
aby se z toho vzpamatovali.
55
00:03:43,969 --> 00:03:47,029
Předstírali, že se nic nezměnilo,
56
00:03:47,205 --> 00:03:50,174
ačkoli věděli, že se změnilo úplně všechno.
57
00:04:00,285 --> 00:04:04,688
Dr. Brown se podle očekávání
vrátil rychle ke své práci.
58
00:04:04,856 --> 00:04:09,452
Ale to, co se stalo potom,
nikdo nečekal.
59
00:04:11,363 --> 00:04:14,457
- Dobré ráno, pane doktore.
- Dobré ráno, pane Saddlebrooku.
60
00:04:14,633 --> 00:04:17,329
- Připraven na zítřejší velký den?
- To doufám.
61
00:04:17,903 --> 00:04:20,235
Poslechněte, doktore,
62
00:04:20,405 --> 00:04:22,703
slyšel jsem o té tragédii,
co vás potkala.
63
00:04:22,874 --> 00:04:24,432
Je mi to líto.
64
00:04:31,383 --> 00:04:34,318
Kde byste chtěl být nejraději
65
00:04:34,820 --> 00:04:36,048
právě teď?
66
00:04:37,088 --> 00:04:39,181
V Hershey v Pennsylvanii.
67
00:04:39,524 --> 00:04:42,391
Tam jsem vyrostl.
68
00:04:42,561 --> 00:04:44,654
Tam jsem vedl farmu svých rodičů.
69
00:04:45,297 --> 00:04:46,821
Jeďte tam.
70
00:04:46,998 --> 00:04:48,590
Teď hned.
71
00:04:49,034 --> 00:04:50,558
Dnes.
72
00:04:52,871 --> 00:04:55,066
Nezachráním vás.
73
00:04:55,240 --> 00:04:57,936
Při nejlepším vám prodloužím
život nejvýše o rok.
74
00:04:58,710 --> 00:05:02,441
Ale po většinu času se budete
obtížně zotavovat z operace,
75
00:05:02,614 --> 00:05:06,846
aby se tahle nemocnice mohla chlubit statistikami
pokusů o léčbu terminálních onemocnění.
76
00:05:07,018 --> 00:05:09,578
Ale statistiky neměří kvalitu života.
77
00:05:09,754 --> 00:05:12,552
Jestli chcete zůstat sebou samým,
78
00:05:12,724 --> 00:05:16,683
vstanete z téhle postele
a poběžíte odtud, jak nejrychleji můžete.
79
00:05:16,862 --> 00:05:20,093
A to byla poslední slova Andyho Browna
80
00:05:20,265 --> 00:05:22,028
jako lékaře z velkoměsta.
81
00:05:22,200 --> 00:05:24,600
- Stěhovat kam?
- Do Everwoodu v Coloradu.
82
00:05:24,769 --> 00:05:26,600
- Kde to je?
- V Coloradu, ty huso.
83
00:05:26,771 --> 00:05:28,500
Proč se tam máme stěhovat?
84
00:05:28,673 --> 00:05:30,038
Jednou mi o něm někdo řekl.
85
00:05:30,208 --> 00:05:32,768
Že prý je to nejhezší místo na světě.
86
00:05:32,944 --> 00:05:34,878
Leží na kopci.
Nebo je to hora?
87
00:05:35,046 --> 00:05:37,071
Asi kopec blízko hory.
88
00:05:37,249 --> 00:05:39,945
Prostě jsem se rozhodl, že se
tam přestěhujeme. Co říkáte?
89
00:05:40,118 --> 00:05:42,882
- To pro mě není žádnej důvod.
- Já vím. Není to skvělý?
90
00:05:43,054 --> 00:05:46,023
- Přestěhujeme se tam úplně bezdůvodně.
- To není skvělý, ale šílený.
91
00:05:46,191 --> 00:05:48,284
Jako Harrison Ford v Pobřeží moskytů.
92
00:05:48,460 --> 00:05:51,554
Ty říkáš šílený. Já zase, že jsem
nikdy nic rozumnějšího neudělal.
93
00:05:51,730 --> 00:05:54,563
Chci, aby se rozhodlo demokraticky,
tak budeme hlasovat.
94
00:05:54,733 --> 00:05:56,997
Kdo se chce přestěhovat...
95
00:05:57,168 --> 00:05:59,398
...a mít koně,
ať zvedne ruku.
96
00:06:00,872 --> 00:06:03,636
- No, a je rozhodnuto.
- Demokraticky? Koupil sis její hlas.
97
00:06:03,808 --> 00:06:06,276
Jo. To je americká verze.
98
00:06:07,045 --> 00:06:08,342
Tohle si dobře zapamatuj.
99
00:06:08,513 --> 00:06:10,743
Právě ses spřáhla s psychoušem,
100
00:06:10,916 --> 00:06:14,113
abys zničila to, co ještě
zbylo z našich ubohejch životů.
101
00:06:15,720 --> 00:06:17,244
Jak se ukázalo,
102
00:06:17,422 --> 00:06:20,721
způsobil Andyho odchod
v lékařských kruzích pořádný rozruch.
103
00:06:20,892 --> 00:06:22,621
V magazínu Time
dokonce psali
104
00:06:22,794 --> 00:06:25,262
o odchodu Andrewa Browna
z neurochirurgie jako
105
00:06:25,430 --> 00:06:28,126
o jedné z největších ztrát
moderní medicíny.
106
00:06:28,300 --> 00:06:31,565
Možná si jako většina lidí myslíte,
že je to přehnané.
107
00:06:31,736 --> 00:06:36,196
Jenže to asi neznáte dr.Browna.
108
00:07:02,334 --> 00:07:07,499
Tak tohle je Everwood v Coloradu.
Populace něco přes 9000 a stále roste.
109
00:07:07,672 --> 00:07:11,335
Tento klenot státu Colarado,
založený v roce 1853
110
00:07:11,509 --> 00:07:14,910
je domovem jedné
z prvních oper v zemi
111
00:07:15,080 --> 00:07:18,516
nejstarších zlatých dolů,
třetí největší výrobny chili
112
00:07:18,683 --> 00:07:22,619
a dokonce domovem světoznámého
mozkového chirurga.
113
00:07:24,556 --> 00:07:25,853
Sakra...
114
00:07:26,024 --> 00:07:27,855
Hádej.
115
00:07:28,626 --> 00:07:29,820
- Rangers.
- Ne.
116
00:07:31,129 --> 00:07:33,154
- Hory. Někdo se tu aklimatizoval.
- Co?
117
00:07:33,898 --> 00:07:36,264
- Přizpůsobuje.
- Musím to jíst?
118
00:07:36,434 --> 00:07:38,629
- Divně to smrdí.
- Máš štestí, že máme zpoždění.
119
00:07:38,803 --> 00:07:40,794
Ale vypij si pomerančový džus.
120
00:07:40,972 --> 00:07:45,773
Ephram četl, že vysoká hladina
vitamínu C způsobuje u krys slepotu.
121
00:07:45,944 --> 00:07:47,935
- Má Ephram lékařský diplom?
- Ne.
122
00:07:48,113 --> 00:07:50,377
- A já?
- Chápu.
123
00:07:51,816 --> 00:07:53,010
Tvůj autobus.
124
00:07:54,819 --> 00:07:57,014
- A oběd?
- Oběd?
125
00:07:58,023 --> 00:08:00,548
Zapomněl jsem.
Víš co?
126
00:08:00,959 --> 00:08:02,483
Tady máš peníze.
127
00:08:02,660 --> 00:08:06,494
- Padesátku mi asi nerozmění.
- Tady máš drobné.
128
00:08:09,534 --> 00:08:12,094
Já zapomněl. Jen ty sama.
129
00:08:12,504 --> 00:08:15,029
Je to pro mě důležitý.
Mám tě ráda.
130
00:08:16,875 --> 00:08:18,342
Já tebe taky, kotě.
131
00:08:30,188 --> 00:08:32,850
Rosemary Clooneyová.
Ale, ale, ale.
132
00:08:33,024 --> 00:08:34,685
Delia Brownová.
133
00:08:34,859 --> 00:08:37,453
Já vím. Rosemary Clooneyová je v rádiu.
134
00:08:37,629 --> 00:08:41,326
Všímám si, co hrajou, když cestující
poprvé nastoupí do autobusu.
135
00:08:41,499 --> 00:08:42,989
Něco to o nich řekne.
136
00:08:43,168 --> 00:08:44,692
A co vám říká Maryrose Clooneyová?
137
00:08:45,103 --> 00:08:48,368
Říká mi, že spolu budeme dobře vycházet.
138
00:08:49,707 --> 00:08:51,538
Děti mi říkají pane Irve.
139
00:08:57,682 --> 00:08:59,843
- Vzhůru do školy.
- Pojedu na kole.
140
00:09:00,018 --> 00:09:02,248
- Proč? Odvezu tě.
- Vážím si tý nabídky,
141
00:09:02,420 --> 00:09:04,650
ale máš 10 let zpoždění.
142
00:09:20,972 --> 00:09:22,633
Ty nejsi rostlina.
143
00:09:22,841 --> 00:09:25,366
- Já jsem kluk!
- Zajímavé.
144
00:09:25,543 --> 00:09:28,137
Právě poznáváte mého
osobního zahradníka.
145
00:09:28,680 --> 00:09:30,807
Miláčku, běž dovnitř, je zima.
146
00:09:32,050 --> 00:09:35,645
Nina Feeneyová. A tohle stvoření
je Samuel. Jsme vaši sousedé.
147
00:09:35,820 --> 00:09:38,152
To je náhoda, já jsem zase váš soused.
148
00:09:38,323 --> 00:09:40,757
- Dr. Brown, že?
- Pro vás Andy.
149
00:09:40,925 --> 00:09:43,291
- A jak jste to...?
- Jsme malé městečko, Andy.
150
00:09:43,761 --> 00:09:47,197
A teď mě omluvte, musím s ním
do školky. Ráda jsem vás poznala.
151
00:09:47,365 --> 00:09:48,559
Já vás taky, Nino.
152
00:09:56,875 --> 00:09:58,672
Dobrá barva vlasů.
153
00:10:01,412 --> 00:10:03,346
Hele, magore, co to máš s vlasama?
154
00:10:03,515 --> 00:10:05,642
V krámě jim došla zelená?
155
00:10:05,817 --> 00:10:08,217
Kámoš se tě na něco ptal.
Nemáš způsoby?
156
00:10:08,386 --> 00:10:09,978
Omlouvám se. Nerozuměl jsem.
157
00:10:10,155 --> 00:10:11,884
Idiotsky nemluvím.
158
00:10:12,056 --> 00:10:15,389
Ale ty, jak vidím, jo,
tak bys mi to mohl přeložit.
159
00:10:28,673 --> 00:10:29,970
Ahoj.
160
00:10:30,141 --> 00:10:32,336
- Ahoj.
- To bylo odvážný.
161
00:10:32,510 --> 00:10:35,946
- To byla jenom strategie.
- Strategie?
162
00:10:36,114 --> 00:10:39,982
Když narazíš na surovce,
je nejlepší použít sarkasmus.
163
00:10:40,151 --> 00:10:42,813
Začnou přemýšlet, jestli
nemám v záloze nějakej způsob,
164
00:10:42,987 --> 00:10:46,320
- jak jim nakopat zadek.
- Máš to promyšlený.
165
00:10:46,491 --> 00:10:50,757
Kdybys strávila tolik času zamčená
ve skříňce jako já, taky bys měla.
166
00:10:50,929 --> 00:10:54,330
- To to bylo v New Yorku tak zlý?
- Jak víš, že jsem z New Yorku?
167
00:10:54,499 --> 00:10:56,763
Ten doktor, co se přistěhoval,
je tvůj táta, že?
168
00:10:56,935 --> 00:10:59,233
Jo, když použijem termín táta volně.
169
00:10:59,404 --> 00:11:02,635
Co vyšel ten článek v Timu,
tu nikdo o ničem jiným nemluví.
170
00:11:02,807 --> 00:11:04,672
Jo? A co se říká?
171
00:11:05,443 --> 00:11:07,741
Hlavně se všichni diví proč sem.
172
00:11:07,912 --> 00:11:10,472
Až to zjistí, dej mi vědět.
173
00:11:11,015 --> 00:11:12,642
Ty nevíš, proč jste tu?
174
00:11:12,817 --> 00:11:15,285
- Cvoklý, já vím.
- Je to nespoutaný.
175
00:11:15,453 --> 00:11:18,547
Někdy si říkám, že je můj
táta nejnudnější člověk na světě.
176
00:11:19,791 --> 00:11:20,985
Už zvoní.
177
00:11:21,159 --> 00:11:23,286
Někdy si musíme dát oběd.
178
00:11:24,295 --> 00:11:26,126
Počkej.
179
00:11:27,098 --> 00:11:30,090
- Jak se jmenuješ?
- Amy.
180
00:11:30,268 --> 00:11:32,293
A tvý vlasy jsou prima.
181
00:11:37,475 --> 00:11:41,002
Jestli se vám líbí dům,
tak ordinace vás určitě okouzlí.
182
00:11:41,179 --> 00:11:43,204
Paní Baxworthová, proč na nás
všichni zírají?
183
00:11:43,381 --> 00:11:46,680
To zírají na vás.
Jste místní celebrita.
184
00:11:46,851 --> 00:11:49,081
- Celebrita?
- Hádají se,
185
00:11:49,254 --> 00:11:51,745
co vás přivedlo až sem
na konec světa.
186
00:11:51,923 --> 00:11:55,916
- Bylo to na mapě.
- Bylo to na mapě. To je něco.
187
00:11:56,094 --> 00:11:58,824
Ale vážně. Nechci vyzvídat,
ale všichni spekulují,
188
00:11:58,997 --> 00:12:01,431
jakou praxi tu chcete provozovat.
189
00:12:01,599 --> 00:12:05,160
Povídá se, že tu budete
dělat tajný výzkum mozku.
190
00:12:05,336 --> 00:12:07,964
Budu tu pracovat
jako praktický lékař.
191
00:12:09,007 --> 00:12:11,066
Co? Je v tom problém?
192
00:12:12,977 --> 00:12:16,708
Víte, že už tu ve městě
jednoho rodinného lékaře máme?
193
00:12:16,881 --> 00:12:18,678
Jistě. Předpokládal jsem to.
194
00:12:18,850 --> 00:12:21,512
Určitě se tu můžou uplatnit i dva.
195
00:12:21,886 --> 00:12:24,411
Jistěže můžou!
196
00:12:24,589 --> 00:12:26,557
Doktore! Doktore!
197
00:12:26,724 --> 00:12:29,352
Čekal jsem na vás.
Jako na zavolanou.
198
00:12:30,128 --> 00:12:31,527
Jak se dnes máte, dr. Abbotte?
199
00:12:31,696 --> 00:12:33,891
- Celkem dobře, pane Greeley.
- Tak alespoň jeden z nás.
200
00:12:35,033 --> 00:12:37,797
- A jak se dnes máte vy, pane Greeley?
- Dobře, že se ptáte.
201
00:12:37,969 --> 00:12:40,597
Bolí mě levá noha přímo
tady nad kolenem.
202
00:12:40,772 --> 00:12:42,933
- Tupá bolest nebo ostrá?
- Tupá.
203
00:12:43,107 --> 00:12:45,268
Ne, ne. Ostrá.
Ne. Tupá.
204
00:12:45,443 --> 00:12:48,776
- Jak dlouho to máte?
- Asi tři roky.
205
00:12:48,946 --> 00:12:51,346
Ordinuji tento pátek kolem 14:15.
206
00:12:51,516 --> 00:12:53,211
A nemohl byste se na to podívat tady?
207
00:12:53,384 --> 00:12:57,980
Už jsem vám jednou vysvětlil,
že pojišťovna má své předpisy,
208
00:12:58,156 --> 00:13:00,716
které mi zakazují určit diagnózu
bez řádného vyšetření.
209
00:13:00,892 --> 00:13:04,259
- Ale ono to bolí jenom málo.
- Ale může to spustit velký soudní proces.
210
00:13:04,429 --> 00:13:07,262
Řekněme, že bych určil chybnou diagnózu,
211
00:13:07,432 --> 00:13:10,833
jako zánět kloubů, a poradil
bych vám užívat aspirin.
212
00:13:11,002 --> 00:13:13,835
Vy byste mě poslechl
a dnes večer byste zemřel
213
00:13:14,005 --> 00:13:19,739
na cévní mozkovou příhodu, která
by se projevila ve vaší levé noze.
214
00:13:19,911 --> 00:13:24,007
Víte, jaký případ zanedbání péče
by z toho mohla udělat vaše rodina?
215
00:13:24,182 --> 00:13:26,980
Promiňte, já netvořím pravidla.
Já je pouze dodržuji.
216
00:13:27,151 --> 00:13:28,641
Takže v pátek ve 14:15.
217
00:13:32,523 --> 00:13:34,991
Vzadu tři vyšetřovny.
218
00:13:35,159 --> 00:13:37,320
Prostorná recepce.
219
00:13:37,495 --> 00:13:40,157
- Skoro jako ve velkoměstě.
- To je právě ten problém.
220
00:13:40,331 --> 00:13:44,495
V takové ordinaci jsem strávil celý život.
Je to přesně to, čemu se chci vyhnout.
221
00:13:44,669 --> 00:13:47,035
Víte, že tu máte možnost
rychlého připojení?
222
00:13:47,572 --> 00:13:49,369
Cítíte to?
223
00:13:49,540 --> 00:13:50,905
Co jako?
224
00:13:51,242 --> 00:13:54,837
- Parfém.
- Estée Lauder bílé plátno.
225
00:13:55,012 --> 00:13:57,606
Ne, ne. Tohle jde z ulice.
226
00:14:00,718 --> 00:14:02,379
Jmenuje se Jeanette.
227
00:14:02,553 --> 00:14:05,545
Byl oblíbený v Evropě
v osmdesátých letech.
228
00:14:05,790 --> 00:14:08,816
Jeden bohatý Francouz pojmenoval
tu vůni po své sboubence.
229
00:14:08,993 --> 00:14:11,120
Ale když zemřela, přerušil výrobu,
230
00:14:11,295 --> 00:14:15,994
takže bylo o každých Vánocích stále
těžší překvapit tím mou ženu.
231
00:14:16,267 --> 00:14:17,495
Měla ji ráda.
232
00:14:18,269 --> 00:14:21,796
Chcete říct, že cítíte
parfém vaší mrtvé ženy?
233
00:14:21,973 --> 00:14:23,668
Podívejte.
234
00:14:24,976 --> 00:14:26,204
Co je to za místo?
235
00:14:26,377 --> 00:14:28,436
Tahle odporná obludnost?
236
00:14:28,613 --> 00:14:31,047
To bylo nádraží, než ho zrušili.
237
00:14:31,282 --> 00:14:32,943
- Zrušili?
- Před deseti lety
238
00:14:33,117 --> 00:14:36,052
se železnice rozhodli vést
vlak přes Central City.
239
00:14:36,220 --> 00:14:39,348
Prý je to bezpečnější cesta do hor.
240
00:14:39,524 --> 00:14:41,788
Everwoodem nejezdí žádné vlaky?
241
00:14:41,959 --> 00:14:45,793
Dávno už to není konečná stanice.
242
00:14:46,697 --> 00:14:48,528
Jak pro koho.
243
00:15:03,347 --> 00:15:07,374
Buďte opatrný. Kdo ví,
co za zvířata tu může být.
244
00:15:07,552 --> 00:15:09,543
Nebo i za vandráky.
245
00:15:11,989 --> 00:15:13,286
Vidíte to, co já?
246
00:15:13,458 --> 00:15:16,621
Myslíte spoustu příležitostí
pro mikroby?
247
00:15:16,794 --> 00:15:18,694
Ne, paní Baxworthová.
248
00:15:19,630 --> 00:15:21,598
Mou novou ordinaci.
249
00:15:41,619 --> 00:15:45,487
Na manze je nejdůležitější, že je
úplně jiná než americký komiksy.
250
00:15:45,656 --> 00:15:47,851
Ve všem. Směr. Smysl.
251
00:15:48,025 --> 00:15:50,653
Zapomeň na styl.
Nejde o estetiku.
252
00:15:50,828 --> 00:15:52,420
Maga-ka. Tvůrci mangy.
253
00:15:52,597 --> 00:15:55,691
Vytvářejí hrdiny, který se
podobají něčímu dítěti nebo šéfovi.
254
00:15:55,867 --> 00:16:00,327
Osobní život hrdinů je stejně
důležitý jako skrytá identita.
255
00:16:00,505 --> 00:16:04,942
Nejde o to, že Clark Kent
čeká, až bude Superman.
256
00:16:05,443 --> 00:16:08,207
To Superman
257
00:16:08,379 --> 00:16:10,540
čeká, až bude Clark Kent.
258
00:16:12,316 --> 00:16:15,342
Nenapadlo by mě, že komiksy
můžou bejt tak rajcovní.
259
00:16:15,520 --> 00:16:17,215
Rajcovní?
260
00:16:18,890 --> 00:16:21,415
Měl jsi někdy oblíbenou
muchlovací písničku?
261
00:16:22,593 --> 00:16:23,855
Několik.
262
00:16:36,107 --> 00:16:38,701
Ta moje je od Ala Greena.
Let's Stay Together.
263
00:16:38,876 --> 00:16:41,709
Je to o dívčí touze
264
00:16:41,879 --> 00:16:45,747
po něze a drsnosti zároveň.
O pokušení.
265
00:16:46,450 --> 00:16:49,510
Ne v přeneseném smyslu.
Ale přímo.
266
00:16:49,687 --> 00:16:54,181
Když ji slyším, tak mám
chuť se svlíknout a...
267
00:16:56,827 --> 00:16:59,796
Přímo tady?
Přede všema?
268
00:16:59,964 --> 00:17:01,556
Proč ne?
269
00:17:19,951 --> 00:17:21,475
Sakra.
270
00:17:23,087 --> 00:17:24,611
Co tady děláš?
271
00:17:24,789 --> 00:17:27,155
Co se tak dělá v prádelně?
272
00:17:27,325 --> 00:17:30,055
- Odkdy si sám pereš?
- Něco jsem vylil na prostěradlo.
273
00:17:30,227 --> 00:17:33,128
- Co jsi vylil?
- Čokoládový mlíko.
274
00:17:33,297 --> 00:17:38,496
- Kde jsme sebrali čokoládový mlíko?
- Nevím. A přestaň se vyptávat.
275
00:17:40,871 --> 00:17:44,170
- Dělám palačinky. Dáš si?
- Táhni k čertu!
276
00:17:44,342 --> 00:17:46,242
To je můj syn.
277
00:18:03,861 --> 00:18:05,294
Promiňte.
278
00:18:06,297 --> 00:18:07,696
Promiňte!
279
00:18:07,865 --> 00:18:09,127
Promiňte!
280
00:18:10,334 --> 00:18:11,892
Promiňte.
281
00:18:12,069 --> 00:18:13,366
Mohu vám pomoci?
282
00:18:13,537 --> 00:18:16,563
- Stojíte na mém místě.
- Na vašem?
283
00:18:16,741 --> 00:18:19,471
Ten černý sportovní vůz
zahraniční výroby
284
00:18:19,644 --> 00:18:21,578
s newyorskou poznávací značkou je váš?
285
00:18:21,746 --> 00:18:23,611
- Ano, to je.
- To je mé místo.
286
00:18:23,781 --> 00:18:25,578
Příště ho dám odtáhnout.
287
00:18:25,750 --> 00:18:28,378
Omlouvám se. Na obrudníku nebylo jméno.
288
00:18:28,552 --> 00:18:31,385
To je jedno. Je to před mou ordinací.
289
00:18:31,555 --> 00:18:34,149
Vy jste ten druhý doktor.
Těší mě. Andy Brown.
290
00:18:34,325 --> 00:18:36,156
Já vím, kdo jste.
291
00:18:36,327 --> 00:18:39,728
A pokud tím druhým doktorem
myslíte místního praktického lékaře,
292
00:18:39,897 --> 00:18:41,660
ano, jsem to já.
293
00:18:42,366 --> 00:18:46,063
- Jdete na golf?
- Hraji místní ligu.
294
00:18:46,237 --> 00:18:48,501
- To je Titleistka?
- Ano.
295
00:18:48,673 --> 00:18:51,039
Luxusní. Mohu se podívat?
296
00:18:51,208 --> 00:18:54,700
Opatrně. Tu hůl používal
sám Tiger Woods
297
00:18:54,879 --> 00:18:57,074
na Britském mistrovství
v devadesátém devátém.
298
00:18:57,248 --> 00:19:00,945
- Sehnal jsem ji přes eBay.
- Vážně? Budu mu to muset říct.
299
00:19:02,386 --> 00:19:06,345
- Znáte Tigera Woodse?
- Operoval jsem jeho strýce. Milý kluk.
300
00:19:06,524 --> 00:19:10,016
Co se ordinace týče,
nechci vám lézt do zelí.
301
00:19:10,194 --> 00:19:13,357
Do zelí? Velkorysé.
Nikdo vám nic neřekl?
302
00:19:13,531 --> 00:19:15,260
- Co?
- Ušetřím vám čas.
303
00:19:15,433 --> 00:19:18,402
Otevřete tu ordinaci,
kam nikdo nepřijde.
304
00:19:18,569 --> 00:19:19,558
Proč ne?
305
00:19:19,737 --> 00:19:22,331
Protože do té budovy naproti
budou i nadále chodit
306
00:19:22,506 --> 00:19:24,599
všichni nemocní v této obci.
307
00:19:24,775 --> 00:19:26,299
Do květin?
308
00:19:26,477 --> 00:19:29,571
- Do té druhé. Do mé ordinace.
- Proč myslíte?
309
00:19:29,747 --> 00:19:31,681
Protože zatímco jste operoval
310
00:19:31,849 --> 00:19:34,579
Tigerova strýce a
nechal se fotit pro Time
311
00:19:34,752 --> 00:19:38,051
já v této obci více než
15 let působím jako lékař.
312
00:19:38,222 --> 00:19:40,053
A přede mnou to byl můj otec.
313
00:19:40,291 --> 00:19:43,920
A kdyby to předtím byl otec
vašeho otce, bylo by to skvělé.
314
00:19:44,095 --> 00:19:46,063
Dělejte, co chcete.
315
00:19:46,230 --> 00:19:48,721
Já vám jen radím,
abyste neztrácel čas.
316
00:19:48,899 --> 00:19:52,096
Cením si vašeho zájmu,
ale absolvoval jsem dlouhou cestu
317
00:19:52,269 --> 00:19:54,737
- a svůj záměr nezměním.
- Pak tedy...
318
00:19:54,905 --> 00:19:56,770
...příjemné natírání.
319
00:19:57,675 --> 00:19:59,006
Rád jsem vás poznal.
320
00:19:59,176 --> 00:20:00,575
Nenápodobně.
321
00:20:06,550 --> 00:20:08,279
Už jsme skoro tam.
322
00:20:08,452 --> 00:20:11,285
- Určitě se ti to bude líbit.
- Jo.
323
00:20:11,455 --> 00:20:13,753
Ještě víc by se mi líbilo někde vevnitř.
324
00:20:13,924 --> 00:20:15,653
Jsi připravenej?
325
00:20:16,293 --> 00:20:17,920
Podívej.
326
00:20:18,562 --> 00:20:20,427
Odtud máš výhled na celý město.
327
00:20:20,598 --> 00:20:23,260
Hlavní třída a základní škola.
328
00:20:23,434 --> 00:20:26,301
Támhletím směrem jsou továrny.
A podél té cesty kostely.
329
00:20:26,470 --> 00:20:29,303
Episkopální, presbyteránský,
katolický a baptistický.
330
00:20:29,473 --> 00:20:31,600
- A synagoga?
- Jsi žid?
331
00:20:32,309 --> 00:20:34,004
Napůl. Moje máme je.
332
00:20:36,447 --> 00:20:37,709
Byla.
333
00:20:38,048 --> 00:20:40,482
- Promiň.
- A co?
334
00:20:40,918 --> 00:20:43,682
- Nechtěla jsem ti to připomenout.
- V pohodě.
335
00:20:43,854 --> 00:20:45,845
Jednou o ní musím začít.
336
00:20:46,023 --> 00:20:48,719
Když mi dala život a tak.
337
00:20:55,966 --> 00:20:58,901
Tvůj táta fakt operoval krále?
338
00:21:00,404 --> 00:21:05,137
Tehdy to byl teprve princ, ale jo.
339
00:21:06,210 --> 00:21:07,575
Jaký to je?
340
00:21:07,745 --> 00:21:10,509
Mít slavnýho tátu?
341
00:21:12,316 --> 00:21:14,682
No, asi takhle.
Je ti osm
342
00:21:14,852 --> 00:21:17,446
a on zazdí tvý narozeniny.
Chce se ti brečet,
343
00:21:17,621 --> 00:21:20,749
ale on je v televizi, protože
oddělil siamský dvojčata.
344
00:21:20,925 --> 00:21:23,485
Je ti deset a on nepřijde
na tvou školní hru,
345
00:21:23,661 --> 00:21:27,427
jenže píšou v The New York Times,
že vrátil pětiletýmu klukovi zrak.
346
00:21:27,598 --> 00:21:29,498
Víš, jak jsi zmínila toho prince?
347
00:21:29,667 --> 00:21:31,362
Pro mě představuje výmluvu,
348
00:21:31,535 --> 00:21:33,730
proč táta nepřišel na
mý zakončení základní školy.
349
00:21:33,904 --> 00:21:38,170
Chceš mít na něj vztek,
nenávidět ho, ale nemůžeš.
350
00:21:38,542 --> 00:21:40,806
Zachraňuje životy.
351
00:21:46,483 --> 00:21:48,007
Amy, proč se se mnou bavíš?
352
00:21:49,420 --> 00:21:51,115
- Co?
- Tam, odkud jsem
353
00:21:51,288 --> 00:21:53,586
holky jako ty po klucích
jako já ani nevzdechnou,
354
00:21:53,757 --> 00:21:55,418
když nemají postranní úmysly.
355
00:21:55,593 --> 00:22:00,462
- Chci ovládnout svět.
- Vážně.
356
00:22:00,631 --> 00:22:03,099
Máš hodně kamarádů.
357
00:22:03,467 --> 00:22:05,594
Proč se věnuješ mně?
358
00:22:05,769 --> 00:22:09,865
Působíš na mě tak tragicky a osaměle.
359
00:22:10,274 --> 00:22:11,605
Líbí se mi to.
360
00:22:12,610 --> 00:22:14,805
Ty neposloucháš Ala Greena, co?
361
00:22:14,979 --> 00:22:16,378
Kdo je Al Green?
362
00:22:26,857 --> 00:22:28,882
Musím na hodinu.
363
00:22:29,059 --> 00:22:32,654
- Jasně. Uvidíme se.
- Ahoj.
364
00:22:37,101 --> 00:22:40,662
Táta tě zmaluje, až zjistí,
že se flákáš s tímhle.
365
00:22:40,838 --> 00:22:43,398
Táta se ale nic nedozví,
protože mu to neřekneš.
366
00:22:43,574 --> 00:22:44,632
- Neřeknu?
- Ne.
367
00:22:44,808 --> 00:22:47,777
Jako to, že máš zašitý
porno v počítači.
368
00:22:47,945 --> 00:22:49,378
Jak se jmenuje ten soubor?
369
00:22:49,546 --> 00:22:52,208
Už vím. Oblíbené biblické pasáže.
370
00:22:54,418 --> 00:22:57,012
Ta to má na háku.
371
00:23:02,660 --> 00:23:04,218
Je to nakřivo.
372
00:23:04,395 --> 00:23:08,923
Jasně, když se na to díváš rovně.
Ale když se nakloníš, je to rovně, ne?
373
00:23:15,105 --> 00:23:17,972
- Doktor Brown?
- Ano, to jsem.
374
00:23:18,142 --> 00:23:20,235
Jste menší než na fotce.
375
00:23:20,778 --> 00:23:23,679
Těší mě, fešáku.
Hlásí se Edna Harperová.
376
00:23:23,847 --> 00:23:26,782
- Zdravím, Edno.
- Kdopak je tenhle svobodník?
377
00:23:26,951 --> 00:23:28,248
Jsem Delia.
378
00:23:28,419 --> 00:23:31,479
Všude se mluví o tom, že
z tohohle bude lékařská ordinace.
379
00:23:31,655 --> 00:23:33,714
Jestli je to pravda,
hlásím se o práci.
380
00:23:33,891 --> 00:23:36,416
- A co děláte?
- Čtyřicet let zdravotní sestru.
381
00:23:36,593 --> 00:23:38,493
Včetně dvou turnusů ve Vietnamu.
382
00:23:38,662 --> 00:23:41,130
Zdravotnický sbory.
Tři vyznamenání.
383
00:23:41,298 --> 00:23:44,699
Tady je životopis.
Určitě splní vaše nároky.
384
00:23:44,868 --> 00:23:47,359
- Pracovala jste pro dr. Abbotta?
- Pro oba dva.
385
00:23:47,538 --> 00:23:48,903
Proč jste odešla?
386
00:23:49,073 --> 00:23:52,201
Nešťastná událost,
kterou bych nerada rozváděla,
387
00:23:52,376 --> 00:23:54,537
jelikož je osobní povahy.
388
00:23:54,712 --> 00:23:57,078
Mohu vás ujistit,
že to bylo oboustranné.
389
00:23:57,247 --> 00:24:00,148
Co kdybych se na to podíval
a zavolal vám.
390
00:24:00,317 --> 00:24:02,285
Platí. Tak zatím, doktore.
391
00:24:02,453 --> 00:24:04,614
Adiós, vojíne.
392
00:24:23,007 --> 00:24:24,770
- Přestaň!
- Jen tu stojí.
393
00:24:24,942 --> 00:24:26,910
- A ty na něj nehraješ.
- Řekl jsem přestaň.
394
00:24:27,077 --> 00:24:29,807
- Tati!
- Tak dost. Oba dva.
395
00:24:29,980 --> 00:24:33,438
Delio, jdi nahoru a umyj se.
Potom ti přijdu něco přečíst.
396
00:24:33,617 --> 00:24:35,244
- Ale já chci...
- Jdi.
397
00:24:36,687 --> 00:24:39,178
Náhodou má pravdu.
398
00:24:39,356 --> 00:24:41,290
Jednou zase musíš začít hrát.
399
00:24:41,458 --> 00:24:42,755
Máš pravdu.
400
00:24:42,926 --> 00:24:44,951
- Ano?
- Ano, otče.
401
00:24:45,896 --> 00:24:49,024
Neboť jen dar hudby může
utišit tu bolest,
402
00:24:49,199 --> 00:24:51,190
jež pramení z mého nitra.
403
00:24:51,802 --> 00:24:53,827
Jako by ses někdy zajímal,
jestli hraju.
404
00:25:19,963 --> 00:25:21,828
Co jsi mu řekl?
405
00:25:22,533 --> 00:25:25,661
- Komu?
- Panu Warrenovi. O jeho ženě.
406
00:25:27,104 --> 00:25:28,935
Co jsem mohl říct?
407
00:25:29,106 --> 00:25:31,336
Zemřela mi před očima.
408
00:25:32,376 --> 00:25:35,470
A navíc mu zůstala na krku celá rodina.
409
00:25:35,646 --> 00:25:37,011
Hádej, kolik má dětí.
410
00:25:38,015 --> 00:25:40,108
- Tři.
- Šest.
411
00:25:40,284 --> 00:25:43,082
A pro samotnýho chlapa
je šest dětí moc.
412
00:25:44,655 --> 00:25:47,123
- Nech si narůst plnovous.
- To mi říkáš pořád.
413
00:25:47,291 --> 00:25:49,987
- Vypadal bys dobře.
- Vypadal bych jako strejda Norman.
414
00:25:50,160 --> 00:25:53,596
- Strejda Norman vypadá dobře.
- Máš pro něj slabost?
415
00:25:53,764 --> 00:25:55,459
Už jsi na to někdy myslel?
416
00:25:55,632 --> 00:25:57,429
Ty a strejda Norman?
Radši ne.
417
00:25:57,601 --> 00:26:00,069
- Co bys dělal, kdybys zůstal sám.
- To je morbidní.
418
00:26:00,237 --> 00:26:01,932
Měli bychom to probrat.
419
00:26:02,106 --> 00:26:05,974
Přece nevytáhneš manželskou formuli
měli bychom to probrat.
420
00:26:06,143 --> 00:26:09,544
- Proč ne?
- Protože jsem po dlouhém dni unavený.
421
00:26:09,713 --> 00:26:12,307
A tyhle rozhovory nemám rád.
422
00:26:12,483 --> 00:26:16,385
A co se týká hypotetických tragédií,
co začít něčím jiným?
423
00:26:16,553 --> 00:26:20,785
Zeptej se mě, co bych dělal, kdybych
oslepl, ohluchl, nebo byl chromý.
424
00:26:20,958 --> 00:26:25,725
Nebo co bych dělal, kdybych už nikdy
neviděl hrát Yankees nebo si nedal pizzu.
425
00:26:27,364 --> 00:26:29,628
Ale neptej se mě,
co bych dělal bez tebe.
426
00:26:31,034 --> 00:26:32,729
To na tobě nesnáším.
427
00:26:32,903 --> 00:26:35,565
- Že říkám správný věci?
- Jak se snažíš říkat správný věci.
428
00:26:35,739 --> 00:26:38,765
Skutečná správná věc
by nebyla tak kýčovitá.
429
00:26:45,883 --> 00:26:47,817
Co to děláš?
430
00:26:49,486 --> 00:26:53,320
V jistých kulturách se to považuje za tanec.
431
00:26:54,324 --> 00:26:56,554
Ale nehraje hudba.
432
00:26:58,362 --> 00:27:00,262
Ale ano.
433
00:27:01,431 --> 00:27:03,422
Hraje Gershwin.
434
00:27:05,169 --> 00:27:07,262
A Sinatra.
435
00:27:08,238 --> 00:27:12,971
A myslím, že slyším i Dionne
Warwickovou, ale nejsem si jistý.
436
00:27:16,280 --> 00:27:17,645
Já vím.
437
00:27:19,149 --> 00:27:20,673
Já taky.
438
00:27:46,677 --> 00:27:49,111
- Dobré ráno.
- Už ne.
439
00:27:50,681 --> 00:27:52,273
Vaše praxe je na druhé straně.
440
00:27:52,449 --> 00:27:54,610
Já vím, kde je.
Jdu si jen pro kávu.
441
00:27:54,785 --> 00:27:57,913
V noci mi došlo,
že mi někoho připomínáte.
442
00:27:58,088 --> 00:28:00,556
Možná vám připomínám
nějakého chovance z toho ústavu,
443
00:28:00,724 --> 00:28:04,251
- z něhož jste utekl.
- Dnes začínám. Popřejete mi?
444
00:28:04,428 --> 00:28:07,192
K vypravení vlaku směr blázinec
je potřeba víc.
445
00:28:07,364 --> 00:28:09,696
Ale co naplat.
Hodně štěstí.
446
00:28:09,866 --> 00:28:13,495
A jestli jste se už vyžvanil,
na jednoho z nás čekají pacienti.
447
00:28:13,670 --> 00:28:16,161
- Mějte se.
- Jak chcete.
447
00:28:27,000 --> 00:28:29,000
Sejdeme se po škole
u lyžařské stezky. Amy
448
00:28:29,553 --> 00:28:31,248
Ano.
449
00:28:37,494 --> 00:28:40,156
Edno Harperová, co tu děláte?
450
00:28:40,330 --> 00:28:41,991
No, jsem v lékařské ordinaci.
451
00:28:42,165 --> 00:28:44,156
Mám na sobě bílý oblek.
Tak co asi?
452
00:28:44,334 --> 00:28:46,199
Ví doktor Abbott, že tu pracujete?
453
00:28:46,370 --> 00:28:48,031
- Ne.
- Teď už bude.
454
00:28:48,205 --> 00:28:50,639
Paní Baxworthová, jak se vám vede?
455
00:28:50,807 --> 00:28:53,605
Docela dobře. Přišla jsem vám
popřát štěstí v nové práci.
456
00:28:53,777 --> 00:28:57,042
- A přinesla květinu.
- Děkuji. To je od vás moc milé.
457
00:28:57,214 --> 00:29:00,377
No ne, podívejme, co jste
tu z toho udělal.
458
00:29:00,550 --> 00:29:02,074
Máte něco s krkem?
459
00:29:02,252 --> 00:29:03,913
Mám ho jen trochu ztuhlý.
460
00:29:04,087 --> 00:29:06,112
Mám se vám na něj podívat?
461
00:29:06,890 --> 00:29:10,451
Ráda bych, ale už jsem na zítra
objednaná u doktora Abbotta.
462
00:29:10,627 --> 00:29:13,289
Co můžeš vyšetřit dnes,
neodkládej na zítra.
463
00:29:13,463 --> 00:29:15,431
- Neberte to osobně.
- Moje ztráta.
464
00:29:15,599 --> 00:29:18,295
Jako bych znovu vyšetřoval
slečnu Taylorovou.
465
00:29:18,935 --> 00:29:22,268
- Prosím?
- Vidíte tu zvednutou klíční kost?
466
00:29:22,439 --> 00:29:25,840
Laterární konec je obvykle plochý,
ale váš je dokonale prohnutý.
467
00:29:26,009 --> 00:29:28,944
Viděl jsem to jen
u Elizabeth Taylorové.
468
00:29:29,613 --> 00:29:31,342
Vy jste operoval Liz Taylorovou?
469
00:29:31,515 --> 00:29:33,813
Přiznávám.
470
00:29:33,984 --> 00:29:35,815
Možná byste se mi na to podívat měl.
471
00:29:35,986 --> 00:29:39,012
Doktoru Abbottovi by to určitě nevadilo.
472
00:29:39,189 --> 00:29:40,986
Pro pána krále.
473
00:29:52,903 --> 00:29:57,135
Nestává se mi často, abych našel třeťáka,
jak během přestávky medituje.
474
00:29:57,307 --> 00:29:59,400
Ahoj, pane Irve. Mám starosti.
475
00:29:59,576 --> 00:30:00,907
Jo?
476
00:30:01,078 --> 00:30:02,807
A o co jde?
477
00:30:02,979 --> 00:30:04,207
Necháte si to pro sebe?
478
00:30:04,381 --> 00:30:05,905
Nechám.
479
00:30:06,083 --> 00:30:07,414
Táta je asi nemocnej.
480
00:30:07,584 --> 00:30:11,213
Povídá si pro sebe s mámou,
jako by tu byla s ním.
481
00:30:11,388 --> 00:30:15,256
A to je špatný, protože máma
přes osmy měsíci umřela.
482
00:30:16,960 --> 00:30:19,588
Nebudu ti lhát, Delio.
483
00:30:19,763 --> 00:30:22,357
Vypadá to, že tvůj táta
vážně něčím trpí.
484
00:30:22,532 --> 00:30:25,092
- Já to věděla.
- Ale co on má,
485
00:30:25,268 --> 00:30:29,227
je nemoc, kterou se většina lidí
snaží nakazit celý život.
486
00:30:29,406 --> 00:30:31,169
A co to je?
487
00:30:31,341 --> 00:30:33,434
Rozjitřené srdce.
488
00:30:33,610 --> 00:30:36,204
To není jako jiné nemoci.
Neumírá se na to.
489
00:30:36,380 --> 00:30:38,439
Vlastně právě naopak.
490
00:30:38,615 --> 00:30:43,678
Většinou člověk vůbec poprvé
pocítí, že je naživu.
491
00:30:43,854 --> 00:30:46,049
Potíž je v tom,
492
00:30:46,223 --> 00:30:49,715
že na to není lék nikde na světě.
493
00:30:53,130 --> 00:30:55,291
Jak jsem myslel,
lehké strnutí šíje.
494
00:30:55,465 --> 00:30:57,592
Příčinou bude vaše nová postel.
495
00:30:57,768 --> 00:30:59,827
Opravdu jsem právě koupila novou postel.
496
00:31:00,003 --> 00:31:01,698
Brzy si na ni zvyknete.
497
00:31:01,872 --> 00:31:04,363
Do té doby vám předepíši
něco na uvolnění svalů.
498
00:31:04,541 --> 00:31:07,339
Edna vám dá krční límec.
Když se to zhorší, noste ho.
499
00:31:07,511 --> 00:31:10,537
Nemám s sebou peníze.
Takže co kdybych se stavila později?
500
00:31:10,714 --> 00:31:12,011
Nic neúčtuji.
501
00:31:12,182 --> 00:31:15,083
Za ten krční límec, dobře.
Ale za návštěvu mám...
502
00:31:15,252 --> 00:31:17,015
Neúčtuji nic a nikomu.
503
00:31:17,187 --> 00:31:19,018
Léčím zdarma.
504
00:31:19,656 --> 00:31:21,283
Zdarma?
505
00:31:23,059 --> 00:31:25,653
- To jako...
- Žádná hotovost, šeky ani karty.
506
00:31:25,829 --> 00:31:27,956
Ani cent.
507
00:31:28,131 --> 00:31:29,792
A z čeho budete žít?
508
00:31:29,966 --> 00:31:31,763
15 let jsem pracoval
jako mozkový chirurg.
509
00:31:31,935 --> 00:31:33,732
Mám něco málo pod madrací.
510
00:31:33,904 --> 00:31:36,099
Tady je ten recept.
511
00:31:36,273 --> 00:31:37,900
Dobře.
512
00:31:39,209 --> 00:31:41,473
Tak já jdu do lékárny.
513
00:31:41,645 --> 00:31:42,942
Nashle.
514
00:31:43,513 --> 00:31:45,640
To, že jste jí to řekl, je totéž,
515
00:31:45,816 --> 00:31:48,046
jako byste to řekl celému městu.
516
00:31:48,218 --> 00:31:49,947
Opravdu?
517
00:31:57,661 --> 00:31:59,356
Hledáš Amy?
518
00:31:59,596 --> 00:32:00,961
Nepřijde.
519
00:32:01,131 --> 00:32:04,328
- A ty jsi?
- Její bratr. Vzkaz byl ode mě.
520
00:32:04,501 --> 00:32:07,061
- Chtěl jsem s tebou mluvit.
- A co ti bránilo?
521
00:32:07,237 --> 00:32:10,035
Nemusel jsi kvůli tomu
napodobovat ženský písmo.
522
00:32:10,207 --> 00:32:12,368
- To je mý vlastní.
- Jejda.
523
00:32:12,576 --> 00:32:15,875
Amy nech bejt. Má svýho kluka.
Řekla ti to?
524
00:32:16,046 --> 00:32:20,380
Ne, ale nemluvila ani o tobě,
probírali jsme důležitý věci.
525
00:32:21,117 --> 00:32:22,550
Hezkej baťoh.
526
00:32:22,719 --> 00:32:24,380
- Copak v něm máš?
- Vrať mi ho.
527
00:32:27,290 --> 00:32:28,951
Ito?
528
00:32:29,125 --> 00:32:30,854
Tohle je docela drahý.
529
00:32:32,562 --> 00:32:34,359
A co hodnotu zdvojnásobit?
530
00:32:34,531 --> 00:32:36,158
Brighte, přestaň.
531
00:32:37,534 --> 00:32:39,092
Brighte?
532
00:32:39,269 --> 00:32:41,362
Má to jméno? K nevíře.
533
00:32:41,538 --> 00:32:43,938
No tak. Řekni mu, proč se s ním taháš.
534
00:32:45,141 --> 00:32:47,439
- Ephrame, vysvětlím ti to.
- Zapomeň na to.
535
00:32:47,611 --> 00:32:49,636
Není už co.
Neboj, Brighte.
536
00:32:49,813 --> 00:32:52,247
Nechám tvou sestru bejt...
537
00:32:52,415 --> 00:32:54,076
...navždycky.
538
00:32:54,251 --> 00:32:55,878
Tvůj táta je klasa.
539
00:32:56,052 --> 00:32:59,613
Byl magor vždycky, nebo
až co to tvá máma zabalila?
540
00:33:03,660 --> 00:33:07,096
Brighte.
Brighte, pusť ho!
541
00:33:16,773 --> 00:33:18,206
Ephrame.
542
00:33:18,375 --> 00:33:19,865
Co je ti?
543
00:33:21,244 --> 00:33:24,441
- Co se stalo?
- Nechci o tom mluvit.
544
00:33:28,885 --> 00:33:30,580
Vy.
545
00:33:31,187 --> 00:33:35,123
Mohlo mě napadnout, že to udělal
mému synovi jeden z vašich potomků.
546
00:33:35,292 --> 00:33:36,987
Počkat. Vy dva se znáte?
547
00:33:39,195 --> 00:33:40,560
Ségra ti to neřekla?
548
00:33:40,730 --> 00:33:44,291
- Skutečnej doktor je tu můj táta.
- Pojďte. Odcházíme.
549
00:33:44,901 --> 00:33:46,459
Nechci dávat špatný příklad.
550
00:33:51,241 --> 00:33:52,708
Tak pojď.
551
00:34:00,550 --> 00:34:02,142
Tak...
552
00:34:02,752 --> 00:34:04,515
Co máš na svou obhajobu?
553
00:34:04,688 --> 00:34:06,178
Nech toho.
554
00:34:06,356 --> 00:34:09,189
Myslel jsem, že se změníš,
že když se přestěhujeme,
555
00:34:09,359 --> 00:34:13,386
- přestaneš s tím rvaním a předváděním.
- Ten monokl mám kvůli tobě.
556
00:34:13,563 --> 00:34:14,928
Blbče.
557
00:34:15,098 --> 00:34:17,498
Jestli se mnou budeš takhle
mluvit, koupíš ještě jeden.
558
00:34:17,667 --> 00:34:20,693
Říkal, že jsi cvok. A víš co?
Měl pravdu. Jsi cvok.
559
00:34:20,870 --> 00:34:23,236
Nechal jsi práce.
Máš tyhle přiblbý vousy.
560
00:34:23,406 --> 00:34:26,933
Tvý hadry vypadají, jako když v nich spíš,
a zavlek jsi nás do tohohle buranova.
561
00:34:27,110 --> 00:34:30,079
A proč? Protože ti někdo
řek, že tu kdysi bylo hezky?
562
00:34:30,246 --> 00:34:33,010
A ještě ke všemu mluvíš s mámou,
jako by tu pořád byla!
563
00:34:33,183 --> 00:34:35,879
Viděl jsem tě. A Delia taky.
Co řekneš na svoji obranu?
564
00:34:36,052 --> 00:34:37,849
Čím se budeš hájit?
565
00:34:38,021 --> 00:34:41,582
- Nechápu, proč se ti mý vousy nelíbí.
- Máma by nám to neudělala!
566
00:34:41,758 --> 00:34:43,385
Nestěhovala by nás!
Nezcvokla by!
567
00:34:43,560 --> 00:34:46,051
- Tím si nebuď jistej!
- Jsem si jistej!
568
00:34:46,229 --> 00:34:47,992
Já ji znal. Ty ne.
569
00:34:48,164 --> 00:34:50,223
Tys byl pořád pryč.
A mi tě jenom snášeli.
570
00:34:50,400 --> 00:34:53,392
- To je dobrý. Přihoď něco.
- Kéž bys umřel místo ní!
571
00:34:53,570 --> 00:34:56,698
- To bych chtěl taky, ty malej smrade!
- Nenávidím tě!
572
00:34:56,873 --> 00:34:59,967
- A já tebe! A teď padej dovnitř!
- Chci se projet!
573
00:35:00,143 --> 00:35:01,804
- Vážně?
- Jo!
574
00:35:03,279 --> 00:35:06,339
Stejně se sem musíš zase vrátit!
575
00:35:14,024 --> 00:35:16,219
- Myslím, že to zvládnu.
- Jsem si jistá.
576
00:35:17,627 --> 00:35:18,855
Dáte si kafe?
577
00:35:19,496 --> 00:35:21,623
Jedině s panákem.
578
00:35:27,003 --> 00:35:28,698
Omlouvám se
579
00:35:28,872 --> 00:35:31,739
za tu hroznou ukázku
rodičovské metody.
580
00:35:32,575 --> 00:35:35,009
Teprve se s nimi seznamuji.
581
00:35:35,345 --> 00:35:38,337
Těžší než být rodič,
je jen být osamělý rodič.
582
00:35:38,515 --> 00:35:40,506
- Vy jste...?
- Sama? Ne.
583
00:35:40,984 --> 00:35:42,246
Mám manžela.
584
00:35:42,419 --> 00:35:44,182
Skvělého, zábavného a starostlivého,
585
00:35:44,354 --> 00:35:49,189
který má jedinou vadu. Že osm měsíců
v roce prodává na cestách software.
586
00:35:49,359 --> 00:35:51,520
Kam myslíš, že jdeš?
587
00:35:54,264 --> 00:35:57,199
- To je pěkně ošklivý kašel.
- Jo. Má ho už měsíc.
588
00:35:57,367 --> 00:36:00,564
Dr. Abbott myslí, že se nachladil,
ale léky nezabírají.
589
00:36:00,737 --> 00:36:03,934
- Nezlepšuje se to?
- Ne. Ale ani nezhoršuje.
590
00:36:05,041 --> 00:36:07,032
Co máš v té tašce?
591
00:36:07,477 --> 00:36:10,105
- Lopatičku.
- Lopatičku? To je šikovné.
592
00:36:10,980 --> 00:36:13,847
- Co je to tady?
- Tak.
593
00:36:14,684 --> 00:36:16,379
Jednu za maminku, pašáku.
594
00:36:19,189 --> 00:36:23,000
Jdi za svými květinami.
595
00:36:25,361 --> 00:36:28,626
Má žena byla skvělá matka.
596
00:36:28,798 --> 00:36:31,767
Nic si nepřibarvuju. Vážně byla.
597
00:36:32,068 --> 00:36:33,831
Julia věděla co říct. Co dělat.
598
00:36:34,003 --> 00:36:37,131
Kdy s dětmi mluvit.
Kdy je nechat.
599
00:36:38,708 --> 00:36:40,733
Víte, co je to foramen magnum?
600
00:36:40,910 --> 00:36:42,400
Měla bych?
601
00:36:42,579 --> 00:36:45,207
Je to otvor na lebeční spodině.
602
00:36:45,381 --> 00:36:47,406
Většina doktorů ho bez přístroje nenajde.
603
00:36:47,584 --> 00:36:49,108
Já vždycky.
604
00:36:49,285 --> 00:36:51,981
Vždycky jsem ho určil pomocí rukou.
605
00:36:53,623 --> 00:36:56,148
Chirurgie je pro mě instinkt.
606
00:36:56,993 --> 00:36:59,120
A Julia měla instinkt matky.
607
00:37:00,196 --> 00:37:01,959
Je to kvůli ní, že jo?
608
00:37:02,132 --> 00:37:04,100
Že jste přišel do Everwoodu.
609
00:37:06,169 --> 00:37:09,570
Věříte tomu, že lidé
žijí dál i po smrti?
610
00:37:10,607 --> 00:37:12,097
Že jejich duše zůstávají s námi?
611
00:37:13,243 --> 00:37:14,972
Ano, věřím.
612
00:37:17,580 --> 00:37:20,515
Musím dokázat své ženě, že to zvládnu.
613
00:37:22,185 --> 00:37:25,916
Že můžu být takový doktor...
614
00:37:26,089 --> 00:37:30,219
...takový otec, jak si to přála,
když ještě žila.
615
00:37:31,795 --> 00:37:34,025
Vím, že vypadám jako cvok.
616
00:37:34,964 --> 00:37:36,488
Možná, že jsem.
617
00:37:37,867 --> 00:37:41,200
Milovat někoho natolik, že
mu dáváte důkazy i po smrti?
618
00:37:43,840 --> 00:37:48,402
Jestli je to bláznovství, Andy,
doufám, že jsem taky šílená.
619
00:38:07,397 --> 00:38:09,262
- Dobré ráno.
- To mé ne.
620
00:38:09,432 --> 00:38:12,094
A prokažte mi laskavost.
Držte svého syna dál od mé dcery.
621
00:38:12,268 --> 00:38:15,999
- Myslím, že to bylo jinak.
- Proč by se Amy stýkala s tím vaším lumpem?
622
00:38:16,172 --> 00:38:18,333
Prý kvůli koksu.
623
00:38:19,042 --> 00:38:20,407
Myslíte si, že jste vtipný.
624
00:38:20,577 --> 00:38:22,807
Kdybyste si vyřešil svůj problém,
625
00:38:22,979 --> 00:38:26,847
- mohli bychom se od sebe pár věcí naučit.
- Co bych se od vás mohl naučit?
626
00:38:27,050 --> 00:38:29,518
Například, že když má čtyřletý
chlapec jako Samuel Feeney...
627
00:38:29,686 --> 00:38:31,813
chronický kašel,
k němuž nenacházíte příčinu,
628
00:38:31,988 --> 00:38:35,321
mohl byste ji hledat mimo dýchací cesty
629
00:38:35,491 --> 00:38:37,789
tj. všimnout si vyrážky na jeho prstech,
630
00:38:37,961 --> 00:38:42,694
což je jasné znamení plísňového
onemocnění aneb zahradnické nemoci.
631
00:38:42,866 --> 00:38:45,334
Navrhuji, abyste mu přestal
dávat léky proti kašli
632
00:38:45,501 --> 00:38:50,905
a nasadil jodit draselný,
než se to zhorší.
633
00:38:51,074 --> 00:38:52,405
Hezká střelba od boku, co?
634
00:38:52,575 --> 00:38:55,840
Myslíte, že je to působivé?
Počkejte, co dokážu s rukama.
635
00:38:56,012 --> 00:38:57,877
Když jste tak chytrý,
kde máte pacienty?
636
00:38:58,047 --> 00:39:01,175
Zrovna se scházejí
před mou ordinací.
637
00:39:03,486 --> 00:39:06,284
Je to pravda, že si
za služby nic neúčtujete?
638
00:39:06,756 --> 00:39:08,155
Jen za ty lékařské.
639
00:39:09,259 --> 00:39:10,886
Vy se nic neúčtujete?
640
00:39:11,060 --> 00:39:12,493
- Opravdu?
- Opravdu.
641
00:39:12,662 --> 00:39:14,425
Nemůže léčit lidi zadarmo.
642
00:39:14,597 --> 00:39:18,363
Nechte si to vaše nemůžu
vás vyšetřit bez objednání.
643
00:39:18,534 --> 00:39:19,796
- Jo.
- Jo.
644
00:39:19,969 --> 00:39:23,370
Počkejte. Dr. Abbott má pravdu.
Nemůžu léčit zadarmo.
645
00:39:23,539 --> 00:39:27,305
Tak víte, co udělám?
Odteďka zdvojnásobuju svoje ceny.
646
00:39:27,477 --> 00:39:28,910
Moc vtipné. Je to vtipálek.
647
00:39:31,781 --> 00:39:32,873
Aha.
648
00:39:33,049 --> 00:39:35,483
Tak je to pravda. Zapojila
ses do toho blázince.
649
00:39:35,652 --> 00:39:38,246
Co jsem podle tebe měla dělat?
Vykop jsi mě.
650
00:39:38,421 --> 00:39:40,912
- Odešla jsi.
- Zkrátil jsi mi úvazek.
651
00:39:41,090 --> 00:39:43,718
A už nechci slyšet to
tvý pseudovysvětlení.
652
00:39:43,893 --> 00:39:46,828
Skutečnej důvod znáš.
Zná ho celý město.
653
00:39:46,996 --> 00:39:50,454
Už jsi ve svém životě udělala
pár absurdních hloupostí,
654
00:39:50,633 --> 00:39:54,933
ale nechat se zaměstnat u toho
chlapa, to je vážně vrchol, matko.
655
00:39:55,505 --> 00:39:57,735
Ať chceš, nebo ne, Juniore.
656
00:40:02,412 --> 00:40:03,743
Ahoj.
657
00:40:04,781 --> 00:40:07,773
Asi se mnou nebudeš chtít mluvit,
ale přinesla jsem nabídku míru...
658
00:40:07,951 --> 00:40:10,351
Proč bych měl chtít?
Abys mi mohla zase lhát?
659
00:40:10,520 --> 00:40:13,284
Nelhala jsem ti.
Jenom jsem neřekla všechno.
660
00:40:13,456 --> 00:40:16,220
- Máš kluka?
- Ano.
661
00:40:16,392 --> 00:40:18,792
Ale chci, abyste se sešli.
Pak pochopíš.
662
00:40:18,962 --> 00:40:20,827
Měl jsem to na seznamu
663
00:40:20,997 --> 00:40:24,398
mezi vyzvednout šaty z čistírny
a useknout si ruku.
664
00:40:25,802 --> 00:40:29,033
Je v Denveru. To jsou
tři hodiny odtud autobusem.
665
00:40:29,205 --> 00:40:31,435
Do večeře to stihnem,
ale musíme jet hned.
666
00:40:32,108 --> 00:40:33,439
Ty to myslíš vážně?
667
00:40:34,344 --> 00:40:35,868
Pojeď se mnou.
668
00:40:36,045 --> 00:40:40,004
Pak už se mnou nebudeš muset
nikdy mluvit, když nebudeš chtít.
669
00:40:44,754 --> 00:40:48,053
- Pacienti jsou vyřízení, tak startuju.
- Počkejte chvilku.
670
00:40:48,224 --> 00:40:50,124
- Chcete o něčem mluvit?
- Ano.
671
00:40:50,293 --> 00:40:53,160
Nebyla jsem zrovna sdílná,
pokud jde o předchozí zaměstnání.
672
00:40:53,329 --> 00:40:54,318
To ne.
673
00:40:54,497 --> 00:40:58,194
Měla jsem vám říct, jakej je
můj syn suchar. Promiňte, fešáku.
674
00:40:58,368 --> 00:41:01,895
Jsem rád, že tu jste, ale jestli
to má být jen součást vaší pomsty...
675
00:41:02,071 --> 00:41:04,369
To ne. Potřebuju flek.
676
00:41:04,540 --> 00:41:08,670
Ale připouštím, že pohled na ten
kyselej ksicht ráno mě potěšil.
677
00:41:08,845 --> 00:41:11,814
- Řeknete mi, co se stalo?
- Jeho taťka umřel před dvěma roky.
678
00:41:11,981 --> 00:41:14,415
A krátce potom jsem znova
vlezla do chomoutu.
679
00:41:14,584 --> 00:41:18,350
V obci z toho byl skandál. A Junior
si myslel, že to má vliv na podnik.
680
00:41:18,521 --> 00:41:21,012
A z mýho frajera taky
zrovna nebyl na větvi,
681
00:41:21,190 --> 00:41:23,249
tak mi zkrátil úvazek a já šla.
682
00:41:23,426 --> 00:41:24,916
Za jak dlouho jste se vdala?
683
00:41:25,094 --> 00:41:26,527
- Za dva měsíce.
- Dva měsíce?
684
00:41:26,696 --> 00:41:28,755
Myslíte si snad totéž co tamten?
685
00:41:28,931 --> 00:41:30,296
Ne, ani ne.
686
00:41:30,466 --> 00:41:33,367
Vlastně vím, proč je Junior takový.
687
00:41:33,536 --> 00:41:34,935
Ctil svýho taťku.
688
00:41:35,104 --> 00:41:36,435
Nevycházeli spolu,
689
00:41:36,606 --> 00:41:37,903
ale ctil ho.
690
00:41:38,074 --> 00:41:41,237
Pravda je, že byli oba stejní.
691
00:41:42,011 --> 00:41:43,740
Myslíte, že to jde?
692
00:41:43,913 --> 00:41:47,713
Že když spolu otec a syn nevycházejí,
mohou mít něco společného?
693
00:41:47,884 --> 00:41:51,285
Podle mých zkušeností,
když spolu otec a syn nevycházejí,
694
00:41:51,454 --> 00:41:54,514
většinou to znamená,
že mají společný všechno.
695
00:41:58,528 --> 00:42:01,986
To je ten můj vášnivý Romeo.
Pokračování příště.
696
00:42:02,165 --> 00:42:03,792
Tak nashle.
697
00:42:24,787 --> 00:42:26,652
Tak to je tvůj kluk.
698
00:42:28,391 --> 00:42:31,849
Seznamte se. Ephram Brown.
Colin Hart.
699
00:42:37,433 --> 00:42:40,834
Colin vyrůstal kousek od nás.
700
00:42:41,003 --> 00:42:43,062
Všechno jsme dělali spolu.
701
00:42:43,906 --> 00:42:47,000
První kluk, kterýho jsem nesnášela.
702
00:42:47,310 --> 00:42:49,540
První kluk, kterýho jsem praštila.
703
00:42:49,712 --> 00:42:51,441
Políbila.
704
00:42:52,949 --> 00:42:56,407
S Brightem byli nejlepší kámoši.
Vždycky se dostali do maléru.
705
00:42:56,586 --> 00:42:59,919
4.července se rozhodli šlohnout
náklaďák Colinovo táty
706
00:43:00,089 --> 00:43:02,421
a udělat si malou projížďku.
707
00:43:02,592 --> 00:43:06,426
Colin řídil. Měli nehodu.
708
00:43:09,966 --> 00:43:13,163
Brighta to vyhodilo z auta
a nic si nepamatuje.
709
00:43:13,336 --> 00:43:16,669
A než tam přijela ambulance,
Colin upadl do bezvědomí.
710
00:43:18,074 --> 00:43:20,235
Doteď se neprobral.
711
00:43:20,743 --> 00:43:25,407
Každou noc jsem se modlila
v zázrak, ale nic.
712
00:43:25,948 --> 00:43:28,644
Když jsem se dozvěděla, že do města
přijede tvůj táta, napadlo mě,
713
00:43:28,818 --> 00:43:32,015
že kdo jiný by mu mohl pomoct, když ne on.
714
00:43:35,391 --> 00:43:38,326
Omlouvám se, jestli jsem tě ranila.
715
00:43:39,896 --> 00:43:42,228
Chtěla jsem ti to říct.
716
00:43:43,666 --> 00:43:45,793
Jen jsem nevěděla jak.
717
00:43:51,007 --> 00:43:53,532
- Voní to dobře.
- To samo je úspěch.
718
00:43:53,709 --> 00:43:57,611
- Co to vaříš?
- Tu nejvybranější teplou kuchyni.
719
00:43:58,481 --> 00:44:00,676
Ohřívané kuře z KFC.
720
00:44:00,850 --> 00:44:02,249
Já dám na stůl.
721
00:44:02,418 --> 00:44:05,182
Delio, počkej. To je moje
první poživatelné jídlo.
722
00:44:05,354 --> 00:44:07,379
Co kdybys přinesla ze sklepa
stříbrné příbory.
723
00:44:07,557 --> 00:44:09,787
- A já vytáhnu porcelán.
- Dobře.
724
00:44:21,671 --> 00:44:24,003
Už se mi ani nepodívá do očí.
725
00:44:28,211 --> 00:44:30,304
Protože s ním nemluvíš.
726
00:44:30,813 --> 00:44:33,213
- Ale mluvím.
- Mluvíš na něj.
727
00:44:33,382 --> 00:44:36,249
Zeptej se ho, jak se dneska měl.
Poslouchej.
728
00:44:38,087 --> 00:44:39,418
S Delií to jde snáz.
729
00:44:39,589 --> 00:44:42,114
- Jsou jí čtyři.
- To je jedno.
730
00:44:42,291 --> 00:44:44,623
Ona vždycky věděla,
jak moc ji mám rád.
731
00:44:45,194 --> 00:44:49,153
Ale nikdy jsem nedocílil toho,
aby to věděl i on.
732
00:44:50,600 --> 00:44:51,897
Možná jsem optimista,
733
00:44:52,068 --> 00:44:55,595
ale tahle nemoc, doktore,
není smrtelná.
734
00:44:58,140 --> 00:44:59,835
Hádej co. Už to mám.
735
00:45:00,009 --> 00:45:01,237
Máš co?
736
00:45:01,410 --> 00:45:04,777
- Kam bys měl jít, kdyby se mi něco stalo.
- Zase to morbidní téma.
737
00:45:04,947 --> 00:45:06,244
Everwood v Coloradu.
738
00:45:06,415 --> 00:45:07,643
Kam?
739
00:45:07,817 --> 00:45:09,785
Když jsem byla malá,
740
00:45:09,952 --> 00:45:13,217
jela jsem s rodiče na výlet
vlakem napříč zemí.
741
00:45:13,389 --> 00:45:18,019
Strhla se sněhová bouře a my museli
zůstat ve městě jménem Everwood.
742
00:45:18,694 --> 00:45:21,390
Krásnější místo jsem nikdy neviděla.
743
00:45:21,564 --> 00:45:24,533
Na kopci obklopené Skalistými horami.
744
00:45:25,101 --> 00:45:27,399
A tenkrát jsem si řekla,
745
00:45:27,870 --> 00:45:30,270
že takhle musí vypadat nebe.
746
00:45:31,774 --> 00:45:36,177
To místo asi není hlavním
centrem neurochirurgie, co?
747
00:45:36,345 --> 00:45:37,676
Promiň.
748
00:45:37,847 --> 00:45:39,474
To je druhá strana mince.
749
00:45:39,649 --> 00:45:42,140
Konec práce pro slavné a bohaté.
750
00:45:42,318 --> 00:45:44,479
Všude je třeba zázraků medicíny.
751
00:45:44,654 --> 00:45:46,383
Budu si to muset začít psát.
752
00:45:46,555 --> 00:45:49,581
Pamatuj si jen jedno.
Everwood v Coloradu.
753
00:45:49,959 --> 00:45:51,551
Tam budu.
754
00:45:52,061 --> 00:45:55,792
- Co takhle Bahamy?
- Ne. Everwood nebo nic.
755
00:45:59,101 --> 00:46:01,331
Tak já tam budu taky.
756
00:46:12,248 --> 00:46:14,273
Poslyš...
757
00:46:14,450 --> 00:46:15,849
Delio, měli bychom si promluvit.
758
00:46:16,018 --> 00:46:18,509
To je dobrý, tati.
Já vím, co ti je.
759
00:46:19,388 --> 00:46:20,650
Víš to?
760
00:46:20,823 --> 00:46:23,155
Máš rozjitřené srdce.
761
00:46:25,261 --> 00:46:26,728
Jo.
762
00:46:27,697 --> 00:46:29,460
Jo, to mám.
763
00:46:29,932 --> 00:46:31,422
Pojď sem.
764
00:46:37,640 --> 00:46:41,167
- Mám tě moc rád, kotě.
- Já tebe taky, tati.
765
00:47:02,631 --> 00:47:04,496
Hraješ.
766
00:47:05,167 --> 00:47:07,135
Prostě se mi chtělo.
767
00:47:07,770 --> 00:47:10,864
Já půjdu nachystat ten stůl.
768
00:47:27,356 --> 00:47:28,983
Jak ses měl?
769
00:47:29,158 --> 00:47:30,819
Šlo to.
770
00:47:30,993 --> 00:47:33,689
Zamiloval jsem se do holky,
co miluje kluka v kómatu.
771
00:47:33,863 --> 00:47:35,592
Ale jinak normál.
772
00:47:45,841 --> 00:47:47,832
K tomu, co se stalo...
773
00:47:48,077 --> 00:47:50,102
Nemyslel jsem to tak.
774
00:47:50,579 --> 00:47:52,137
Ani já ne.
775
00:47:54,183 --> 00:47:57,516
- A co ten můj plnovous?
- Tak to platí.
776
00:47:58,554 --> 00:48:00,954
- Neoholím si ho.
- Tak ne.
777
00:48:01,957 --> 00:48:05,518
Je to hrozný, ale
zároveň to vypadá dobře.
778
00:48:06,028 --> 00:48:08,690
Dobře? Proč to říkáš?
779
00:48:09,098 --> 00:48:10,326
Já nevím.
780
00:48:10,499 --> 00:48:12,126
Prostě tak.
781
00:48:15,971 --> 00:48:17,939
Hraješ skvěle.
782
00:48:19,108 --> 00:48:20,837
Zapomněl jsem, jak jsi dobrý.
783
00:48:22,278 --> 00:48:24,508
Máma říkala, že mám tvý ruce.
784
00:48:37,893 --> 00:48:41,056
A tak tam seděli.
Otec a syn.
785
00:48:41,964 --> 00:48:45,297
Jako by tak spolu seděli poprvé.
786
00:48:47,002 --> 00:48:52,065
Ne, nebyl jsem u toho, když se
život dr. Browna navždy změnil.
787
00:48:53,275 --> 00:48:56,267
Ale byl jsem mu nablízku
po mnoho dní potom,
788
00:48:56,445 --> 00:48:58,276
co se spolu se svou rodinou
789
00:48:58,447 --> 00:49:00,506
rozhodl přijmout Everwood
790
00:49:00,683 --> 00:49:02,116
za svůj domov.
791
00:49:06,127 --> 00:49:12,118
Dabing z ČT přepsal a upravil: petrSF
http://everwood.kvalitne.cz