1 00:00:08,520 --> 00:00:13,150 Nebyl jsem u toho, když se život dr. Andrewa Browna navždy změnil. 2 00:00:13,325 --> 00:00:15,350 Ale stejně jako většina lidí v Everwoodu 3 00:00:15,527 --> 00:00:18,963 jsem ten příběh slyšel už tolikrát, že ho mohu vyprávět. 4 00:00:19,131 --> 00:00:21,964 Jako mnoho jiných příběhů i tento začíná 5 00:00:22,134 --> 00:00:25,399 v New Yorku, kde dr. Brown žil spokojeně 6 00:00:25,571 --> 00:00:27,368 se svou ženou a dvěma dětmi. 7 00:00:27,539 --> 00:00:30,372 - Ephrame, přijdeš zase pozdě. - Já vím, já vím. 8 00:00:30,542 --> 00:00:32,442 Dopij si džus, broučku. 9 00:00:32,611 --> 00:00:34,078 - Dobré ráno. - To je moje? 10 00:00:34,246 --> 00:00:35,372 Jo, je. 11 00:00:35,547 --> 00:00:38,914 - Překvapuje mě, jaký je tu dnes klid. - Mě překvapuje tvůj zájem. 12 00:00:39,084 --> 00:00:41,780 Večera se neboj. Přijdeme tě povzbudit. 13 00:00:41,954 --> 00:00:44,286 Jo, já vím. Ahoj. 14 00:00:44,456 --> 00:00:47,016 - Ten koncert má dnes? - Říkala jsem ti to nejméně desetkrát. 15 00:00:47,192 --> 00:00:49,524 - V kolik? - V osm. Pojede napřed s kamarádem. 16 00:00:49,695 --> 00:00:51,458 My vyrazíme v sedm, abychom byli v Jersey včas. 17 00:00:51,630 --> 00:00:54,190 Mohla bys mi říct, proč studuje v New Jersey, 18 00:00:54,366 --> 00:00:57,028 - když tady je učitelů klavíru jak much? - Ten nejlepší je v Jersey. 19 00:00:57,202 --> 00:01:00,569 - Myslím, že Jersey je na nic. - Obři hrajou v Jersey a jsou nej. 20 00:01:00,739 --> 00:01:02,832 - Ti vlastně nejsou z New Jersey. - To by měli. 21 00:01:03,008 --> 00:01:05,033 Co ty víš? Je ti osm. 22 00:01:05,210 --> 00:01:06,871 - Ahoj. - Přijď včas. 23 00:01:07,045 --> 00:01:08,637 Přijdu. 24 00:01:10,415 --> 00:01:13,111 Multiformní glioblastom. 25 00:01:13,285 --> 00:01:17,016 Bílý žralok mezi mozkovými nádory. Je vysoce maligní a rychle se rozrůstá. 26 00:01:17,189 --> 00:01:20,852 Obvykle postihuje čelní nebo spánkový lalok mozkové hemisféry. 27 00:01:21,026 --> 00:01:23,927 Ve vašem případě, pane Saddlebrooku, postihl obě hemisféry 28 00:01:24,096 --> 00:01:26,564 a dokonce začal metastázovat do míšního moku. 29 00:01:26,732 --> 00:01:30,065 To všechno už víme. Řekli nám to před pár týdny jiní doktoři. 30 00:01:30,235 --> 00:01:33,500 Prý to nejde operovat. Přišli jsme za vámi, protože jste nejlepší. 31 00:01:33,672 --> 00:01:38,234 S vaší rakovinou budu bojovat všemi prostředky. Začneme ozařováním 32 00:01:38,410 --> 00:01:41,243 a pak přijde na řadu masivní chirurgický zákrok. 33 00:01:41,413 --> 00:01:43,005 - Děkuju. - Teď neděkujte. 34 00:01:43,181 --> 00:01:44,944 Počkejte, až vás zachráním. 35 00:01:47,919 --> 00:01:50,786 Snad je tak dobrý jako stručný. 36 00:01:50,956 --> 00:01:54,255 Setmělo se a přihnala se pořádná bouřka. 37 00:01:54,426 --> 00:01:57,259 O tomhle druhu léčby nemají v Bostonu ani to nejmenší ponětí. 38 00:01:57,429 --> 00:01:59,420 Chtěl jste vědět, až bude sedm hodin. 39 00:01:59,598 --> 00:02:01,566 - To už je sedm? - Sedm bylo před půl hodinou, 40 00:02:01,733 --> 00:02:05,169 - když jsem tu byla poprvé. - Řekněte Julii, ať jede sama. 41 00:02:05,337 --> 00:02:06,929 Volala a říkala, že už odjíždí. 42 00:02:07,105 --> 00:02:10,131 Mám vám od ní vyřídit, že jste mizerný manžel a táta na baterky. 43 00:02:10,308 --> 00:02:12,833 Díky, Barbaro. To je jedno. 44 00:02:13,011 --> 00:02:16,469 Podívej, Larry, poslouchej. Jde o to, že... 45 00:02:16,648 --> 00:02:21,210 Jako obvykle pracoval toho dne dr. Brown dlouho do večera. 46 00:02:21,386 --> 00:02:25,482 Tak dlouho, že ho ta zpráva zastihla ještě v nemocnici. 47 00:02:31,463 --> 00:02:34,261 Promiňte, paní. Hledáme dr. Andrewa Browna. 48 00:02:34,433 --> 00:02:36,424 Dr. Browne... 49 00:02:37,002 --> 00:02:38,936 Já jsem Andrew Brown. 50 00:02:41,406 --> 00:02:44,705 Došlo k nehodě. 51 00:02:45,110 --> 00:02:50,673 Andyho žena bohužel na konzert svého syna ten večer už nedorazila. 52 00:02:50,849 --> 00:02:54,285 Místo toho přišla o život 53 00:02:54,453 --> 00:02:57,820 na zledovatělé dálnici na cestě do Jersey. 54 00:03:38,897 --> 00:03:43,800 Samozřejmě Brownovi udělali vše pro to, aby se z toho vzpamatovali. 55 00:03:43,969 --> 00:03:47,029 Předstírali, že se nic nezměnilo, 56 00:03:47,205 --> 00:03:50,174 ačkoli věděli, že se změnilo úplně všechno. 57 00:04:00,285 --> 00:04:04,688 Dr. Brown se podle očekávání vrátil rychle ke své práci. 58 00:04:04,856 --> 00:04:09,452 Ale to, co se stalo potom, nikdo nečekal. 59 00:04:11,363 --> 00:04:14,457 - Dobré ráno, pane doktore. - Dobré ráno, pane Saddlebrooku. 60 00:04:14,633 --> 00:04:17,329 - Připraven na zítřejší velký den? - To doufám. 61 00:04:17,903 --> 00:04:20,235 Poslechněte, doktore, 62 00:04:20,405 --> 00:04:22,703 slyšel jsem o té tragédii, co vás potkala. 63 00:04:22,874 --> 00:04:24,432 Je mi to líto. 64 00:04:31,383 --> 00:04:34,318 Kde byste chtěl být nejraději 65 00:04:34,820 --> 00:04:36,048 právě teď? 66 00:04:37,088 --> 00:04:39,181 V Hershey v Pennsylvanii. 67 00:04:39,524 --> 00:04:42,391 Tam jsem vyrostl. 68 00:04:42,561 --> 00:04:44,654 Tam jsem vedl farmu svých rodičů. 69 00:04:45,297 --> 00:04:46,821 Jeďte tam. 70 00:04:46,998 --> 00:04:48,590 Teď hned. 71 00:04:49,034 --> 00:04:50,558 Dnes. 72 00:04:52,871 --> 00:04:55,066 Nezachráním vás. 73 00:04:55,240 --> 00:04:57,936 Při nejlepším vám prodloužím život nejvýše o rok. 74 00:04:58,710 --> 00:05:02,441 Ale po většinu času se budete obtížně zotavovat z operace, 75 00:05:02,614 --> 00:05:06,846 aby se tahle nemocnice mohla chlubit statistikami pokusů o léčbu terminálních onemocnění. 76 00:05:07,018 --> 00:05:09,578 Ale statistiky neměří kvalitu života. 77 00:05:09,754 --> 00:05:12,552 Jestli chcete zůstat sebou samým, 78 00:05:12,724 --> 00:05:16,683 vstanete z téhle postele a poběžíte odtud, jak nejrychleji můžete. 79 00:05:16,862 --> 00:05:20,093 A to byla poslední slova Andyho Browna 80 00:05:20,265 --> 00:05:22,028 jako lékaře z velkoměsta. 81 00:05:22,200 --> 00:05:24,600 - Stěhovat kam? - Do Everwoodu v Coloradu. 82 00:05:24,769 --> 00:05:26,600 - Kde to je? - V Coloradu, ty huso. 83 00:05:26,771 --> 00:05:28,500 Proč se tam máme stěhovat? 84 00:05:28,673 --> 00:05:30,038 Jednou mi o něm někdo řekl. 85 00:05:30,208 --> 00:05:32,768 Že prý je to nejhezší místo na světě. 86 00:05:32,944 --> 00:05:34,878 Leží na kopci. Nebo je to hora? 87 00:05:35,046 --> 00:05:37,071 Asi kopec blízko hory. 88 00:05:37,249 --> 00:05:39,945 Prostě jsem se rozhodl, že se tam přestěhujeme. Co říkáte? 89 00:05:40,118 --> 00:05:42,882 - To pro mě není žádnej důvod. - Já vím. Není to skvělý? 90 00:05:43,054 --> 00:05:46,023 - Přestěhujeme se tam úplně bezdůvodně. - To není skvělý, ale šílený. 91 00:05:46,191 --> 00:05:48,284 Jako Harrison Ford v Pobřeží moskytů. 92 00:05:48,460 --> 00:05:51,554 Ty říkáš šílený. Já zase, že jsem nikdy nic rozumnějšího neudělal. 93 00:05:51,730 --> 00:05:54,563 Chci, aby se rozhodlo demokraticky, tak budeme hlasovat. 94 00:05:54,733 --> 00:05:56,997 Kdo se chce přestěhovat... 95 00:05:57,168 --> 00:05:59,398 ...a mít koně, ať zvedne ruku. 96 00:06:00,872 --> 00:06:03,636 - No, a je rozhodnuto. - Demokraticky? Koupil sis její hlas. 97 00:06:03,808 --> 00:06:06,276 Jo. To je americká verze. 98 00:06:07,045 --> 00:06:08,342 Tohle si dobře zapamatuj. 99 00:06:08,513 --> 00:06:10,743 Právě ses spřáhla s psychoušem, 100 00:06:10,916 --> 00:06:14,113 abys zničila to, co ještě zbylo z našich ubohejch životů. 101 00:06:15,720 --> 00:06:17,244 Jak se ukázalo, 102 00:06:17,422 --> 00:06:20,721 způsobil Andyho odchod v lékařských kruzích pořádný rozruch. 103 00:06:20,892 --> 00:06:22,621 V magazínu Time dokonce psali 104 00:06:22,794 --> 00:06:25,262 o odchodu Andrewa Browna z neurochirurgie jako 105 00:06:25,430 --> 00:06:28,126 o jedné z největších ztrát moderní medicíny. 106 00:06:28,300 --> 00:06:31,565 Možná si jako většina lidí myslíte, že je to přehnané. 107 00:06:31,736 --> 00:06:36,196 Jenže to asi neznáte dr.Browna. 108 00:07:02,334 --> 00:07:07,499 Tak tohle je Everwood v Coloradu. Populace něco přes 9000 a stále roste. 109 00:07:07,672 --> 00:07:11,335 Tento klenot státu Colarado, založený v roce 1853 110 00:07:11,509 --> 00:07:14,910 je domovem jedné z prvních oper v zemi 111 00:07:15,080 --> 00:07:18,516 nejstarších zlatých dolů, třetí největší výrobny chili 112 00:07:18,683 --> 00:07:22,619 a dokonce domovem světoznámého mozkového chirurga. 113 00:07:24,556 --> 00:07:25,853 Sakra... 114 00:07:26,024 --> 00:07:27,855 Hádej. 115 00:07:28,626 --> 00:07:29,820 - Rangers. - Ne. 116 00:07:31,129 --> 00:07:33,154 - Hory. Někdo se tu aklimatizoval. - Co? 117 00:07:33,898 --> 00:07:36,264 - Přizpůsobuje. - Musím to jíst? 118 00:07:36,434 --> 00:07:38,629 - Divně to smrdí. - Máš štestí, že máme zpoždění. 119 00:07:38,803 --> 00:07:40,794 Ale vypij si pomerančový džus. 120 00:07:40,972 --> 00:07:45,773 Ephram četl, že vysoká hladina vitamínu C způsobuje u krys slepotu. 121 00:07:45,944 --> 00:07:47,935 - Má Ephram lékařský diplom? - Ne. 122 00:07:48,113 --> 00:07:50,377 - A já? - Chápu. 123 00:07:51,816 --> 00:07:53,010 Tvůj autobus. 124 00:07:54,819 --> 00:07:57,014 - A oběd? - Oběd? 125 00:07:58,023 --> 00:08:00,548 Zapomněl jsem. Víš co? 126 00:08:00,959 --> 00:08:02,483 Tady máš peníze. 127 00:08:02,660 --> 00:08:06,494 - Padesátku mi asi nerozmění. - Tady máš drobné. 128 00:08:09,534 --> 00:08:12,094 Já zapomněl. Jen ty sama. 129 00:08:12,504 --> 00:08:15,029 Je to pro mě důležitý. Mám tě ráda. 130 00:08:16,875 --> 00:08:18,342 Já tebe taky, kotě. 131 00:08:30,188 --> 00:08:32,850 Rosemary Clooneyová. Ale, ale, ale. 132 00:08:33,024 --> 00:08:34,685 Delia Brownová. 133 00:08:34,859 --> 00:08:37,453 Já vím. Rosemary Clooneyová je v rádiu. 134 00:08:37,629 --> 00:08:41,326 Všímám si, co hrajou, když cestující poprvé nastoupí do autobusu. 135 00:08:41,499 --> 00:08:42,989 Něco to o nich řekne. 136 00:08:43,168 --> 00:08:44,692 A co vám říká Maryrose Clooneyová? 137 00:08:45,103 --> 00:08:48,368 Říká mi, že spolu budeme dobře vycházet. 138 00:08:49,707 --> 00:08:51,538 Děti mi říkají pane Irve. 139 00:08:57,682 --> 00:08:59,843 - Vzhůru do školy. - Pojedu na kole. 140 00:09:00,018 --> 00:09:02,248 - Proč? Odvezu tě. - Vážím si tý nabídky, 141 00:09:02,420 --> 00:09:04,650 ale máš 10 let zpoždění. 142 00:09:20,972 --> 00:09:22,633 Ty nejsi rostlina. 143 00:09:22,841 --> 00:09:25,366 - Já jsem kluk! - Zajímavé. 144 00:09:25,543 --> 00:09:28,137 Právě poznáváte mého osobního zahradníka. 145 00:09:28,680 --> 00:09:30,807 Miláčku, běž dovnitř, je zima. 146 00:09:32,050 --> 00:09:35,645 Nina Feeneyová. A tohle stvoření je Samuel. Jsme vaši sousedé. 147 00:09:35,820 --> 00:09:38,152 To je náhoda, já jsem zase váš soused. 148 00:09:38,323 --> 00:09:40,757 - Dr. Brown, že? - Pro vás Andy. 149 00:09:40,925 --> 00:09:43,291 - A jak jste to...? - Jsme malé městečko, Andy. 150 00:09:43,761 --> 00:09:47,197 A teď mě omluvte, musím s ním do školky. Ráda jsem vás poznala. 151 00:09:47,365 --> 00:09:48,559 Já vás taky, Nino. 152 00:09:56,875 --> 00:09:58,672 Dobrá barva vlasů. 153 00:10:01,412 --> 00:10:03,346 Hele, magore, co to máš s vlasama? 154 00:10:03,515 --> 00:10:05,642 V krámě jim došla zelená? 155 00:10:05,817 --> 00:10:08,217 Kámoš se tě na něco ptal. Nemáš způsoby? 156 00:10:08,386 --> 00:10:09,978 Omlouvám se. Nerozuměl jsem. 157 00:10:10,155 --> 00:10:11,884 Idiotsky nemluvím. 158 00:10:12,056 --> 00:10:15,389 Ale ty, jak vidím, jo, tak bys mi to mohl přeložit. 159 00:10:28,673 --> 00:10:29,970 Ahoj. 160 00:10:30,141 --> 00:10:32,336 - Ahoj. - To bylo odvážný. 161 00:10:32,510 --> 00:10:35,946 - To byla jenom strategie. - Strategie? 162 00:10:36,114 --> 00:10:39,982 Když narazíš na surovce, je nejlepší použít sarkasmus. 163 00:10:40,151 --> 00:10:42,813 Začnou přemýšlet, jestli nemám v záloze nějakej způsob, 164 00:10:42,987 --> 00:10:46,320 - jak jim nakopat zadek. - Máš to promyšlený. 165 00:10:46,491 --> 00:10:50,757 Kdybys strávila tolik času zamčená ve skříňce jako já, taky bys měla. 166 00:10:50,929 --> 00:10:54,330 - To to bylo v New Yorku tak zlý? - Jak víš, že jsem z New Yorku? 167 00:10:54,499 --> 00:10:56,763 Ten doktor, co se přistěhoval, je tvůj táta, že? 168 00:10:56,935 --> 00:10:59,233 Jo, když použijem termín táta volně. 169 00:10:59,404 --> 00:11:02,635 Co vyšel ten článek v Timu, tu nikdo o ničem jiným nemluví. 170 00:11:02,807 --> 00:11:04,672 Jo? A co se říká? 171 00:11:05,443 --> 00:11:07,741 Hlavně se všichni diví proč sem. 172 00:11:07,912 --> 00:11:10,472 Až to zjistí, dej mi vědět. 173 00:11:11,015 --> 00:11:12,642 Ty nevíš, proč jste tu? 174 00:11:12,817 --> 00:11:15,285 - Cvoklý, já vím. - Je to nespoutaný. 175 00:11:15,453 --> 00:11:18,547 Někdy si říkám, že je můj táta nejnudnější člověk na světě. 176 00:11:19,791 --> 00:11:20,985 Už zvoní. 177 00:11:21,159 --> 00:11:23,286 Někdy si musíme dát oběd. 178 00:11:24,295 --> 00:11:26,126 Počkej. 179 00:11:27,098 --> 00:11:30,090 - Jak se jmenuješ? - Amy. 180 00:11:30,268 --> 00:11:32,293 A tvý vlasy jsou prima. 181 00:11:37,475 --> 00:11:41,002 Jestli se vám líbí dům, tak ordinace vás určitě okouzlí. 182 00:11:41,179 --> 00:11:43,204 Paní Baxworthová, proč na nás všichni zírají? 183 00:11:43,381 --> 00:11:46,680 To zírají na vás. Jste místní celebrita. 184 00:11:46,851 --> 00:11:49,081 - Celebrita? - Hádají se, 185 00:11:49,254 --> 00:11:51,745 co vás přivedlo až sem na konec světa. 186 00:11:51,923 --> 00:11:55,916 - Bylo to na mapě. - Bylo to na mapě. To je něco. 187 00:11:56,094 --> 00:11:58,824 Ale vážně. Nechci vyzvídat, ale všichni spekulují, 188 00:11:58,997 --> 00:12:01,431 jakou praxi tu chcete provozovat. 189 00:12:01,599 --> 00:12:05,160 Povídá se, že tu budete dělat tajný výzkum mozku. 190 00:12:05,336 --> 00:12:07,964 Budu tu pracovat jako praktický lékař. 191 00:12:09,007 --> 00:12:11,066 Co? Je v tom problém? 192 00:12:12,977 --> 00:12:16,708 Víte, že už tu ve městě jednoho rodinného lékaře máme? 193 00:12:16,881 --> 00:12:18,678 Jistě. Předpokládal jsem to. 194 00:12:18,850 --> 00:12:21,512 Určitě se tu můžou uplatnit i dva. 195 00:12:21,886 --> 00:12:24,411 Jistěže můžou! 196 00:12:24,589 --> 00:12:26,557 Doktore! Doktore! 197 00:12:26,724 --> 00:12:29,352 Čekal jsem na vás. Jako na zavolanou. 198 00:12:30,128 --> 00:12:31,527 Jak se dnes máte, dr. Abbotte? 199 00:12:31,696 --> 00:12:33,891 - Celkem dobře, pane Greeley. - Tak alespoň jeden z nás. 200 00:12:35,033 --> 00:12:37,797 - A jak se dnes máte vy, pane Greeley? - Dobře, že se ptáte. 201 00:12:37,969 --> 00:12:40,597 Bolí mě levá noha přímo tady nad kolenem. 202 00:12:40,772 --> 00:12:42,933 - Tupá bolest nebo ostrá? - Tupá. 203 00:12:43,107 --> 00:12:45,268 Ne, ne. Ostrá. Ne. Tupá. 204 00:12:45,443 --> 00:12:48,776 - Jak dlouho to máte? - Asi tři roky. 205 00:12:48,946 --> 00:12:51,346 Ordinuji tento pátek kolem 14:15. 206 00:12:51,516 --> 00:12:53,211 A nemohl byste se na to podívat tady? 207 00:12:53,384 --> 00:12:57,980 Už jsem vám jednou vysvětlil, že pojišťovna má své předpisy, 208 00:12:58,156 --> 00:13:00,716 které mi zakazují určit diagnózu bez řádného vyšetření. 209 00:13:00,892 --> 00:13:04,259 - Ale ono to bolí jenom málo. - Ale může to spustit velký soudní proces. 210 00:13:04,429 --> 00:13:07,262 Řekněme, že bych určil chybnou diagnózu, 211 00:13:07,432 --> 00:13:10,833 jako zánět kloubů, a poradil bych vám užívat aspirin. 212 00:13:11,002 --> 00:13:13,835 Vy byste mě poslechl a dnes večer byste zemřel 213 00:13:14,005 --> 00:13:19,739 na cévní mozkovou příhodu, která by se projevila ve vaší levé noze. 214 00:13:19,911 --> 00:13:24,007 Víte, jaký případ zanedbání péče by z toho mohla udělat vaše rodina? 215 00:13:24,182 --> 00:13:26,980 Promiňte, já netvořím pravidla. Já je pouze dodržuji. 216 00:13:27,151 --> 00:13:28,641 Takže v pátek ve 14:15. 217 00:13:32,523 --> 00:13:34,991 Vzadu tři vyšetřovny. 218 00:13:35,159 --> 00:13:37,320 Prostorná recepce. 219 00:13:37,495 --> 00:13:40,157 - Skoro jako ve velkoměstě. - To je právě ten problém. 220 00:13:40,331 --> 00:13:44,495 V takové ordinaci jsem strávil celý život. Je to přesně to, čemu se chci vyhnout. 221 00:13:44,669 --> 00:13:47,035 Víte, že tu máte možnost rychlého připojení? 222 00:13:47,572 --> 00:13:49,369 Cítíte to? 223 00:13:49,540 --> 00:13:50,905 Co jako? 224 00:13:51,242 --> 00:13:54,837 - Parfém. - Estée Lauder bílé plátno. 225 00:13:55,012 --> 00:13:57,606 Ne, ne. Tohle jde z ulice. 226 00:14:00,718 --> 00:14:02,379 Jmenuje se Jeanette. 227 00:14:02,553 --> 00:14:05,545 Byl oblíbený v Evropě v osmdesátých letech. 228 00:14:05,790 --> 00:14:08,816 Jeden bohatý Francouz pojmenoval tu vůni po své sboubence. 229 00:14:08,993 --> 00:14:11,120 Ale když zemřela, přerušil výrobu, 230 00:14:11,295 --> 00:14:15,994 takže bylo o každých Vánocích stále těžší překvapit tím mou ženu. 231 00:14:16,267 --> 00:14:17,495 Měla ji ráda. 232 00:14:18,269 --> 00:14:21,796 Chcete říct, že cítíte parfém vaší mrtvé ženy? 233 00:14:21,973 --> 00:14:23,668 Podívejte. 234 00:14:24,976 --> 00:14:26,204 Co je to za místo? 235 00:14:26,377 --> 00:14:28,436 Tahle odporná obludnost? 236 00:14:28,613 --> 00:14:31,047 To bylo nádraží, než ho zrušili. 237 00:14:31,282 --> 00:14:32,943 - Zrušili? - Před deseti lety 238 00:14:33,117 --> 00:14:36,052 se železnice rozhodli vést vlak přes Central City. 239 00:14:36,220 --> 00:14:39,348 Prý je to bezpečnější cesta do hor. 240 00:14:39,524 --> 00:14:41,788 Everwoodem nejezdí žádné vlaky? 241 00:14:41,959 --> 00:14:45,793 Dávno už to není konečná stanice. 242 00:14:46,697 --> 00:14:48,528 Jak pro koho. 243 00:15:03,347 --> 00:15:07,374 Buďte opatrný. Kdo ví, co za zvířata tu může být. 244 00:15:07,552 --> 00:15:09,543 Nebo i za vandráky. 245 00:15:11,989 --> 00:15:13,286 Vidíte to, co já? 246 00:15:13,458 --> 00:15:16,621 Myslíte spoustu příležitostí pro mikroby? 247 00:15:16,794 --> 00:15:18,694 Ne, paní Baxworthová. 248 00:15:19,630 --> 00:15:21,598 Mou novou ordinaci. 249 00:15:41,619 --> 00:15:45,487 Na manze je nejdůležitější, že je úplně jiná než americký komiksy. 250 00:15:45,656 --> 00:15:47,851 Ve všem. Směr. Smysl. 251 00:15:48,025 --> 00:15:50,653 Zapomeň na styl. Nejde o estetiku. 252 00:15:50,828 --> 00:15:52,420 Maga-ka. Tvůrci mangy. 253 00:15:52,597 --> 00:15:55,691 Vytvářejí hrdiny, který se podobají něčímu dítěti nebo šéfovi. 254 00:15:55,867 --> 00:16:00,327 Osobní život hrdinů je stejně důležitý jako skrytá identita. 255 00:16:00,505 --> 00:16:04,942 Nejde o to, že Clark Kent čeká, až bude Superman. 256 00:16:05,443 --> 00:16:08,207 To Superman 257 00:16:08,379 --> 00:16:10,540 čeká, až bude Clark Kent. 258 00:16:12,316 --> 00:16:15,342 Nenapadlo by mě, že komiksy můžou bejt tak rajcovní. 259 00:16:15,520 --> 00:16:17,215 Rajcovní? 260 00:16:18,890 --> 00:16:21,415 Měl jsi někdy oblíbenou muchlovací písničku? 261 00:16:22,593 --> 00:16:23,855 Několik. 262 00:16:36,107 --> 00:16:38,701 Ta moje je od Ala Greena. Let's Stay Together. 263 00:16:38,876 --> 00:16:41,709 Je to o dívčí touze 264 00:16:41,879 --> 00:16:45,747 po něze a drsnosti zároveň. O pokušení. 265 00:16:46,450 --> 00:16:49,510 Ne v přeneseném smyslu. Ale přímo. 266 00:16:49,687 --> 00:16:54,181 Když ji slyším, tak mám chuť se svlíknout a... 267 00:16:56,827 --> 00:16:59,796 Přímo tady? Přede všema? 268 00:16:59,964 --> 00:17:01,556 Proč ne? 269 00:17:19,951 --> 00:17:21,475 Sakra. 270 00:17:23,087 --> 00:17:24,611 Co tady děláš? 271 00:17:24,789 --> 00:17:27,155 Co se tak dělá v prádelně? 272 00:17:27,325 --> 00:17:30,055 - Odkdy si sám pereš? - Něco jsem vylil na prostěradlo. 273 00:17:30,227 --> 00:17:33,128 - Co jsi vylil? - Čokoládový mlíko. 274 00:17:33,297 --> 00:17:38,496 - Kde jsme sebrali čokoládový mlíko? - Nevím. A přestaň se vyptávat. 275 00:17:40,871 --> 00:17:44,170 - Dělám palačinky. Dáš si? - Táhni k čertu! 276 00:17:44,342 --> 00:17:46,242 To je můj syn. 277 00:18:03,861 --> 00:18:05,294 Promiňte. 278 00:18:06,297 --> 00:18:07,696 Promiňte! 279 00:18:07,865 --> 00:18:09,127 Promiňte! 280 00:18:10,334 --> 00:18:11,892 Promiňte. 281 00:18:12,069 --> 00:18:13,366 Mohu vám pomoci? 282 00:18:13,537 --> 00:18:16,563 - Stojíte na mém místě. - Na vašem? 283 00:18:16,741 --> 00:18:19,471 Ten černý sportovní vůz zahraniční výroby 284 00:18:19,644 --> 00:18:21,578 s newyorskou poznávací značkou je váš? 285 00:18:21,746 --> 00:18:23,611 - Ano, to je. - To je mé místo. 286 00:18:23,781 --> 00:18:25,578 Příště ho dám odtáhnout. 287 00:18:25,750 --> 00:18:28,378 Omlouvám se. Na obrudníku nebylo jméno. 288 00:18:28,552 --> 00:18:31,385 To je jedno. Je to před mou ordinací. 289 00:18:31,555 --> 00:18:34,149 Vy jste ten druhý doktor. Těší mě. Andy Brown. 290 00:18:34,325 --> 00:18:36,156 Já vím, kdo jste. 291 00:18:36,327 --> 00:18:39,728 A pokud tím druhým doktorem myslíte místního praktického lékaře, 292 00:18:39,897 --> 00:18:41,660 ano, jsem to já. 293 00:18:42,366 --> 00:18:46,063 - Jdete na golf? - Hraji místní ligu. 294 00:18:46,237 --> 00:18:48,501 - To je Titleistka? - Ano. 295 00:18:48,673 --> 00:18:51,039 Luxusní. Mohu se podívat? 296 00:18:51,208 --> 00:18:54,700 Opatrně. Tu hůl používal sám Tiger Woods 297 00:18:54,879 --> 00:18:57,074 na Britském mistrovství v devadesátém devátém. 298 00:18:57,248 --> 00:19:00,945 - Sehnal jsem ji přes eBay. - Vážně? Budu mu to muset říct. 299 00:19:02,386 --> 00:19:06,345 - Znáte Tigera Woodse? - Operoval jsem jeho strýce. Milý kluk. 300 00:19:06,524 --> 00:19:10,016 Co se ordinace týče, nechci vám lézt do zelí. 301 00:19:10,194 --> 00:19:13,357 Do zelí? Velkorysé. Nikdo vám nic neřekl? 302 00:19:13,531 --> 00:19:15,260 - Co? - Ušetřím vám čas. 303 00:19:15,433 --> 00:19:18,402 Otevřete tu ordinaci, kam nikdo nepřijde. 304 00:19:18,569 --> 00:19:19,558 Proč ne? 305 00:19:19,737 --> 00:19:22,331 Protože do té budovy naproti budou i nadále chodit 306 00:19:22,506 --> 00:19:24,599 všichni nemocní v této obci. 307 00:19:24,775 --> 00:19:26,299 Do květin? 308 00:19:26,477 --> 00:19:29,571 - Do té druhé. Do mé ordinace. - Proč myslíte? 309 00:19:29,747 --> 00:19:31,681 Protože zatímco jste operoval 310 00:19:31,849 --> 00:19:34,579 Tigerova strýce a nechal se fotit pro Time 311 00:19:34,752 --> 00:19:38,051 já v této obci více než 15 let působím jako lékař. 312 00:19:38,222 --> 00:19:40,053 A přede mnou to byl můj otec. 313 00:19:40,291 --> 00:19:43,920 A kdyby to předtím byl otec vašeho otce, bylo by to skvělé. 314 00:19:44,095 --> 00:19:46,063 Dělejte, co chcete. 315 00:19:46,230 --> 00:19:48,721 Já vám jen radím, abyste neztrácel čas. 316 00:19:48,899 --> 00:19:52,096 Cením si vašeho zájmu, ale absolvoval jsem dlouhou cestu 317 00:19:52,269 --> 00:19:54,737 - a svůj záměr nezměním. - Pak tedy... 318 00:19:54,905 --> 00:19:56,770 ...příjemné natírání. 319 00:19:57,675 --> 00:19:59,006 Rád jsem vás poznal. 320 00:19:59,176 --> 00:20:00,575 Nenápodobně. 321 00:20:06,550 --> 00:20:08,279 Už jsme skoro tam. 322 00:20:08,452 --> 00:20:11,285 - Určitě se ti to bude líbit. - Jo. 323 00:20:11,455 --> 00:20:13,753 Ještě víc by se mi líbilo někde vevnitř. 324 00:20:13,924 --> 00:20:15,653 Jsi připravenej? 325 00:20:16,293 --> 00:20:17,920 Podívej. 326 00:20:18,562 --> 00:20:20,427 Odtud máš výhled na celý město. 327 00:20:20,598 --> 00:20:23,260 Hlavní třída a základní škola. 328 00:20:23,434 --> 00:20:26,301 Támhletím směrem jsou továrny. A podél té cesty kostely. 329 00:20:26,470 --> 00:20:29,303 Episkopální, presbyteránský, katolický a baptistický. 330 00:20:29,473 --> 00:20:31,600 - A synagoga? - Jsi žid? 331 00:20:32,309 --> 00:20:34,004 Napůl. Moje máme je. 332 00:20:36,447 --> 00:20:37,709 Byla. 333 00:20:38,048 --> 00:20:40,482 - Promiň. - A co? 334 00:20:40,918 --> 00:20:43,682 - Nechtěla jsem ti to připomenout. - V pohodě. 335 00:20:43,854 --> 00:20:45,845 Jednou o ní musím začít. 336 00:20:46,023 --> 00:20:48,719 Když mi dala život a tak. 337 00:20:55,966 --> 00:20:58,901 Tvůj táta fakt operoval krále? 338 00:21:00,404 --> 00:21:05,137 Tehdy to byl teprve princ, ale jo. 339 00:21:06,210 --> 00:21:07,575 Jaký to je? 340 00:21:07,745 --> 00:21:10,509 Mít slavnýho tátu? 341 00:21:12,316 --> 00:21:14,682 No, asi takhle. Je ti osm 342 00:21:14,852 --> 00:21:17,446 a on zazdí tvý narozeniny. Chce se ti brečet, 343 00:21:17,621 --> 00:21:20,749 ale on je v televizi, protože oddělil siamský dvojčata. 344 00:21:20,925 --> 00:21:23,485 Je ti deset a on nepřijde na tvou školní hru, 345 00:21:23,661 --> 00:21:27,427 jenže píšou v The New York Times, že vrátil pětiletýmu klukovi zrak. 346 00:21:27,598 --> 00:21:29,498 Víš, jak jsi zmínila toho prince? 347 00:21:29,667 --> 00:21:31,362 Pro mě představuje výmluvu, 348 00:21:31,535 --> 00:21:33,730 proč táta nepřišel na mý zakončení základní školy. 349 00:21:33,904 --> 00:21:38,170 Chceš mít na něj vztek, nenávidět ho, ale nemůžeš. 350 00:21:38,542 --> 00:21:40,806 Zachraňuje životy. 351 00:21:46,483 --> 00:21:48,007 Amy, proč se se mnou bavíš? 352 00:21:49,420 --> 00:21:51,115 - Co? - Tam, odkud jsem 353 00:21:51,288 --> 00:21:53,586 holky jako ty po klucích jako já ani nevzdechnou, 354 00:21:53,757 --> 00:21:55,418 když nemají postranní úmysly. 355 00:21:55,593 --> 00:22:00,462 - Chci ovládnout svět. - Vážně. 356 00:22:00,631 --> 00:22:03,099 Máš hodně kamarádů. 357 00:22:03,467 --> 00:22:05,594 Proč se věnuješ mně? 358 00:22:05,769 --> 00:22:09,865 Působíš na mě tak tragicky a osaměle. 359 00:22:10,274 --> 00:22:11,605 Líbí se mi to. 360 00:22:12,610 --> 00:22:14,805 Ty neposloucháš Ala Greena, co? 361 00:22:14,979 --> 00:22:16,378 Kdo je Al Green? 362 00:22:26,857 --> 00:22:28,882 Musím na hodinu. 363 00:22:29,059 --> 00:22:32,654 - Jasně. Uvidíme se. - Ahoj. 364 00:22:37,101 --> 00:22:40,662 Táta tě zmaluje, až zjistí, že se flákáš s tímhle. 365 00:22:40,838 --> 00:22:43,398 Táta se ale nic nedozví, protože mu to neřekneš. 366 00:22:43,574 --> 00:22:44,632 - Neřeknu? - Ne. 367 00:22:44,808 --> 00:22:47,777 Jako to, že máš zašitý porno v počítači. 368 00:22:47,945 --> 00:22:49,378 Jak se jmenuje ten soubor? 369 00:22:49,546 --> 00:22:52,208 Už vím. Oblíbené biblické pasáže. 370 00:22:54,418 --> 00:22:57,012 Ta to má na háku. 371 00:23:02,660 --> 00:23:04,218 Je to nakřivo. 372 00:23:04,395 --> 00:23:08,923 Jasně, když se na to díváš rovně. Ale když se nakloníš, je to rovně, ne? 373 00:23:15,105 --> 00:23:17,972 - Doktor Brown? - Ano, to jsem. 374 00:23:18,142 --> 00:23:20,235 Jste menší než na fotce. 375 00:23:20,778 --> 00:23:23,679 Těší mě, fešáku. Hlásí se Edna Harperová. 376 00:23:23,847 --> 00:23:26,782 - Zdravím, Edno. - Kdopak je tenhle svobodník? 377 00:23:26,951 --> 00:23:28,248 Jsem Delia. 378 00:23:28,419 --> 00:23:31,479 Všude se mluví o tom, že z tohohle bude lékařská ordinace. 379 00:23:31,655 --> 00:23:33,714 Jestli je to pravda, hlásím se o práci. 380 00:23:33,891 --> 00:23:36,416 - A co děláte? - Čtyřicet let zdravotní sestru. 381 00:23:36,593 --> 00:23:38,493 Včetně dvou turnusů ve Vietnamu. 382 00:23:38,662 --> 00:23:41,130 Zdravotnický sbory. Tři vyznamenání. 383 00:23:41,298 --> 00:23:44,699 Tady je životopis. Určitě splní vaše nároky. 384 00:23:44,868 --> 00:23:47,359 - Pracovala jste pro dr. Abbotta? - Pro oba dva. 385 00:23:47,538 --> 00:23:48,903 Proč jste odešla? 386 00:23:49,073 --> 00:23:52,201 Nešťastná událost, kterou bych nerada rozváděla, 387 00:23:52,376 --> 00:23:54,537 jelikož je osobní povahy. 388 00:23:54,712 --> 00:23:57,078 Mohu vás ujistit, že to bylo oboustranné. 389 00:23:57,247 --> 00:24:00,148 Co kdybych se na to podíval a zavolal vám. 390 00:24:00,317 --> 00:24:02,285 Platí. Tak zatím, doktore. 391 00:24:02,453 --> 00:24:04,614 Adiós, vojíne. 392 00:24:23,007 --> 00:24:24,770 - Přestaň! - Jen tu stojí. 393 00:24:24,942 --> 00:24:26,910 - A ty na něj nehraješ. - Řekl jsem přestaň. 394 00:24:27,077 --> 00:24:29,807 - Tati! - Tak dost. Oba dva. 395 00:24:29,980 --> 00:24:33,438 Delio, jdi nahoru a umyj se. Potom ti přijdu něco přečíst. 396 00:24:33,617 --> 00:24:35,244 - Ale já chci... - Jdi. 397 00:24:36,687 --> 00:24:39,178 Náhodou má pravdu. 398 00:24:39,356 --> 00:24:41,290 Jednou zase musíš začít hrát. 399 00:24:41,458 --> 00:24:42,755 Máš pravdu. 400 00:24:42,926 --> 00:24:44,951 - Ano? - Ano, otče. 401 00:24:45,896 --> 00:24:49,024 Neboť jen dar hudby může utišit tu bolest, 402 00:24:49,199 --> 00:24:51,190 jež pramení z mého nitra. 403 00:24:51,802 --> 00:24:53,827 Jako by ses někdy zajímal, jestli hraju. 404 00:25:19,963 --> 00:25:21,828 Co jsi mu řekl? 405 00:25:22,533 --> 00:25:25,661 - Komu? - Panu Warrenovi. O jeho ženě. 406 00:25:27,104 --> 00:25:28,935 Co jsem mohl říct? 407 00:25:29,106 --> 00:25:31,336 Zemřela mi před očima. 408 00:25:32,376 --> 00:25:35,470 A navíc mu zůstala na krku celá rodina. 409 00:25:35,646 --> 00:25:37,011 Hádej, kolik má dětí. 410 00:25:38,015 --> 00:25:40,108 - Tři. - Šest. 411 00:25:40,284 --> 00:25:43,082 A pro samotnýho chlapa je šest dětí moc. 412 00:25:44,655 --> 00:25:47,123 - Nech si narůst plnovous. - To mi říkáš pořád. 413 00:25:47,291 --> 00:25:49,987 - Vypadal bys dobře. - Vypadal bych jako strejda Norman. 414 00:25:50,160 --> 00:25:53,596 - Strejda Norman vypadá dobře. - Máš pro něj slabost? 415 00:25:53,764 --> 00:25:55,459 Už jsi na to někdy myslel? 416 00:25:55,632 --> 00:25:57,429 Ty a strejda Norman? Radši ne. 417 00:25:57,601 --> 00:26:00,069 - Co bys dělal, kdybys zůstal sám. - To je morbidní. 418 00:26:00,237 --> 00:26:01,932 Měli bychom to probrat. 419 00:26:02,106 --> 00:26:05,974 Přece nevytáhneš manželskou formuli měli bychom to probrat. 420 00:26:06,143 --> 00:26:09,544 - Proč ne? - Protože jsem po dlouhém dni unavený. 421 00:26:09,713 --> 00:26:12,307 A tyhle rozhovory nemám rád. 422 00:26:12,483 --> 00:26:16,385 A co se týká hypotetických tragédií, co začít něčím jiným? 423 00:26:16,553 --> 00:26:20,785 Zeptej se mě, co bych dělal, kdybych oslepl, ohluchl, nebo byl chromý. 424 00:26:20,958 --> 00:26:25,725 Nebo co bych dělal, kdybych už nikdy neviděl hrát Yankees nebo si nedal pizzu. 425 00:26:27,364 --> 00:26:29,628 Ale neptej se mě, co bych dělal bez tebe. 426 00:26:31,034 --> 00:26:32,729 To na tobě nesnáším. 427 00:26:32,903 --> 00:26:35,565 - Že říkám správný věci? - Jak se snažíš říkat správný věci. 428 00:26:35,739 --> 00:26:38,765 Skutečná správná věc by nebyla tak kýčovitá. 429 00:26:45,883 --> 00:26:47,817 Co to děláš? 430 00:26:49,486 --> 00:26:53,320 V jistých kulturách se to považuje za tanec. 431 00:26:54,324 --> 00:26:56,554 Ale nehraje hudba. 432 00:26:58,362 --> 00:27:00,262 Ale ano. 433 00:27:01,431 --> 00:27:03,422 Hraje Gershwin. 434 00:27:05,169 --> 00:27:07,262 A Sinatra. 435 00:27:08,238 --> 00:27:12,971 A myslím, že slyším i Dionne Warwickovou, ale nejsem si jistý. 436 00:27:16,280 --> 00:27:17,645 Já vím. 437 00:27:19,149 --> 00:27:20,673 Já taky. 438 00:27:46,677 --> 00:27:49,111 - Dobré ráno. - Už ne. 439 00:27:50,681 --> 00:27:52,273 Vaše praxe je na druhé straně. 440 00:27:52,449 --> 00:27:54,610 Já vím, kde je. Jdu si jen pro kávu. 441 00:27:54,785 --> 00:27:57,913 V noci mi došlo, že mi někoho připomínáte. 442 00:27:58,088 --> 00:28:00,556 Možná vám připomínám nějakého chovance z toho ústavu, 443 00:28:00,724 --> 00:28:04,251 - z něhož jste utekl. - Dnes začínám. Popřejete mi? 444 00:28:04,428 --> 00:28:07,192 K vypravení vlaku směr blázinec je potřeba víc. 445 00:28:07,364 --> 00:28:09,696 Ale co naplat. Hodně štěstí. 446 00:28:09,866 --> 00:28:13,495 A jestli jste se už vyžvanil, na jednoho z nás čekají pacienti. 447 00:28:13,670 --> 00:28:16,161 - Mějte se. - Jak chcete. 447 00:28:27,000 --> 00:28:29,000 Sejdeme se po škole u lyžařské stezky. Amy 448 00:28:29,553 --> 00:28:31,248 Ano. 449 00:28:37,494 --> 00:28:40,156 Edno Harperová, co tu děláte? 450 00:28:40,330 --> 00:28:41,991 No, jsem v lékařské ordinaci. 451 00:28:42,165 --> 00:28:44,156 Mám na sobě bílý oblek. Tak co asi? 452 00:28:44,334 --> 00:28:46,199 Ví doktor Abbott, že tu pracujete? 453 00:28:46,370 --> 00:28:48,031 - Ne. - Teď už bude. 454 00:28:48,205 --> 00:28:50,639 Paní Baxworthová, jak se vám vede? 455 00:28:50,807 --> 00:28:53,605 Docela dobře. Přišla jsem vám popřát štěstí v nové práci. 456 00:28:53,777 --> 00:28:57,042 - A přinesla květinu. - Děkuji. To je od vás moc milé. 457 00:28:57,214 --> 00:29:00,377 No ne, podívejme, co jste tu z toho udělal. 458 00:29:00,550 --> 00:29:02,074 Máte něco s krkem? 459 00:29:02,252 --> 00:29:03,913 Mám ho jen trochu ztuhlý. 460 00:29:04,087 --> 00:29:06,112 Mám se vám na něj podívat? 461 00:29:06,890 --> 00:29:10,451 Ráda bych, ale už jsem na zítra objednaná u doktora Abbotta. 462 00:29:10,627 --> 00:29:13,289 Co můžeš vyšetřit dnes, neodkládej na zítra. 463 00:29:13,463 --> 00:29:15,431 - Neberte to osobně. - Moje ztráta. 464 00:29:15,599 --> 00:29:18,295 Jako bych znovu vyšetřoval slečnu Taylorovou. 465 00:29:18,935 --> 00:29:22,268 - Prosím? - Vidíte tu zvednutou klíční kost? 466 00:29:22,439 --> 00:29:25,840 Laterární konec je obvykle plochý, ale váš je dokonale prohnutý. 467 00:29:26,009 --> 00:29:28,944 Viděl jsem to jen u Elizabeth Taylorové. 468 00:29:29,613 --> 00:29:31,342 Vy jste operoval Liz Taylorovou? 469 00:29:31,515 --> 00:29:33,813 Přiznávám. 470 00:29:33,984 --> 00:29:35,815 Možná byste se mi na to podívat měl. 471 00:29:35,986 --> 00:29:39,012 Doktoru Abbottovi by to určitě nevadilo. 472 00:29:39,189 --> 00:29:40,986 Pro pána krále. 473 00:29:52,903 --> 00:29:57,135 Nestává se mi často, abych našel třeťáka, jak během přestávky medituje. 474 00:29:57,307 --> 00:29:59,400 Ahoj, pane Irve. Mám starosti. 475 00:29:59,576 --> 00:30:00,907 Jo? 476 00:30:01,078 --> 00:30:02,807 A o co jde? 477 00:30:02,979 --> 00:30:04,207 Necháte si to pro sebe? 478 00:30:04,381 --> 00:30:05,905 Nechám. 479 00:30:06,083 --> 00:30:07,414 Táta je asi nemocnej. 480 00:30:07,584 --> 00:30:11,213 Povídá si pro sebe s mámou, jako by tu byla s ním. 481 00:30:11,388 --> 00:30:15,256 A to je špatný, protože máma přes osmy měsíci umřela. 482 00:30:16,960 --> 00:30:19,588 Nebudu ti lhát, Delio. 483 00:30:19,763 --> 00:30:22,357 Vypadá to, že tvůj táta vážně něčím trpí. 484 00:30:22,532 --> 00:30:25,092 - Já to věděla. - Ale co on má, 485 00:30:25,268 --> 00:30:29,227 je nemoc, kterou se většina lidí snaží nakazit celý život. 486 00:30:29,406 --> 00:30:31,169 A co to je? 487 00:30:31,341 --> 00:30:33,434 Rozjitřené srdce. 488 00:30:33,610 --> 00:30:36,204 To není jako jiné nemoci. Neumírá se na to. 489 00:30:36,380 --> 00:30:38,439 Vlastně právě naopak. 490 00:30:38,615 --> 00:30:43,678 Většinou člověk vůbec poprvé pocítí, že je naživu. 491 00:30:43,854 --> 00:30:46,049 Potíž je v tom, 492 00:30:46,223 --> 00:30:49,715 že na to není lék nikde na světě. 493 00:30:53,130 --> 00:30:55,291 Jak jsem myslel, lehké strnutí šíje. 494 00:30:55,465 --> 00:30:57,592 Příčinou bude vaše nová postel. 495 00:30:57,768 --> 00:30:59,827 Opravdu jsem právě koupila novou postel. 496 00:31:00,003 --> 00:31:01,698 Brzy si na ni zvyknete. 497 00:31:01,872 --> 00:31:04,363 Do té doby vám předepíši něco na uvolnění svalů. 498 00:31:04,541 --> 00:31:07,339 Edna vám dá krční límec. Když se to zhorší, noste ho. 499 00:31:07,511 --> 00:31:10,537 Nemám s sebou peníze. Takže co kdybych se stavila později? 500 00:31:10,714 --> 00:31:12,011 Nic neúčtuji. 501 00:31:12,182 --> 00:31:15,083 Za ten krční límec, dobře. Ale za návštěvu mám... 502 00:31:15,252 --> 00:31:17,015 Neúčtuji nic a nikomu. 503 00:31:17,187 --> 00:31:19,018 Léčím zdarma. 504 00:31:19,656 --> 00:31:21,283 Zdarma? 505 00:31:23,059 --> 00:31:25,653 - To jako... - Žádná hotovost, šeky ani karty. 506 00:31:25,829 --> 00:31:27,956 Ani cent. 507 00:31:28,131 --> 00:31:29,792 A z čeho budete žít? 508 00:31:29,966 --> 00:31:31,763 15 let jsem pracoval jako mozkový chirurg. 509 00:31:31,935 --> 00:31:33,732 Mám něco málo pod madrací. 510 00:31:33,904 --> 00:31:36,099 Tady je ten recept. 511 00:31:36,273 --> 00:31:37,900 Dobře. 512 00:31:39,209 --> 00:31:41,473 Tak já jdu do lékárny. 513 00:31:41,645 --> 00:31:42,942 Nashle. 514 00:31:43,513 --> 00:31:45,640 To, že jste jí to řekl, je totéž, 515 00:31:45,816 --> 00:31:48,046 jako byste to řekl celému městu. 516 00:31:48,218 --> 00:31:49,947 Opravdu? 517 00:31:57,661 --> 00:31:59,356 Hledáš Amy? 518 00:31:59,596 --> 00:32:00,961 Nepřijde. 519 00:32:01,131 --> 00:32:04,328 - A ty jsi? - Její bratr. Vzkaz byl ode mě. 520 00:32:04,501 --> 00:32:07,061 - Chtěl jsem s tebou mluvit. - A co ti bránilo? 521 00:32:07,237 --> 00:32:10,035 Nemusel jsi kvůli tomu napodobovat ženský písmo. 522 00:32:10,207 --> 00:32:12,368 - To je mý vlastní. - Jejda. 523 00:32:12,576 --> 00:32:15,875 Amy nech bejt. Má svýho kluka. Řekla ti to? 524 00:32:16,046 --> 00:32:20,380 Ne, ale nemluvila ani o tobě, probírali jsme důležitý věci. 525 00:32:21,117 --> 00:32:22,550 Hezkej baťoh. 526 00:32:22,719 --> 00:32:24,380 - Copak v něm máš? - Vrať mi ho. 527 00:32:27,290 --> 00:32:28,951 Ito? 528 00:32:29,125 --> 00:32:30,854 Tohle je docela drahý. 529 00:32:32,562 --> 00:32:34,359 A co hodnotu zdvojnásobit? 530 00:32:34,531 --> 00:32:36,158 Brighte, přestaň. 531 00:32:37,534 --> 00:32:39,092 Brighte? 532 00:32:39,269 --> 00:32:41,362 Má to jméno? K nevíře. 533 00:32:41,538 --> 00:32:43,938 No tak. Řekni mu, proč se s ním taháš. 534 00:32:45,141 --> 00:32:47,439 - Ephrame, vysvětlím ti to. - Zapomeň na to. 535 00:32:47,611 --> 00:32:49,636 Není už co. Neboj, Brighte. 536 00:32:49,813 --> 00:32:52,247 Nechám tvou sestru bejt... 537 00:32:52,415 --> 00:32:54,076 ...navždycky. 538 00:32:54,251 --> 00:32:55,878 Tvůj táta je klasa. 539 00:32:56,052 --> 00:32:59,613 Byl magor vždycky, nebo až co to tvá máma zabalila? 540 00:33:03,660 --> 00:33:07,096 Brighte. Brighte, pusť ho! 541 00:33:16,773 --> 00:33:18,206 Ephrame. 542 00:33:18,375 --> 00:33:19,865 Co je ti? 543 00:33:21,244 --> 00:33:24,441 - Co se stalo? - Nechci o tom mluvit. 544 00:33:28,885 --> 00:33:30,580 Vy. 545 00:33:31,187 --> 00:33:35,123 Mohlo mě napadnout, že to udělal mému synovi jeden z vašich potomků. 546 00:33:35,292 --> 00:33:36,987 Počkat. Vy dva se znáte? 547 00:33:39,195 --> 00:33:40,560 Ségra ti to neřekla? 548 00:33:40,730 --> 00:33:44,291 - Skutečnej doktor je tu můj táta. - Pojďte. Odcházíme. 549 00:33:44,901 --> 00:33:46,459 Nechci dávat špatný příklad. 550 00:33:51,241 --> 00:33:52,708 Tak pojď. 551 00:34:00,550 --> 00:34:02,142 Tak... 552 00:34:02,752 --> 00:34:04,515 Co máš na svou obhajobu? 553 00:34:04,688 --> 00:34:06,178 Nech toho. 554 00:34:06,356 --> 00:34:09,189 Myslel jsem, že se změníš, že když se přestěhujeme, 555 00:34:09,359 --> 00:34:13,386 - přestaneš s tím rvaním a předváděním. - Ten monokl mám kvůli tobě. 556 00:34:13,563 --> 00:34:14,928 Blbče. 557 00:34:15,098 --> 00:34:17,498 Jestli se mnou budeš takhle mluvit, koupíš ještě jeden. 558 00:34:17,667 --> 00:34:20,693 Říkal, že jsi cvok. A víš co? Měl pravdu. Jsi cvok. 559 00:34:20,870 --> 00:34:23,236 Nechal jsi práce. Máš tyhle přiblbý vousy. 560 00:34:23,406 --> 00:34:26,933 Tvý hadry vypadají, jako když v nich spíš, a zavlek jsi nás do tohohle buranova. 561 00:34:27,110 --> 00:34:30,079 A proč? Protože ti někdo řek, že tu kdysi bylo hezky? 562 00:34:30,246 --> 00:34:33,010 A ještě ke všemu mluvíš s mámou, jako by tu pořád byla! 563 00:34:33,183 --> 00:34:35,879 Viděl jsem tě. A Delia taky. Co řekneš na svoji obranu? 564 00:34:36,052 --> 00:34:37,849 Čím se budeš hájit? 565 00:34:38,021 --> 00:34:41,582 - Nechápu, proč se ti mý vousy nelíbí. - Máma by nám to neudělala! 566 00:34:41,758 --> 00:34:43,385 Nestěhovala by nás! Nezcvokla by! 567 00:34:43,560 --> 00:34:46,051 - Tím si nebuď jistej! - Jsem si jistej! 568 00:34:46,229 --> 00:34:47,992 Já ji znal. Ty ne. 569 00:34:48,164 --> 00:34:50,223 Tys byl pořád pryč. A mi tě jenom snášeli. 570 00:34:50,400 --> 00:34:53,392 - To je dobrý. Přihoď něco. - Kéž bys umřel místo ní! 571 00:34:53,570 --> 00:34:56,698 - To bych chtěl taky, ty malej smrade! - Nenávidím tě! 572 00:34:56,873 --> 00:34:59,967 - A já tebe! A teď padej dovnitř! - Chci se projet! 573 00:35:00,143 --> 00:35:01,804 - Vážně? - Jo! 574 00:35:03,279 --> 00:35:06,339 Stejně se sem musíš zase vrátit! 575 00:35:14,024 --> 00:35:16,219 - Myslím, že to zvládnu. - Jsem si jistá. 576 00:35:17,627 --> 00:35:18,855 Dáte si kafe? 577 00:35:19,496 --> 00:35:21,623 Jedině s panákem. 578 00:35:27,003 --> 00:35:28,698 Omlouvám se 579 00:35:28,872 --> 00:35:31,739 za tu hroznou ukázku rodičovské metody. 580 00:35:32,575 --> 00:35:35,009 Teprve se s nimi seznamuji. 581 00:35:35,345 --> 00:35:38,337 Těžší než být rodič, je jen být osamělý rodič. 582 00:35:38,515 --> 00:35:40,506 - Vy jste...? - Sama? Ne. 583 00:35:40,984 --> 00:35:42,246 Mám manžela. 584 00:35:42,419 --> 00:35:44,182 Skvělého, zábavného a starostlivého, 585 00:35:44,354 --> 00:35:49,189 který má jedinou vadu. Že osm měsíců v roce prodává na cestách software. 586 00:35:49,359 --> 00:35:51,520 Kam myslíš, že jdeš? 587 00:35:54,264 --> 00:35:57,199 - To je pěkně ošklivý kašel. - Jo. Má ho už měsíc. 588 00:35:57,367 --> 00:36:00,564 Dr. Abbott myslí, že se nachladil, ale léky nezabírají. 589 00:36:00,737 --> 00:36:03,934 - Nezlepšuje se to? - Ne. Ale ani nezhoršuje. 590 00:36:05,041 --> 00:36:07,032 Co máš v té tašce? 591 00:36:07,477 --> 00:36:10,105 - Lopatičku. - Lopatičku? To je šikovné. 592 00:36:10,980 --> 00:36:13,847 - Co je to tady? - Tak. 593 00:36:14,684 --> 00:36:16,379 Jednu za maminku, pašáku. 594 00:36:19,189 --> 00:36:23,000 Jdi za svými květinami. 595 00:36:25,361 --> 00:36:28,626 Má žena byla skvělá matka. 596 00:36:28,798 --> 00:36:31,767 Nic si nepřibarvuju. Vážně byla. 597 00:36:32,068 --> 00:36:33,831 Julia věděla co říct. Co dělat. 598 00:36:34,003 --> 00:36:37,131 Kdy s dětmi mluvit. Kdy je nechat. 599 00:36:38,708 --> 00:36:40,733 Víte, co je to foramen magnum? 600 00:36:40,910 --> 00:36:42,400 Měla bych? 601 00:36:42,579 --> 00:36:45,207 Je to otvor na lebeční spodině. 602 00:36:45,381 --> 00:36:47,406 Většina doktorů ho bez přístroje nenajde. 603 00:36:47,584 --> 00:36:49,108 Já vždycky. 604 00:36:49,285 --> 00:36:51,981 Vždycky jsem ho určil pomocí rukou. 605 00:36:53,623 --> 00:36:56,148 Chirurgie je pro mě instinkt. 606 00:36:56,993 --> 00:36:59,120 A Julia měla instinkt matky. 607 00:37:00,196 --> 00:37:01,959 Je to kvůli ní, že jo? 608 00:37:02,132 --> 00:37:04,100 Že jste přišel do Everwoodu. 609 00:37:06,169 --> 00:37:09,570 Věříte tomu, že lidé žijí dál i po smrti? 610 00:37:10,607 --> 00:37:12,097 Že jejich duše zůstávají s námi? 611 00:37:13,243 --> 00:37:14,972 Ano, věřím. 612 00:37:17,580 --> 00:37:20,515 Musím dokázat své ženě, že to zvládnu. 613 00:37:22,185 --> 00:37:25,916 Že můžu být takový doktor... 614 00:37:26,089 --> 00:37:30,219 ...takový otec, jak si to přála, když ještě žila. 615 00:37:31,795 --> 00:37:34,025 Vím, že vypadám jako cvok. 616 00:37:34,964 --> 00:37:36,488 Možná, že jsem. 617 00:37:37,867 --> 00:37:41,200 Milovat někoho natolik, že mu dáváte důkazy i po smrti? 618 00:37:43,840 --> 00:37:48,402 Jestli je to bláznovství, Andy, doufám, že jsem taky šílená. 619 00:38:07,397 --> 00:38:09,262 - Dobré ráno. - To mé ne. 620 00:38:09,432 --> 00:38:12,094 A prokažte mi laskavost. Držte svého syna dál od mé dcery. 621 00:38:12,268 --> 00:38:15,999 - Myslím, že to bylo jinak. - Proč by se Amy stýkala s tím vaším lumpem? 622 00:38:16,172 --> 00:38:18,333 Prý kvůli koksu. 623 00:38:19,042 --> 00:38:20,407 Myslíte si, že jste vtipný. 624 00:38:20,577 --> 00:38:22,807 Kdybyste si vyřešil svůj problém, 625 00:38:22,979 --> 00:38:26,847 - mohli bychom se od sebe pár věcí naučit. - Co bych se od vás mohl naučit? 626 00:38:27,050 --> 00:38:29,518 Například, že když má čtyřletý chlapec jako Samuel Feeney... 627 00:38:29,686 --> 00:38:31,813 chronický kašel, k němuž nenacházíte příčinu, 628 00:38:31,988 --> 00:38:35,321 mohl byste ji hledat mimo dýchací cesty 629 00:38:35,491 --> 00:38:37,789 tj. všimnout si vyrážky na jeho prstech, 630 00:38:37,961 --> 00:38:42,694 což je jasné znamení plísňového onemocnění aneb zahradnické nemoci. 631 00:38:42,866 --> 00:38:45,334 Navrhuji, abyste mu přestal dávat léky proti kašli 632 00:38:45,501 --> 00:38:50,905 a nasadil jodit draselný, než se to zhorší. 633 00:38:51,074 --> 00:38:52,405 Hezká střelba od boku, co? 634 00:38:52,575 --> 00:38:55,840 Myslíte, že je to působivé? Počkejte, co dokážu s rukama. 635 00:38:56,012 --> 00:38:57,877 Když jste tak chytrý, kde máte pacienty? 636 00:38:58,047 --> 00:39:01,175 Zrovna se scházejí před mou ordinací. 637 00:39:03,486 --> 00:39:06,284 Je to pravda, že si za služby nic neúčtujete? 638 00:39:06,756 --> 00:39:08,155 Jen za ty lékařské. 639 00:39:09,259 --> 00:39:10,886 Vy se nic neúčtujete? 640 00:39:11,060 --> 00:39:12,493 - Opravdu? - Opravdu. 641 00:39:12,662 --> 00:39:14,425 Nemůže léčit lidi zadarmo. 642 00:39:14,597 --> 00:39:18,363 Nechte si to vaše nemůžu vás vyšetřit bez objednání. 643 00:39:18,534 --> 00:39:19,796 - Jo. - Jo. 644 00:39:19,969 --> 00:39:23,370 Počkejte. Dr. Abbott má pravdu. Nemůžu léčit zadarmo. 645 00:39:23,539 --> 00:39:27,305 Tak víte, co udělám? Odteďka zdvojnásobuju svoje ceny. 646 00:39:27,477 --> 00:39:28,910 Moc vtipné. Je to vtipálek. 647 00:39:31,781 --> 00:39:32,873 Aha. 648 00:39:33,049 --> 00:39:35,483 Tak je to pravda. Zapojila ses do toho blázince. 649 00:39:35,652 --> 00:39:38,246 Co jsem podle tebe měla dělat? Vykop jsi mě. 650 00:39:38,421 --> 00:39:40,912 - Odešla jsi. - Zkrátil jsi mi úvazek. 651 00:39:41,090 --> 00:39:43,718 A už nechci slyšet to tvý pseudovysvětlení. 652 00:39:43,893 --> 00:39:46,828 Skutečnej důvod znáš. Zná ho celý město. 653 00:39:46,996 --> 00:39:50,454 Už jsi ve svém životě udělala pár absurdních hloupostí, 654 00:39:50,633 --> 00:39:54,933 ale nechat se zaměstnat u toho chlapa, to je vážně vrchol, matko. 655 00:39:55,505 --> 00:39:57,735 Ať chceš, nebo ne, Juniore. 656 00:40:02,412 --> 00:40:03,743 Ahoj. 657 00:40:04,781 --> 00:40:07,773 Asi se mnou nebudeš chtít mluvit, ale přinesla jsem nabídku míru... 658 00:40:07,951 --> 00:40:10,351 Proč bych měl chtít? Abys mi mohla zase lhát? 659 00:40:10,520 --> 00:40:13,284 Nelhala jsem ti. Jenom jsem neřekla všechno. 660 00:40:13,456 --> 00:40:16,220 - Máš kluka? - Ano. 661 00:40:16,392 --> 00:40:18,792 Ale chci, abyste se sešli. Pak pochopíš. 662 00:40:18,962 --> 00:40:20,827 Měl jsem to na seznamu 663 00:40:20,997 --> 00:40:24,398 mezi vyzvednout šaty z čistírny a useknout si ruku. 664 00:40:25,802 --> 00:40:29,033 Je v Denveru. To jsou tři hodiny odtud autobusem. 665 00:40:29,205 --> 00:40:31,435 Do večeře to stihnem, ale musíme jet hned. 666 00:40:32,108 --> 00:40:33,439 Ty to myslíš vážně? 667 00:40:34,344 --> 00:40:35,868 Pojeď se mnou. 668 00:40:36,045 --> 00:40:40,004 Pak už se mnou nebudeš muset nikdy mluvit, když nebudeš chtít. 669 00:40:44,754 --> 00:40:48,053 - Pacienti jsou vyřízení, tak startuju. - Počkejte chvilku. 670 00:40:48,224 --> 00:40:50,124 - Chcete o něčem mluvit? - Ano. 671 00:40:50,293 --> 00:40:53,160 Nebyla jsem zrovna sdílná, pokud jde o předchozí zaměstnání. 672 00:40:53,329 --> 00:40:54,318 To ne. 673 00:40:54,497 --> 00:40:58,194 Měla jsem vám říct, jakej je můj syn suchar. Promiňte, fešáku. 674 00:40:58,368 --> 00:41:01,895 Jsem rád, že tu jste, ale jestli to má být jen součást vaší pomsty... 675 00:41:02,071 --> 00:41:04,369 To ne. Potřebuju flek. 676 00:41:04,540 --> 00:41:08,670 Ale připouštím, že pohled na ten kyselej ksicht ráno mě potěšil. 677 00:41:08,845 --> 00:41:11,814 - Řeknete mi, co se stalo? - Jeho taťka umřel před dvěma roky. 678 00:41:11,981 --> 00:41:14,415 A krátce potom jsem znova vlezla do chomoutu. 679 00:41:14,584 --> 00:41:18,350 V obci z toho byl skandál. A Junior si myslel, že to má vliv na podnik. 680 00:41:18,521 --> 00:41:21,012 A z mýho frajera taky zrovna nebyl na větvi, 681 00:41:21,190 --> 00:41:23,249 tak mi zkrátil úvazek a já šla. 682 00:41:23,426 --> 00:41:24,916 Za jak dlouho jste se vdala? 683 00:41:25,094 --> 00:41:26,527 - Za dva měsíce. - Dva měsíce? 684 00:41:26,696 --> 00:41:28,755 Myslíte si snad totéž co tamten? 685 00:41:28,931 --> 00:41:30,296 Ne, ani ne. 686 00:41:30,466 --> 00:41:33,367 Vlastně vím, proč je Junior takový. 687 00:41:33,536 --> 00:41:34,935 Ctil svýho taťku. 688 00:41:35,104 --> 00:41:36,435 Nevycházeli spolu, 689 00:41:36,606 --> 00:41:37,903 ale ctil ho. 690 00:41:38,074 --> 00:41:41,237 Pravda je, že byli oba stejní. 691 00:41:42,011 --> 00:41:43,740 Myslíte, že to jde? 692 00:41:43,913 --> 00:41:47,713 Že když spolu otec a syn nevycházejí, mohou mít něco společného? 693 00:41:47,884 --> 00:41:51,285 Podle mých zkušeností, když spolu otec a syn nevycházejí, 694 00:41:51,454 --> 00:41:54,514 většinou to znamená, že mají společný všechno. 695 00:41:58,528 --> 00:42:01,986 To je ten můj vášnivý Romeo. Pokračování příště. 696 00:42:02,165 --> 00:42:03,792 Tak nashle. 697 00:42:24,787 --> 00:42:26,652 Tak to je tvůj kluk. 698 00:42:28,391 --> 00:42:31,849 Seznamte se. Ephram Brown. Colin Hart. 699 00:42:37,433 --> 00:42:40,834 Colin vyrůstal kousek od nás. 700 00:42:41,003 --> 00:42:43,062 Všechno jsme dělali spolu. 701 00:42:43,906 --> 00:42:47,000 První kluk, kterýho jsem nesnášela. 702 00:42:47,310 --> 00:42:49,540 První kluk, kterýho jsem praštila. 703 00:42:49,712 --> 00:42:51,441 Políbila. 704 00:42:52,949 --> 00:42:56,407 S Brightem byli nejlepší kámoši. Vždycky se dostali do maléru. 705 00:42:56,586 --> 00:42:59,919 4.července se rozhodli šlohnout náklaďák Colinovo táty 706 00:43:00,089 --> 00:43:02,421 a udělat si malou projížďku. 707 00:43:02,592 --> 00:43:06,426 Colin řídil. Měli nehodu. 708 00:43:09,966 --> 00:43:13,163 Brighta to vyhodilo z auta a nic si nepamatuje. 709 00:43:13,336 --> 00:43:16,669 A než tam přijela ambulance, Colin upadl do bezvědomí. 710 00:43:18,074 --> 00:43:20,235 Doteď se neprobral. 711 00:43:20,743 --> 00:43:25,407 Každou noc jsem se modlila v zázrak, ale nic. 712 00:43:25,948 --> 00:43:28,644 Když jsem se dozvěděla, že do města přijede tvůj táta, napadlo mě, 713 00:43:28,818 --> 00:43:32,015 že kdo jiný by mu mohl pomoct, když ne on. 714 00:43:35,391 --> 00:43:38,326 Omlouvám se, jestli jsem tě ranila. 715 00:43:39,896 --> 00:43:42,228 Chtěla jsem ti to říct. 716 00:43:43,666 --> 00:43:45,793 Jen jsem nevěděla jak. 717 00:43:51,007 --> 00:43:53,532 - Voní to dobře. - To samo je úspěch. 718 00:43:53,709 --> 00:43:57,611 - Co to vaříš? - Tu nejvybranější teplou kuchyni. 719 00:43:58,481 --> 00:44:00,676 Ohřívané kuře z KFC. 720 00:44:00,850 --> 00:44:02,249 Já dám na stůl. 721 00:44:02,418 --> 00:44:05,182 Delio, počkej. To je moje první poživatelné jídlo. 722 00:44:05,354 --> 00:44:07,379 Co kdybys přinesla ze sklepa stříbrné příbory. 723 00:44:07,557 --> 00:44:09,787 - A já vytáhnu porcelán. - Dobře. 724 00:44:21,671 --> 00:44:24,003 Už se mi ani nepodívá do očí. 725 00:44:28,211 --> 00:44:30,304 Protože s ním nemluvíš. 726 00:44:30,813 --> 00:44:33,213 - Ale mluvím. - Mluvíš na něj. 727 00:44:33,382 --> 00:44:36,249 Zeptej se ho, jak se dneska měl. Poslouchej. 728 00:44:38,087 --> 00:44:39,418 S Delií to jde snáz. 729 00:44:39,589 --> 00:44:42,114 - Jsou jí čtyři. - To je jedno. 730 00:44:42,291 --> 00:44:44,623 Ona vždycky věděla, jak moc ji mám rád. 731 00:44:45,194 --> 00:44:49,153 Ale nikdy jsem nedocílil toho, aby to věděl i on. 732 00:44:50,600 --> 00:44:51,897 Možná jsem optimista, 733 00:44:52,068 --> 00:44:55,595 ale tahle nemoc, doktore, není smrtelná. 734 00:44:58,140 --> 00:44:59,835 Hádej co. Už to mám. 735 00:45:00,009 --> 00:45:01,237 Máš co? 736 00:45:01,410 --> 00:45:04,777 - Kam bys měl jít, kdyby se mi něco stalo. - Zase to morbidní téma. 737 00:45:04,947 --> 00:45:06,244 Everwood v Coloradu. 738 00:45:06,415 --> 00:45:07,643 Kam? 739 00:45:07,817 --> 00:45:09,785 Když jsem byla malá, 740 00:45:09,952 --> 00:45:13,217 jela jsem s rodiče na výlet vlakem napříč zemí. 741 00:45:13,389 --> 00:45:18,019 Strhla se sněhová bouře a my museli zůstat ve městě jménem Everwood. 742 00:45:18,694 --> 00:45:21,390 Krásnější místo jsem nikdy neviděla. 743 00:45:21,564 --> 00:45:24,533 Na kopci obklopené Skalistými horami. 744 00:45:25,101 --> 00:45:27,399 A tenkrát jsem si řekla, 745 00:45:27,870 --> 00:45:30,270 že takhle musí vypadat nebe. 746 00:45:31,774 --> 00:45:36,177 To místo asi není hlavním centrem neurochirurgie, co? 747 00:45:36,345 --> 00:45:37,676 Promiň. 748 00:45:37,847 --> 00:45:39,474 To je druhá strana mince. 749 00:45:39,649 --> 00:45:42,140 Konec práce pro slavné a bohaté. 750 00:45:42,318 --> 00:45:44,479 Všude je třeba zázraků medicíny. 751 00:45:44,654 --> 00:45:46,383 Budu si to muset začít psát. 752 00:45:46,555 --> 00:45:49,581 Pamatuj si jen jedno. Everwood v Coloradu. 753 00:45:49,959 --> 00:45:51,551 Tam budu. 754 00:45:52,061 --> 00:45:55,792 - Co takhle Bahamy? - Ne. Everwood nebo nic. 755 00:45:59,101 --> 00:46:01,331 Tak já tam budu taky. 756 00:46:12,248 --> 00:46:14,273 Poslyš... 757 00:46:14,450 --> 00:46:15,849 Delio, měli bychom si promluvit. 758 00:46:16,018 --> 00:46:18,509 To je dobrý, tati. Já vím, co ti je. 759 00:46:19,388 --> 00:46:20,650 Víš to? 760 00:46:20,823 --> 00:46:23,155 Máš rozjitřené srdce. 761 00:46:25,261 --> 00:46:26,728 Jo. 762 00:46:27,697 --> 00:46:29,460 Jo, to mám. 763 00:46:29,932 --> 00:46:31,422 Pojď sem. 764 00:46:37,640 --> 00:46:41,167 - Mám tě moc rád, kotě. - Já tebe taky, tati. 765 00:47:02,631 --> 00:47:04,496 Hraješ. 766 00:47:05,167 --> 00:47:07,135 Prostě se mi chtělo. 767 00:47:07,770 --> 00:47:10,864 Já půjdu nachystat ten stůl. 768 00:47:27,356 --> 00:47:28,983 Jak ses měl? 769 00:47:29,158 --> 00:47:30,819 Šlo to. 770 00:47:30,993 --> 00:47:33,689 Zamiloval jsem se do holky, co miluje kluka v kómatu. 771 00:47:33,863 --> 00:47:35,592 Ale jinak normál. 772 00:47:45,841 --> 00:47:47,832 K tomu, co se stalo... 773 00:47:48,077 --> 00:47:50,102 Nemyslel jsem to tak. 774 00:47:50,579 --> 00:47:52,137 Ani já ne. 775 00:47:54,183 --> 00:47:57,516 - A co ten můj plnovous? - Tak to platí. 776 00:47:58,554 --> 00:48:00,954 - Neoholím si ho. - Tak ne. 777 00:48:01,957 --> 00:48:05,518 Je to hrozný, ale zároveň to vypadá dobře. 778 00:48:06,028 --> 00:48:08,690 Dobře? Proč to říkáš? 779 00:48:09,098 --> 00:48:10,326 Já nevím. 780 00:48:10,499 --> 00:48:12,126 Prostě tak. 781 00:48:15,971 --> 00:48:17,939 Hraješ skvěle. 782 00:48:19,108 --> 00:48:20,837 Zapomněl jsem, jak jsi dobrý. 783 00:48:22,278 --> 00:48:24,508 Máma říkala, že mám tvý ruce. 784 00:48:37,893 --> 00:48:41,056 A tak tam seděli. Otec a syn. 785 00:48:41,964 --> 00:48:45,297 Jako by tak spolu seděli poprvé. 786 00:48:47,002 --> 00:48:52,065 Ne, nebyl jsem u toho, když se život dr. Browna navždy změnil. 787 00:48:53,275 --> 00:48:56,267 Ale byl jsem mu nablízku po mnoho dní potom, 788 00:48:56,445 --> 00:48:58,276 co se spolu se svou rodinou 789 00:48:58,447 --> 00:49:00,506 rozhodl přijmout Everwood 790 00:49:00,683 --> 00:49:02,116 za svůj domov. 791 00:49:06,127 --> 00:49:12,118 Dabing z ČT přepsal a upravil: petrSF http://everwood.kvalitne.cz